ایران شناس اتریشی که حافظ را به غربی ها معرفی کرد
سایر منابع:
سایر خبرها
سومین نشست علمی یادروز حافظ برگزار شد/ دشواری های ترجمه شعر حافظ
دارای صلاحیت غرب بفرستند تا خود آن واژه در انگلیسی بیاید. حافظ خداوندگار واژه اصلح است نکته دیگری که دکتر رضوانی برای ترجمه صحیح شعر حافظ بر آن تأکید کرد، انتقال موسیقی شعر حافظ و توجه به تقارن ها و توازن های کلام اوست که مترجم باید همگی را در نظر داشته باشد. وی همچنین افزود: حافظ در استفاده از حروف هم معنا را در نظر داشته و برای مثال وقتی از قد صحبت می کند، از الف بیشترین ...
حافظ خالق تصویر دنیای ایرانی و انسان شناسی است
...: سفر میان شرق و غرب) است که 12 آپریل 2019 م. در محل سالن اجتماعات موزه (کروچِتی) شهر رُم برگزار شد. وی خاطرنشان کرد: ترجمه هایی از اشعار حافظ به زبانی ایتالیایی، توسط مرحوم پروفسور جووانی ماریا درمه، مرحوم پروفسور جان روبرتو اسکارچا و پروفسور استفانو پِلّو، پروفسور کارلو ساکونه و سالزانی انجام یافته که رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا مفتخر است در انتشار برخی از آنها و فراهم کردن امکان ...
آخرین نشست علمی بیست و چهارمین یادروز حافظ
داشتند و همین امر سبب شد تا ترجمه هایی از اشعار فارسی خاصه دیوان حافظ، کتاب بوستان و گلستان سعدی و مثنوی مولانا صورت گیرد. حجابی قرلانغیچ افزود: اولین بار استاد عبدالباقی به ترجمه دیوان حافظ اقدام کرد و اشعار حافظ را به نثر و زبان ترکی ترجمه و شرح کرد. او تصریح کرد: این ترجمه در سال 1944 برای نخستین بار به چاپ رسید، اما این ترجمه بیشتر علمی بود و ذوق و سلیقه اشعار حافظ را ...
حافظ و سعدی پیشقراولان آشنایی آلمانی زبانان با ادبیات ایران
از یوهان ولفگانگ فون گوته، شاعرآلمانی قرن هجدهم و نوزدهم میلادی به میان می آید ناخودآگاه نام حافظ شیراز نیز به ذهن و زبان جاری می شود. گوته با تاثیر از حافظ، اثر خود را به زبان آلمانی با عنوان دیوان غربی – شرقی سرود و در سال 1818 منتشر شد. با این حال کمتر گفته می شود که این شاعر آلمانی این دیوان را با الهام از ترجمه غزل های حافظ به زبان آلمانی سروده و مترجم این غزل ها شخصی به نام جوزف ...
تمجید شاعران و ادیبان اندونزیایی از مقام حافظ
پس از خود شناخته می شود. در سده های هجدهم و نوزدهم میلادی اشعار او به زبان های اروپایی نیز ترجمه شد و نامش به محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. رخشنده در پایان سخنان خود به برخی از مهمترین ابعاد هنری در شعر حافظ پرداخت و توضیحاتی را در خصوص رمز پردازی و حضور سمبولیسم غنی، رعایت دقیق و ظریف تناسبات هنری در فضای کلی ادبیات، لحن مناسب و شور افکن شاعر در آغاز شعرها، طنز و ایهام و ابهام بیان ...
در سوگ شاپور باستان شناسی ایران
پاسخ بشنود که چون شمال و جنوب این سرزمین دریا و همچنین سرما و گرماست و هر کاروانی که از شرق به غرب یا بالعکس می رفته، ناگزیر باید که از این سرزمین عبور می کرده و راهی جز این نداشته. یک باستان شناس ممکن است سال ها در گرما و سرما، در دورافتاده ترین نقاط این سرزمین کاوش کند، اما اگر گزارش های خود را منتشر نکند، گویی کار او ناقص است و دستاوردی نداشته و هنر بزرگ کسانی چون روان شادان دکتر ...
سریال های کره ای، دلبر چشم بادومی نوجوانان ایرانی
نداد و گفت باید 18 سالت کامل شود، من الان 17 سال دارم و باید یک سال دیگر برای این کار صبر کنم. به پدرم گفته ام اگر من را دوست دارد و به زندگی و آینده من علاقه مند است باید مرا به کره ببرد. زندگی در سئول یکی از بزرگ ترین آرزو های من است. او در ادامه می گوید: زبان کره ای خیلی سخت است با این حال من 2 سال است که مشغول یادگیری زبان کره ای هستم و الان به خوبی می توانم صحبت کنم. کتاب های کره ...
تأثیر حافظ بر ادبیات و فلسفه غرب
های اروپایی نیز ترجمه شد و نامش به محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. تا جایی که گوته شاعر، ادیب، نویسنده، نقاش، محقق، انسان شناس، فیلسوف و سیاست مدار آلمانی اثر درخشان دیوان شرقی را متأثر از آثار حافظ نوشته است و فیلسوف های بزرگی چون نیچه یکی از نمونه هایِ عالی خردمند بینای دیونوسوسی خود را در حافظ می یابد. نام حافظ ده بار در مجموعه آثارِ وی آمده است. بی گمان، دل بستگی گوته به حافظ و ...
بیش از صد ترجمه و تفسیر شرق شناسان از حافظ در کتابخانه ملی است
ایرج عنایتی رئیس گروه ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، همزمان با روز بزرگداشت حافظ گفت: بسیاری از خاورشناسان انگلیسی و آلمانی از پیشتازان ترجمه اشعار حافظ شیرازی به شمار می روند و نقش سفرنامه ها و نوشته های سیاحان و جهانگردان غربی در شناساندن زبان و ادبیات فارسی در غرب انکار ناپذیر است. وی افزود: سفرنامه افرادی چون آدام اولئاریوس، انگلبرت کمپفر و پیترو ...
مروری بر دو اثر داوری اردکانی به مناسبت روز حافظ؛ حافظ بیشتر از هر شاعر دیگری شاعر است/ شعر برای همه ...
باید توضیح دهد که اگر ترجمه شعر شعر نیست، چگونه با ترجمه آلمانی دیوان حافظ، گوته عظمت شعر حافظ را بازشناخت؟ ... شاعران خانه و وطن مشترک دارند. (ص 129) یکی از امتیازات این کتاب این است که هم زبانی گوته و حافظ را به نحو جامعی نشان می دهد. از یک سو گوته را هم زبان شرق می داند و از طرف دیگر ناگفته نمی گذارد که گوته این جهانی و نهایتاً در میانه شرق و غرب ایستاده بود و نه چون حافظ در دل شرق ...
ارسال پنجمین محموله غیرنفتی ایران به عمان/ اقدام عربستانی ها علیه یک ایرانی!
؛ عباس باقرپور، سفیر ایران در اتریش با گرامیداشت 20 مهر روز شاعر و عارف شهیر جهانی، حافظ شیرازی در تویتتر خود نوشت: گوته که با الهام از غزلیات رازآلود حافظ، دیوان غربی شرقی خود را سرود، مدیون هامر پورگشتال اتریشی (خاورشناس و بنیانگذار آکادمی علوم اتریش) است که اولین ترجمه کامل دیوان حافظ را به زبان آلمانی ارائه کرده است. سقوط هواپیمای آموزشی مرتضی زمانپور مدیرکل مدیریت بحران ...