سایر خبرها
8 نفرت انگیز ، روایت فروپاشی و نژادپرستی
روزنامه قانون - بهار سرلک: هشتمین فیلم کوئنتین تارانتینو تحت عنوان هشت منفور هم اکنون در مرحله پس از تولید قرار دارد. داستان این فیلم وسترن در ایالت برفی وایومینگ و پس از جنگ جهانی دوم اتفاق می افتد که روایت دار ودسته قانون شکن هایی است که به خاطر کولاک مجبور می شوند در مغازه کوچکی پناه بگیرند. تارانتینو که خود را کارگردان فیلم های ژانر وسترن اسپاگتی معرفی کرده است فیلم هایش از روایت های غیرخطی
خاکسار: ترجمه رمان های ایرانی به دست مترجمان ایرانی اشتباه است
پیمان خاکسار پیمان خاکسار، مترجم، در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: ترجمه هایی که از داستان ها و رمان های ایرانی در خارج از ایران انجام می شود، نباید توسط مترجمانی که زبان مادری شان فارسی است انجام گیرد. این کار یک اشتباه بزرگ است. مترجم باید زبان مقصد را خوب بداند نه این که با سفارش، اثری را ترجمه کند. وی افزود: برای ترجمه ادبیات داستانی ایرانی نباید به
امرایی: تربیت مترجم در ایران فرایند کلاسیک ندارد
نویسند و کارشان هم مورد پسند عوام و خواص است. از این میان می توان به آثاری از نویسندگانی چون ناهید راکلین، سیامک وثوقی و سعید صیرفی زاده اشاره کرد. این ها نویسندگانی هستند که به زبان انگلیسی در امریکا داستان می نویسند. مترجم رمان با چشمان شرمگین اثر طاهر بن جلون اضافه کرد: این نویسندگان خودشان ترجمه هم می کنند و کارهایشان هم قابل قبول است. در خارج از ایران تا به حال آثار زیادی از
برگزیده های کتاب سال عاشورایی معرفی شدند
به گزارش مشرق، اختتامیه نخستین دوره جایزه دعبل، کتاب سال عاشورایی در مجموعه فرهنگی یادمان شهدای هفتم تیر سر چشمه برگزار شد. محمدرضا سنگری، دبیر انجمن علمی جایزه دعبل در این مراسم با اشاره به کتاب سال عاشورایی بیان کرد: اگر اکنون کسی از شما درباره ی وقایع عاشورا و معرفی آن بپرسد چه پاسخ می دهید؟ با چه زبانی زوایایی مختلف عاشورا را بیان میکنید؟ چه داریم و چگونه میتوانیم نسل تازه و کودک و
مولانا؛ شاعری کمال گرا
جایگاه والایی دانست و گفت: پس از آنکه کلمن بارکس شاعر آمریکایی ترجمه های مشکل، پیچیده و غیرقابل فهم شعرهای مولانا را برای همه مردم به ترجمه ای ساده تبدیل و کتاب خود را منتشر کرد، به دلیل کیفیت مطلوب آن، بیش از 10 میلیون نسخه از اثر وی به فروش رسید. اگرچه ترجمه های نخستین آثار مولوی از رِنالد الین نیکلسن مترجم اثرهای عرفانی فارسی و اسلامی نیز وجود داشت اما این ترجمه ها با تمام توانمندی، صحت و درستی
شیطنتی که باعث سوختن ریش فرمانده شد
جماران بیاید تا کمی مفصل تر گپ و گفتی داشته باشیم و او با وجود مشغله ای که داشت و برای کاری اداری به تهران آمده بود، پذیرفت. فردای آن روز میهمان جماران شد. احمد یوسف زاده در گفت و گو با خبرنگار پایگاه اطلاع رسانی و خبری جماران، با بیان صمیمی و زبان فصیح خود چند ماجرای اردوگاه اطفال که شاید عنوان کتاب بعدی او باشد را با ما به مطرح کرد. در این گفت و گو از نحوه اعزام به جبهه او و سایر همسن و
مقایسه حکمرانی شایسته و حکمرانی خوب
گویی اجتماعی نمی داند، بلکه پاسخ گویی را به عنوان یک تکلیف پیش از هر چیز، در برابر خواسته های خداوند - تبارک و تعالی - می داند؛ زیرا در حکمرانی شایسته، باید همه حرف ها، عمل ها، برنامه ها، موضع گیری ها، جنگ ها، صلح ها، رابطه ها و قطع رابطه ها، بر مبنای رهنمود مکتب و الهام گرفته از دین باشد (نهج البلاغه، خ 126). حکومت علوی به عنوان یکی از مصادق بارز حکمرانی شایسته، این گونه بود. امام خمینی ره در این
روش های کنترل خشم در اسلام و روان شناسی
فرد مقابل می شود و خود نیز آرام می گردد و این مسئله بی شک منجر به جلب دوستی و محبت مردم می شود. منابع آذربایجانی، مسعود و همکاران (1382)، روان شناسی اسلامی با نگرش به منابع اسلامی، تهران، قم، سمت و پژوهشکده حوزه و دانشگاه. ابی فراس، ورام بن (1384)، مجموعه ورام، ترجمه محمدرضا عطایی، چ سوم، مشهد، بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی. اتکینسون، ریتال و
سبک زندگی متعلّم در تعلیم و تربیت تمدن نوین اسلامی
/> هنری زیباشناختی 1) برای پرورش حواس و قدرت تخیل خویش و رمز گشایی رمزگردانی از پدیده های آشکار و پنهان هستی، نهایت تلاش خود را به کار می بندد. 2) تلاش می کند زیبایی های جهان آفرینش را به عنوان مظاهر جمال وکمال الهی به خوبی بشناسد و ذائقة زیبا شناختی خود را اعتلا بخشد و دست یابی به هر گونه زیبایی را در مسیر رشد و تعالی قرب الهی بداند. 3) به دنبال دست
33 سال از آزاد سازی گذشت خرمشهر آباد نشد
بیکاری و بی آیندگی جوانان از بین می رود. شهردار خرمشهر هم مثل مردم این شهر می گوید، دوست ندارد این شهر در موقعیت جنگی بماند. به گفته او افرادی می خواهند این تفکر را توسعه بدهند که خرمشهر موزه جنگ باشد اما مردم چه می شوند؟ شما خودتان می توانید همه عمر در یک شرایط جنگی زندگی کنید؟ از نظر من این تفکرات مغرضانه بعضی شخصیت هاست که باعث می شود این تفکر را توسعه بدهند. قانونی نداریم که بگوید
کتابی که از مولوی رفع اتهام کرد
مقالات شمس مجموعه چنین یادداشتهایی است، مشتمل بر بسیاری عبارتهای گسسته و ناتمام. بدیع الزمان فروزانفر، نخستین کسی است که نسخه عکسیِ یکی از مجموعه های مقالات را، به شرحی که در مقدمه کتاب خود رساله در تحقیق احوال و زندگانی مولانا جلال الدین محمد نوشته است، به دست داده و مجذوب لطف عبارات و دلپسندی و زیبایی الفاظ آن شده است. بدیع الزمان فروزانفر مقالات شمس را یکی از گنجینه های زبان
اعلام آمار رسمی عربستانی ها از کشته های منا/ رونمایی شمخانی از رای مجلس به برجام/ خاطره البرادعی از ...
بشنود و سئوال کند که با این سابقه 50 ساله چه مشکلی دارید که هنوز کیفیت شما پایین است؟ سخنگوی دولت افزود: در همین دیدار هم از همین دو درخواست مردم شروع کردیم، ضمن اینکه باید قبول داشته باشیم صنعت خودروی ما صنعت بزرگی است که اگر دنبال سرعت بخشی به خروج از رکود هستیم، باید از این صنعت به عنوان یک اهرم استفاده کنیم و حال که تولیدات این صنعت با مشکل مواجه شده باید به آن کمک کنیم. وی با بیان اینکه صنعت
نگاهی به استندآپ های کمدی جهان+خندوانه
نمایش های کوتاه شان تماشاگران را غافلگیر کرده اند. دیگر عادی است که مردم آرای کمدین ها را با هم بررسی کنند یا برای محبوب شان رای جمع کنند. اگرچه مثل همیشه این رقابت هم سیاسی شد و پای دو ج ناح سیاسی را وارد معرکه کرد اما به هر حال مردم بی توجه به این بارکشی ها و دعواهای خاله زنکی، حواسشان به خود اجراهاست. استندآپ کمدی از همین جا وارد تلویزیون و فرهنگ رسمی ما شده است؛ این تاریخی است که باید
گفت وگو با شهرام و حافظ ناظری: عاشق بودیم و عاشقانه کار کردیم
انسانند. شما درباره صحبت های استاد چگونه فکر می کنید؟ آیا بر این باور هستید که به خواسته ها و انتظارات پدرتان رسیده اید؟ حافظ ناظری : خب ما طبیعتاً از دو نسل متفاوت هستیم . ایشان انتقاد شان این است که من روی موارد دیگری تمرکز کنم و به شاخصه های بیشتری در موسیقی اهمیت بدهم که خب طبیعتاً من هم ایده آل ها و اهداف خودم را دارم. من چون خیلی آدم کمال گرایی هستم، ترجیح می دهم که
استقبال گسترده از بخش بین الملل جشنواره مردمی رسول آفتاب
ترجمه فراخوان جشنواره تنها از 500 اثر رسیده به دبیرخانه جشنواره توانستیم از 98 اثر در بخش مسابقه استفاده کنیم. دبیر بخش بین الملل جشنوراه مردمی رسول آفتاب در خصوص برنامه های پیش رو بخش بین الملل این جشنواره، ابراز داشت: قرار است طی برنامه ریزی های صورت گرفته در جشنواره امسال از دو کتاب داستان کوتاه با موضوع مقاومت که یکی از آن ها به زبان فارسی و دیگری به زبان عربی است رو نمایی شود.
قالیباف: تئاتر تهران طی دو سال آینده متحول می شود
ناخودآگاه آن را ماندگار می کرد، اما به کمک هنر اثرگذاری چندین برابری پیدا کرد و ماندگارتر شد. رسالت ما هم در این است که فرهنگ دفاع مقدس مان را با آمیختن هنر، ماندگار کنیم. تئاتر تهران در دو سال آینده متحول خواهد شد قالیباف از هنر تئاتر به عنوان مادر تمام هنرهای نمایشی یاد کرد و گفت: تئاتر تاثیر گذارترین هنر در زندگی مردم است و همواره برای ما مهم بوده است. در سال های گذشته
گل سرخی که در میانه زمستان شکفت
ایران می درخشد و یکی از صحنه های باشکوه ایستادگی بر سر آرمان تا پای جان است او دفاع خود را چنین آغاز کرد: من در دادگاهی که نه قانونی بودن و نه صلاحیت آن را قبول دارم از خود دفاع نمی کنم به عنوان یک مارکسیست خطابم با خلق و تاریخ است هر چه شما بر من بیشتر بتازید من بیشتر بر خود می بالم چرا که هر چه از شما دورتر باشم به مردم نزدیک ترم و هر چه کینه شما به من و عقایدم شدیدتر باشد لطف و حمایت توده
درب اتاق معاون فرهنگی ارشاد به روی ما بسته است
نشان از آن دارد که استقبال خوبی صورت گرفته است. وی عنوان کرد: چند داستان کوتاه دفاع مقدسی به زبان انگلیسی در کنار این نامه ترجمه و ارسال شده است. پس از آن متوجه شدیم علاقه خاصی به این موارد وجود دارد، ولی ما قادر به ایجاد ارتباط نیستیم. ابوحمزه با بیان اینکه امسال علاوه بر داستان، خاطره، عکس، کاریکاتور و شعر را در موضوع فتنه، بیداری و مقاومت خواهیم داشت، اضافه کرد: اگر امکانات
کظم غیظ چیست؟
خود را بگیرد (شبر، 1371، ص 228). منابع آذربایجانی، مسعود و همکاران (1382)، روان شناسی اسلامی با نگرش به منابع اسلامی، تهران، قم، سمت و پژوهشکده حوزه و دانشگاه. ابی فراس، ورام بن (1384)، مجموعه ورام، ترجمه محمدرضا عطایی، چ سوم، مشهد، بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی. اتکینسون، ریتال و همکاران (1388)، زمینه روان شناسی هیلگارد، ترجمه محمدتقی براهنی و
نگاه مناسبتی باید از تئاتر مقاومت حذف شود
مدیوم زندگی، تو در تئاتر کاری می کنی که مردم به تو اقتدا می کنند و به تو ایمان دارند، تو ایمانت کجاست. اگر شما می بینید بعضاً کارهای کم مایه و بی اساس به روی صحنه می آید به دلیل همان نبود باور و ایمان است. در موضوعات ارزشی هم این نبود ایمان بیشتر نمود پیدا می کند. چشم انداز شما برای تئاتر دفاع مقدس به عنوان دبیر این جشنواره چیست؟ من برای این سه ماه چشم انداز دارم اما این مدت چه
گزیده شعر ایران در کویت منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، در این گزیده، نمونه شعر بیش از 70 شاعر معاصر ایران به زبان عربی ترجمه شده و در اختیار مخاطبان جهان عرب قرار گرفته است. از ویژگی های این کتاب که آن را منحصر به فرد می ند پرداختن به شعر شاعران جوان تر و کمتر دیده شده و نیز توجه به جریان هایپویای شعر ایران است. حسین طرفی علیوی، مترجم تنها در بخش کوچکی با عنوان نصوص من الامس (متن هایی از دیروز) به شعر شاعرانی چون
پرفروش ترین کتاب های فصل تابستان شهرکتاب اینترنتی
پرنیان اندیش (2 جلدی با قاب)، میلاد عظیمی-عاطفه طیه، سخن روزنامه سفر میمنت اثر ایالات متفرقه امریغ، احمد شاملو، مازیار مارک دو پلو، منصور ضابطیان، مثلث مارک و پلو، منصور ضابطیان، مثلث انقلاب اسلامی و دفاع مقدس آن بیست و سه نفر، احمد یوسف زاده، سوره مهر من زنده ام، معصومه آباد، بروج روانشناسی اثر مرکب، دارن هاردی، لطیف احمدپور - میلاد حیدری، شریف بی شعوری (با
معرفی بسته کتاب شناسی دهمین اختر آسمان ولایت از سوی به نشر
به گزارش خبرگزاری رسا در مشهد، آشنایی با زندگینامه ائمه اطهار علیهم السلام و پیشوایان راستین حق بر همه عاشقان فضیلت و تمامی نوجوانان و جوانان حقیقت طلب مسلمان امری واجب است. در این راستا انتشارات آستان قدس رضوی کتاب های متعددی را در ارتباط با سبک و سیره ائمه علیهم السلام به چاپ رسانده که از این میان تعداد سه عنوان کتاب در حوزه بزرگسال و دو عنوان کتاب در حوزه کودک به مناسبت ولادت دهمین
حقایقی شگفت انگیز در مورد مترجم برانکو؛ نویسنده ای کاراته کا که در سه جنگ بین المللی جنگید!
به گزارش نامه نیوز، با رفتن رضا چلنگر از باشگاه پرسپولیس اصغر نیک سیرت به عنوان مترجم جدید برانکو ایوانکوویچ سرمربی کروات تیم فوتبال پرسپولیس انتخاب شد. نیک سیرت اما عقبه جالبی دارد. او علاوه بر اینکه دستی در نویسندگی دارد و کتاب هایی را از زبان فارسی به کروات و بر عکس ترجمه کرده کتاب شعری هم دارد که هنوز منتشر نکرده است. این در حالی است که این مترجم که به گفته خودش هیچ
پرفروش ترین کتب دفاع مقدس در یک سال گذشته
اما مردان این سرزمین برای حفظ استقلال و آزادی خود از هیچ تلاشی فروگذار نکردند و از انقلاب و آرمان های انقلاب دفاع کردند و یک وجب از خاک خود را به بیگانه ندادند. همانطور که در تمام جهان پس از هر جنگ هنرمندان آنها با تولید آثاری نسبت به آن واکنش نشان می دهند تا رشادت سربازان خود را پاس بدارند و وقایع آن روزگار را برای آیندگان روایت کنند، پس از جنگ هشت ساله ایران با عراق و حتی در زمان
دشمن می خواهد فرهنگ خودش را درایران حاکم کند/آمریکایی ها عاجزانه وملتمسانه خواستار گشایش دفترحافظ منافع ...
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی قم فردا ،سید محمد حسینی وزیر سابق فرهنگ و ارشاد اسلامی در گفت وگویی؛ در خصوص فرمایشات رهبر انقلاب در مورد راه های نفوذ دشمن به کشور اظهار داشت: بحث تهاجم فرهنگی از دهه 70به این سو مطرح است؛سابقه ای که ما از قدرت های جهانی سراغ داریم این است که هرگاه در کشوری توانستند ردپایی و نفوذی داشته باشند سعی کردند فرهنگ خودشان راهم غالب کنند، یعنی با تغییر و دگرگونی هویت مردم سعی
چند رمان ترجمه برای بچه ها راهی بازار می شود
در حالی که قرار است سه رمان از آلی کنن با ترجمه شهره نورصالحی به زودی راهی بازار شود، این مترجم هم اکنون مشغول ویرایش خانه مار نوشته بئاتریس داونپورت است. به نقل از ایسنا، خانه مار رمانی تخیلی است که از ماجراهای دختری فقیر حکایت می کند که قادر است به زمان گذشته سفر کند. پیرزنی ثروتمند او را اجیر می کند تا با سفر به گذشته، کتابی ذی قیمت را برای او بیاورد و داستان این رمان حول و حوش
مبارزه درسیره سیاسی امام هادی(ع)
شورش گسترده ای زدند و فرماندهان و فرمانروایان سرزمینهای دیگر را هم به شورش واداشتند که شورش افشین ترک ، از فرماندهان بلند پایه عباسیان، از این دست است.[9] از سوی دیگر، جنگ با رومیان[10] به عنوان عامل خارجی، ضعف عباسیان را بیشتر می کرد. ترکان حتی در عزل و نصب خلفا نیز دخالت می کردند و در توطئه قتل برخی از آنان نیز شرکت می جستند. اعمال فشار ترکان بر خلفا به قدری بود که تنها مشغولیت ذهنی شان
درب اتاق معاون فرهنگی ارشاد به روی ما بسته است/ اضافه شدن شعر در دور جدید
دریافت کردیم و نشان از آن دارد که استقبال خوبی صورت گرفته است. وی عنوان کرد: چند داستان کوتاه دفاع مقدسی به زبان انگلیسی در کنار این نامه ترجمه و ارسال شده است. پس از آن متوجه شدیم علاقه خاصی به این موارد وجود دارد، ولی ما قادر به ایجاد ارتباط نیستیم. ابوحمزه با بیان اینکه امسال علاوه بر داستان، خاطره، عکس، کاریکاتور و شعر را در موضوع فتنه، بیداری و مقاومت خواهیم داشت، اضافه
حرف های لومبتزی از آخرین تلاش ها برای مادر بودن در ایتالیا
می خوانید: تسنیم: خوشبختانه نمایشنامه شما به فارسی ترجمه شده است و من مشتاق بودم نمایشنامه را به انگلیسی هم بخوانم؛ چون تخصصی در زبان ایتالیایی ندارم. سنت بسیار مهمی که از فرهنگ ایتالیا برداشت می شود، توجه زیاد به ناهار هست، به خصوص در سینما و برای مثال آثار فدریکو فلینی. اما فیلمی که مرا به شدت با ناهار در ایتالیا آشنا کرده، آوانتی بلی وایلدر بود. دوست دارم بدانم ناهار در ایتالیا، و به