روایت همای سعادت از افکار و زندگی زبان شناس و مترجم آثار فلسفی
سایر منابع:
سایر خبرها
موسی بیدج و صادق رحمانی امروز مهمان رادیو کتاب هستند
رجل لایصلح للحب از جدیدترین آثار موسی بیدج به زبان عربی با مضامین اجتماعی و عاشقانه سروده شده است که صادق رحمانی آن را با نام تازه باران بانو ترجمه کرده است. بیدج تاکنون موفق به تالیف و ترجمه 50 عنوان کتاب شده که از این بین 10 اثر او در کشور های لبنان و کویت منتشر شده است. عیسی پسر انسان ، دیوانه ، شعر هایی که در کوچه می دوند ، آسمان زعفرانی و عاشق ناشی نمونه هایی از تالیفات و ترجمه های
چهره ماندگار فلسفه و مفسر قرآن مهمان امشب شب روایت
زندگی سهروردی)، از یقین تا یقین، فلسفه سیاست در اسلام و صلیب و صلابت (داستان زندگانی حلاج) اشاره کرد. در این برنامه آیتم سرنوشت به قلم مسعود دیانی و آیتم معرفی مهمان در برنامه پخش خواهد شد. همچنین در بخش خبرنامه به اخبار حوزه کتاب در هفته ای که گذشت می پردازد. شب روایت به تهیه کنندگی حسین شاه مرادی کاری از گروه ادب و هنر شبکه چهار سیما است. این برنامه ادبی در قالب گفتگو با اهالی قلم، نقد کتاب، روایت کتب داستانی و نیز دیگر آیتم های مرتبط با حوزه ادبیات و تاریخ ادب کشورمان هر هفته سه شنبه ها ساعت 23 از شبکه چهارسیما پخش می شود. ...
مستند کایه دو فیلم بررسی می شود
ماهنامه فیلم را از زمان شکل گیری روایت می کند. این نخستین فیلمی است که در مورد ماهنامه فیلم ستاخته شده است و به همین دلیل می تواند مرجع باشد. این فیلم در سال 1395 ساخته شده است. در این مراسم دکتر پرویز اجلالی ، هوشنگ گلمکانی و میلاد ثابت کار به سخنرانی می پردازند. پرویز اجلالی جامعه شناس ، استاد دانشگاه، پژوهشگر،مترجم و نویسنده است. وی معتقد است که جامعه شناسی ما به دلیل اینکه جامعه
آیین اختتامیه جشنواره کتاب سال دانشجویی 28 آبان برگزار می شود
محقق داماد، استاد دانشگاه شهید بهشتی، عضو فرهنگستان علوم و مؤلف و مترجم آثار در زمینه حقوق به عنوان خادم کتاب و از فرزاد میرشکاری مؤسس کتابخانه فاطمه ها، به عنوان فعال حوزه کتاب و کتابخوانی تجلیل خواهد شد. جشنواره کتاب سال دانشجویی هرساله همزمان با هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران و با هدف ایجاد نشاط علمی در فضای علمی و دانشگاهی کشور، جلب همکاری و حمایت ناشران حوزه دانشگاهی، به منظور چاپ
گوته بر خوان سعدی
. مثلاً از زمانی که به واسطه ترجمه آدام اولئاروس با گلستان سعدی آشنا می شود؛ بسیار از مضامین آن را به گونه مستقیم یا غیرمستقیم در آثار خود بازتاب می دهد. این مترجم و ادب پژوه زبان آلمانی در ادامه سخنان خود ضمن خواندن اشعاری از گوته، افزود: دفتر اول طلسمات پنج گانه از دیوان غربی شرقی، با گشایش پرشکوه زیر آغاز می شوند: از آن خداست مشرق!/ از آن خداست مغرب!/ دیاران شمالی و جنوبی/ در صلح دستان او
معرفی و بررسی کتاب استادان و نااستادان؛ اخلاق در دانشگاه در چاپ اول
1398/08/13 ساعت 11:27 به گزارش روابط عمومی رادیو فرهنگ ؛ در برنامه چاپ اول دوشنبه 13 آبان ماه مریم بیانی کارشناس مجری این برنامه میزبان سعید غیاثی ندوشن مترجم کتاب استادان و نا استادان می شود و با وی درباره این کتاب گفتگو میکند. استادان و نا استادان نوشته ی استیون ام کان است که سعید غیاثی ندوشن آن را به فارسی ترجمه کرده است. توسط پژوهشکده مطالعات فرهنگی وزارت علوم در سال 1397 و
انسان کامل در اندیشه مولانا و گیتا یکی است
شعرهای آن متعلق به سال 1339 است که پس از آن میان من و شعر جدایی افتاد. ادامه این گرایش را در گیتا می بینید که در 1344 به چاپ رسیده است و پس از آن در مقالات شمس که پار ه ای از آن شعر است و شاعرانگی در آن مشهود و نیز در مثنوی مولانا که اساس شاعرانگی فارسی است. عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی: من مثنوی را هم از نظر شعری و هم از نظر ادبی قله قاف و ادبی ایران می دانم. مصصح مثنوی
امید اجتماعی در جامعه ایران بررسی می شود
جامعه، تدبری در آیات قرآنی، تاریخ دانشگاه در ایران،خوداثربخشی در تعلیم و تربیت،زبان قرآن، دانشگاه ایرانی و مساله کیفیت،سرآغاز نواندیشی معاصر،نظارت و ارزشیابی در آموزش عالی و ذهن و همه چیز را به رشته تحریر در آورده است. دکتر نعمت الله فاضلی انسان شناس و استاد دانشگاه است. وی نقش برجسته ای در مطالعات فرهنگی در ایران و حوزه انسان شناسی داشته است. فرهنگ و دانشگاه، انسان شناسی مدرن در ایران
معرفی و بررسی کتاب جاده رستگاری در چاپ اول
آهنی و جاده ی رستگاری است. هارت تنها نویسنده ی تاریخ است که جایزه ی ادگار را برای چند رمان متوالی برده است. هارت همچنین جوایز بری، ایان فلمینگ استیل دگر، بهترین ادبیات داستانی کتابفروشی مستقل جنوبی و جایزه ادبیات کارولینای شمالی را برده است. رمان های جان هارت به سی زبان ترجمه شده است و در بیش از هفتاد کشور منتشر شده است. برنامه چاپ اول با اجرای صادق وفایی و تهیه کنندگی پرویز جمالی با موضوع معرفی تازه های نشر روزهای شنبه تا چهارشنبه ساعت 12:45 برروی موج اف ام ردیف 106مگاهرتز از رادیو فرهنگ پخش می شود. منبع سازمانی: شبکه رادیویی فرهنگ ...
آنتونیا شرکا : ترجمه فرزانه دمده است/ ترجمه قیصریه کامل تر و دقیق تر است/ ترجمه صابری قابل استناد نیست
: کتاب شش شخصیت در جست وجوی نویسنده که امروز نقد ترجمه آن را پیش رو داریم؛ توسط چهار مترجم، یعنی بهمن فرزانه، پری صابری، حسن ملکی و رضا قیصریه به فارسی ترجمه شده است. ترجمه آثار پیراندلو شجاعت می خواهد در ادامه آنتونیا شرکا، مترجم زبان و ادبیات ایتالیایی و سخنران نشست در مقدمه صحبت های خود، آشنایی خود با پیراندلو را مدیون کلاس های رضا قیصریه دانست و گفت: لوئیجی پیراندلو از آن دست
تازه های فرهنگ
شاید کارنامه همکاری زیادی نداشته باشند، ولی سال ها همدلی، در معرفتی که ویژه نسل آنان بود، نام بلندشان را کنار یکدیگر قرار می دهد. یاد ِآن را گرامی و وجود ِاین را حرمت می داریم. میلاد ِسنتور معاصر، همنوا با یادگار ناصر، هوایی خوش نوا از موسیقی ایرانی را ارمغان دوستداران کرده اند. بشنویم و دل بسپاریم و ایمان بیاوریم که آنجا که سخن باز می ماند و موسیقی آغاز می گردد اگر نواگران چیره باشند، نیازی به
جوان مرگان ادب
است.. دوست خوب بچه ها صمد بهرنگی (1318-1347ش) نیز تنها 29 سال زیست. این آموزگار و نویسنده را بیشتر با داستان هایی می شناسند که برای کودکان نوشت. او به فرهنگ عامیانه آذربایجان دل بستگی داشت و پژوهش هایی نیز در این زمینه انجام داد. صمد در جامه معلمی به روستا ها و نقاط دور از مرکز می رفت و به آموزش کودکان دور از امکانات اهتمام داشت. مرگ زودرس او با غرق شدن در رودخانه ارس رقم خورد، ماهی
درباره فریدون ناصری | رهبر ارکستر سمفونیک تهران و چهره ماندگار فرهنگ و هنر ایران
گذشته ما، حضوری بسیار متنوع و غنی است. کمتر حوزه ای از فعالیت های موسیقایی است که او در آن، حضوری کوتاه یا طولانی، پررنگ یا کم رنگ نداشته باشد: نوازنده، رهبر ارکستر، آهنگساز، تنظیم کننده، سرپرست گروه، محقق، مؤلف، معلم، مترجم، عضو شوراهای تخصصی، مشاور، تهیه کننده برنامه های رادیویی از جمله مهمترین فعالیت های موسیقیایی وی به شمار می آید. فریدون ناصری از آخرین بازمانده های یک نسل است. نسلی که
اصطلاحاتی از فرهنگ های دیگر که در انگلیسی جایی ندارند!
. این اصطلاح از کلمه سیسوس sisus که به معنی "دل و روده" است، می آید. دانیل ژوسلنیوس Daniel Juslenius، نویسنده اولین دیکشنری زبان فنلاندی در سال 1745، کلمه سیسو کوندا sisucunda را به عنوان مکانی در بدن که احساسات قدرتمند در آن قرار دارند، معنی کرده است. این مورد از کلمات فاقد ترجمه انگلیسی با وجود محیط زیست سخت در آن منطقه و کشوران قدرتمندی که در همسایگی قرار داشتند، چیزی بود که جمعیت جوان کشور به آن
چند خبر از صدا و سیما
/> شب روایت به تهیه کنندگی حسین شاه مرادی کاری از گروه ادب و هنر شبکه چهار سیما است. این برنامه ادبی در قالب گفتگو با اهالی قلم، نقد کتاب، روایت کتب داستانی و نیز دیگر آیتم های مرتبط با حوزه ادبیات و تاریخ ادب کشورمان هر هفته سه شنبه ها ساعت 23 از شبکه چهارسیما پخش می شود. اسرائیل و بحران اقتصاد وابسته به جنگ در برنامه داخل اسرائیل شبکه پرس تی وی اقتصاد وابسته به جنگ در اسرائیل
سفرنامه غمبار توماس مان با تحلیلش از طنازی های دن کیشوت چاپ شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ کتاب سفر دریایی با دن کیشوت نوشته توماس مان به تازگی با ترجمه محمود حدادی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال 1980 در آلمان چاپ شده است. این کتاب دربرگیرنده یادداشت های توماس مان از مشاهدات اولین سفرش به آمریکاست. او در سفری 10 روزه و دریایی از مبدا اروپا به آمریکا رفت و طی راه فرصت داشت رمان دن کیشوت اثر سروانتس را
دغدغه های مادرانه همسر شهید ذورقی/ روایتی تلخ از فقدان مکان های تفریحی سالم در گرگان
به گزارش گلستان 24؛ اشرف کشانی همسر هشتمین شهید مدافع حرم استان گلستان افشین ذورقی دل، را صندوقچه اسرار کرده؛ به عنوان یک مادر دغدغه های زیادی برای فرزندانش دارد، از فضای ناسالم تفریحی در پارک و سینما و تئاتر گرفته تا فضای مسموم مجازی؛ نگران خانواده است، زندگی بدون شهید ذورقی از او چنان تکیه گاهی محکم برای سه فرزند پسر ساخته تا آب در دل شان تکان نخورد و در برابر ناملایمات زندگی قالب تهی نکنند
مصفا تمام زندگی کرد و تمام مرد
کند. شیفتگی او به شعر فارسی بی مانند بود کلیات سعدی و دیوان او و سنایی و چند شاعر دیگر را تصحیح کرده و همراهی با این بزرگان سخن، کلام او را پخته و سخته کرده بود. استاد ادبیات دانشگاه الزهرا ضمن اشاره به سلطه بی مانند مصفا بر شعر و واژگان گفت: همراهی این تسلط با سوز و شور شاعرانه و تجربه سال ها تدریس و تحقیق مصفا، اشعاری ناب از او در تاریخ ادب معاصر ایران بر جای گذاشته، که اگر بخواهیم
کلمه ی قلب در قرآن چند بار و در چه سوره هایی آمده، و معانی آن چیست؟
، به معنای عقل نیز به کار می رود.[2] ابن منظور در لسان العرب می گوید: فرّاء [لغت شناس معروف زبان عرب] در معنای آیه ی إِنَّ فی ذلِکَ لَذِکْری لِمَنْ کانَ لَهُ قَلْب ،[3] می گوید: قلب در این آیه به معنای عقل است؛ فراء در توضیح این معنا می گوید: در زبان عربی قلب به معنای عقل نیز به کار می رود؛ مانند ما لک قلبٌ ، ما قلبُک معک ، أین ذهب قلبک؟ که در تمام این مثال ها قلب به معنای عقل است؛ یعنی برای تو
کتاب بخوانیم؛ زنگبار و امپراتوری اندیشه
کتاب در انتقال مفاهیم مشکل خاصی به وجود نیامده است. مشکل مهم تر، "عدم ارائه اسامی خاص افراد و مکان ها به زبان انگلیسی در هر صفحه به صورت پاورقی" است که برای مخاطب عام و علاقمند به جست و جوی بیشتر، امر بسیار مهمی است که متاسفانه از آن غفلت شده است. چاپ دوم کتاب امپراتوری اندیشه اثر مایکل آکس ورثی با ترجمه شهربانو صارمی توسط انتشارات ققنوس در سال 1397 منتشر شد. این کتاب خواندنی در 350 صفحه
اذن به یک لحظه نگاهم بده
که می توانیم جواب دشمنان به ویژه تکفیری ها را که به دنبال تفرقه افکنی بین مسلمانان هستند بدهیم. بعد از این سخنان کاروان دوباره هم صدا با شعاری که می دهند به سمت حرم رضوی حرکت می کنند. هنوز چند لحظه ای از رفتن آن ها نگذشته که زائران آذری زبان اهل تسنن پا به عرصه می گذارند. جمعیت آن ها حدود 25 نفری می شود. رئیس کاروان با اشاره به اینکه بار ها برای عرض ادب به مشهد مشرف شده ایم و امام رضا (ع) از
دوره های 3 ماهه آموزشی آمریکا برای 40 هزار جوان عراقی/ بازگشت به دوره چرخش سانتریفیوژها
باشد که در حال حاضر و طی سال های آینده هدف گذاری عملیاتی آمریکا در مواجهه با ایران و جبهه مقاومت چیست؟ طبعاً باید به یک مورد اشاره کنیم. به نظر این قلم، آمریکایی ها در شرایط کنونی در مواجهه با منطقه مقاومت، روی سیطره بر کانون های تصمیم ساز و تصمیم گیر منطقه تمرکز دارند به این معنا که واشنگتن با استفاده از فضای بی دروپیکر مجازی تلاش می کند گروه های نوپدید و رنگ پذیری به وجود آورده و از
دانشجویان فاتح لانه جاسوسی اکنون کجا هستند؟+ عکس
مواضع تلویزیونی نامی از این دانشجویان به میان نمی آمد و آنها با عنوان یکی از دانشجویان خط امام معرفی می شدند حتی معصومه ابتکار مترجم و سخنگوی انگلیسی زبان نیز در گفت وگو با رسانه های غربی خود را مری معرفی می کرد و این گونه به خواهر مری معروف شد. دانشجویان شش ماه اول تسخیر را در سفارت امریکا که به آن لقب لانه جاسوسی داده بودند به سر بردند. هر کس در سفارت مسئولیتی داشت. ابراهیم اصغرزاده، طراح اصلی تسخیر
یک روز با تظاهرکنندگان عراقی در شبکه العالم
دولت عراق، حشد الشعبی و ... برای مخاطبان عرب زبان ارائه خواهد شد. مستند یک روز با تظاهر کنندگان عراقی، تهیه شده در دفتر شبکه العالم در بغداد، امشب 12 آبان، ساعت 21 به مدت 22 دقیقه از آنتن شبکه العالم پخش خواهد شد. انتهای پیام/
روایتی دیدنی از زنان کارآفرین بختیاری در ایل من
یادگاری زبان های مختلف ملیت های مختلف در عشایر چادر نشین سیر صعودی داشته و ترکیب این موضوع با صمیمیت رفتاری، مهمان نوازی عشایر که بسیار نیز عمیق است به همراه بکر بودن محل زیست آن ها در کنار استفاده از تکنولوژی های روز شبکه های اجتماعی و سایت ها توانسته از سراسر دنیا توریست به مناطق عشایری سوق دهد و عرض آوری گسترده ای داشته باشد. وی بیان کرد: توریست خارجی دوست دارد زندگی عشایری را تجربه کند
مدیران بانک پاسارگاد به بانکداری در عصر جدید چه نگاهی دارند؟
شعار سال :مهندس زهرا میرحسینی، معاون فناوری اطلاعات و ارتباطات بانک پاسارگاد معتقد است؛ تحول دیجیتال گریزناپذیر است و عصری آغاز شده که تنها ضوابط و قوانین قبلی نمی تواند بر آن حاکم باشد و همه بازیگران اکوسیستم مالی کشور باید در به روزرسانی قوانین و مقررات، ایفای نقش کنند. این روزها مفهوم بانک دیجیتال و تحول دیجیتال در شبکه بانکی به شدت بر سر زبان ها افتاده است و شاید یکی از دلایل آن هم
کتاب رسانه های اجتماعی: خوانش انتقادی ترجمه شد
. این اثر تا پایان سال 2018 به زبان های آلمانی، ترکی و چینی ترجمه شده و از سوی بسیاری از متفکران و اندیشمندان علوم ارتباطات نیز، مورد ستایش و تحسین قرار گرفته است. به عنوان مثال، وینسنت مسکو (دکترای جامعه شناسی دانشگاه هاروارد و استاد برجسته دانشگاه کویینز کانادا) از آن با عنوان یک متن کلیدی و تأثیرگذار در دنیای رسانه های جدید یاد کرده و جنت واسکو (استاد علوم ارتباطات دانشگاه اورگن و رئیس
چند خبر از صدا و سیما
ار فلسفی پرداخته است، روز یکشنبه در قالب برنامه حکایت دل از شبکه چهار سیما پخش می شود. اسماعیل سعادت، نویسنده و مترجم ایرانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مدیر گروه دانشنامه ی زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران است. کتاب در آسمان ترجمه اسماعیل سعادت، در دوره نوزدهم انتخاب کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از ط
کتاب هایی که به جنگ نژادپرستی رفته اند
باغ پر بار نصیب بانیان و باغبانان این درخت نگشت. کشتن مرغ مقلد کشتن مرغ مقلد یا کشتن مرغ مینا، رمانی نوشته هارپرلی، نویسنده آمریکایی در سال 1960 میلادی است. هارپرلی برای نوشتن این رمان در سال 1964 میلادی، جایزه پولیتزر را به دست آورد. از زمان اولین انتشار تاکنون، بیش از 40 میلیون نسخه از این کتاب به فروش رفته و به بیش از 40 زبان بین المللی ترجمه شده است. تیراژ نخستین
فرستاده های سازمان ملل همیشه برای من مثل دلقک ها هستند / فضای تئاتر نباید مسئله اش کارگردان، نویسنده یا ...
یک میز نشستند تا به توافقاتی دست پیدا کنند. طی این پیمان، "نوار غزه" و "کرانه باختری" به فلسطینیان بازگردانده شد تا در آنجا دولت خودگردان تاسیس کنند. حال یوسف باپیری و گروه جوانش بازگوکننده سیر روند امضاء این معاهده اند. باپیری سعی کرده تا متن جی.تی.راجرز را در قالب یک تئاتر مستند تجربه گرا و با بهره گیری از زبان بدن بازیگران پرتوانش، با علاقه مندان تئاتر به اشتراک بگذارد. حال اینکه