سایر منابع:
سایر خبرها
پروفسور بلغارستانی به اسلام گروید
اخبار معاصر: یک استاد مدرس زبان عربی بعد از آنکه قرآن را مورد مطالعه قرار داد و آن را به زبان بلغاری ترجمه کرد، تحت تاثیر این کتاب آسمانی قرار گرفت و مسلمان شد . پروفسور استیون تیوفانوف که در بخش متون عربی کلاسیک دانشگاه صوفیا مشغول به کار است، سخنرانی های متعددی پیرامون قرآن و تفاسیر قرآن ارائه داده است. همچنین او تاکنون کتب بسیاری از جمله در خصوص قرآن منتشر ساخته است . وی
جایگاه زبان فارسی در بلغارستان
نیز به آن پرداخته شده است. به این ترتیب بدیهی است که زبان فارسی در کشور بلغارستان مورد توجه ویژه قرار می گیرد. پیشینه و وضعیت آموزش زبان فارسی و رشته ایران شناسی در بلغارستان تدریس زبان فارسی در بلغارستان پس از جنگ جهانی دوم و در سال 1959 م برابر با 1337 ه. ش. به صورت واحد درسی اختیاری در رشته ترک شناسی در دانشگاه صوفیه آغاز شد و سپس با افتتاح رشته های هندشناسی و عرب شناسی
کنفوسیوس و سعدی در تهران و پکن دیدار می کنند
در مرکز فرهنگی شهر کتاب و دانشگاه مطالعات خارجی پکن برگزار می شود. وی افزود: مرکز فرهنگی شهر کتاب با همکاری مرکز سعدی شناسی برنامه ده ساله ای را از سال 1391 شمسی تا 1400 تدوین کرده است که به معرفی ادبیات کلاسیک فارسی و آثار سعدی به کشورهای مختلف و نیز شناخت شاعران و اندیشمندان دیگر کشورها و مقایسه اندیشه ها و آثار آنان با سعدی می پردازد.در سال 1395 آثار سعدی به ویژه اندیشه های اجتماعی
بانوی معرفت و سعادت
سعادت هستند و در زمینه های متعدد، تدریس و تربیت و تألیف و ترجمه، برگزاری همایش و تأسیس مرکز تحقیقات فارسی همچنان فعال است و انجمن زبان فارسی هرساله برگزار می شود که نقش حائز اهمیتی برای تحقیقات جدید و همکاری و همیاری استادان ایران و هندوستان دارد. تلاش برای ارتباط میان فرهنگی ایران و هند سپس رضا مصطفوی سبزواری استاد زبان و ادب فارسی و رایزن اسبق فرهنگی ایران در پاکستان به ایراد
زنی که می خواست به دیدار صبح برود
ایران طاهره صفارزاده برای تکمیل تحصیلات خود در زبان انگلیسی به انگلستان و سپس به آمریکا می رود. وی بعد از آن که در دانشگاه آیووا در گروه نویسندگان بین المللی پذیرفته شد و درجه MFA (2) را دریافت کرد به تحصیل، پژوهش و تدریس پرداخت. در همین دانشگاه بود که یک مجموعه شعر به نام The red umbrella (چتر سرخ) به زبان انگلیسی در سال 1346-1968 به چاپ رسانید. بسیاری از شعرهای این کتاب به زبان های
کتاب از رنج تا شکنج در زنجان رونمایی شد
واسطه برنامه های تلوزیونی در سال های 78 و 79 ارتباط صمیمی ای با هم داشتیم و سال ها پیش مجموعه ای را در رابطه با سهراب سپهری تهیه کردم که استاد منزوی با طنز خاصی به من گفتند که یک روزی هم راجع به من خواهی نوشت. وی در ادامه افزود: این سخن منزوی برای بنده همانند دینی بود که می بایست آن را انجام دهم که شروع به جمع آوری مطالب و اشعار از استاد منزوی کردم تا بتوانم سخن استاد را که سال ها پیش عنوان
هجمه ها علیه روحانیت فراتر از گذشته است / اگر به گذشته برگردم باز هم طلبه می شوم
های جدید آشنا شوم. بعد از گذراندن دوره کارشناسی در دانشکده الهیات دانشگاه تهران، دبیر شدم و با توجه به این که زبان آموخته بودم، در سال 1346 مجددا بعد از پذیرش در آزمون ورودی به دانشگاه تهران رفتم و رشته فلسفه غرب را در مقطع کارشناسی ارشد آغاز کردم، دوسال بعد نیز این رشته را در مقطع دکتری ادامه دادم. مقطع دکتری در زمینه فلسفه های مختلف غرب بود که بیشتر شامل فلسفه کانت و دکارت
کتاب " گرافیک اطلاع رسان 2" منتشر شد
کاربردی به این حوزه دارد و ضمن آشنا کردن مخاطب با این حوزه و نحوه تهیه و تولید این آثار، معیارها، شاخص ها و ملاک های تعیین کننده را نیز در این بخش عیان می سازد . مولف این کتاب آلبرتو کایرو استاد گرافیک اطلاع رسان و بصری سازی اطلاعات مدرسه ارتباطات دانشگاه میامی آمریکاست. وی از مهم ترین متخصصان بصری سازی اطلاعات در مطبوعات جهان به شمار می رود . کتاب گرافیک اطلاع رسان 2 ، دومین کتاب منتشر شده در ایران در حوزه گرافیک اطلاع رسان است. پیش از این کتاب گرافیک خبری و اطلاع رسان به تألیف یونس شکرخواه و مریم سلیمی توسط دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها در سال 1393 منتشر شده بود. ...
کتاب - تیترنویسی در وب - رونمایی می شود
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، کتاب تیترنویسی در وب نوشته مجید رضائیان چند ماه پس از کتاب تیترنویسی این روزنامه نگار باسابقه که از سوی دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها متشر شده بود، توسط انتشارات ثانیه منتشر و روانه بازار نشر شد. پیش از این ویراست دوم کتاب تیترنویسی در سرای اهل قلم مورد نقد و بررسی قرار گرفته بود. انتشارات
برگزاری دوره آموزشی قرائت متون تخصّصی انگلیسی برای دانشجویان و پژوهشگران مطالعات قرآنی
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن (ایکنا) ، امروزه بسیاری از متون تخصّصی حوزهٔ مطالعات قرآنی، به زبان انگلیسی ترجمه شده اند. پژوهش های ارزنده ای نیز در جهان معاصر، پیرامون قرآن و حدیث و دیگر متون اسلامی انجام می شود، که به اقتضای علمی بودن در جهان معاصر، همگی به زبان انگلیسی چاپ و منتشر می شوند. متأسّفانه نبود مهارت لازم در خواندن و فهم اوّلیّهٔ این متون درمیان دانشجویان علوم قرآن و حدیث، هم
بازآفرینی زبان/ روایت محمد رحمانیان از حضور امجد در حرفه نشر
مسئله، مثلا در کارهای ساعدی وجود داشت. شکل پیچیده تر آن نیز در کارهای رادی دیده می شد و یا به طرزی خاص در کارهای استاد بیضایی. زبان امجد اما هیچ کدام این ها نبود. او در نوزده سالگی این نمایش نامه را نوشته بود و به نظر می رسید سبک تازه ای از دیالوگ نویسی را به نمایش نامه نویسی معاصر ما پیشنهاد می کند. بعدها خود او این راه را غنی و غنی تر کرد و مثلا در پاتوغ اسماعیل آقا ، که از آخرین کارهای او با چنین
فرهنگ سازی برای - نقد ترجمه - را می توان از دانشگاه ها آغاز کرد
ببرند که باز هم این کار به دور از شأن و جایگاه تخصصی و حرفه ای نقد است چون نقد همه جنبه ها را با هم دربرمی گیرد و با ذکر مثال های عینی و نمونه هایی از متن و ترجمه و ارکان کار به نقد اثر می پردازد. موضوع نقد و نقد ترجمه را از دانشگاه ها شروع کنیم مترجم کتاب خانه خودمان ادامه داد: به نظرم در زمینه نقد، به فرهنگ سازی جدی نیاز داریم که این امر را به خوبی می توان از دانشگاه و
سیمرغ سهند زندگی نامه داستانی شهریار به چاپ سوم رسید
به گزارش هنرنیوز؛ محمدرضا اصلانی نویسنده این اثر می گوید: کتاب زندگی استاد شهریار در سال 1377 برای نخستین بار و در سال 1380 برای بار دوم منتشر شد و اکنون قرار است این کتاب با ویرایشی جدید و باز نویسی و الحاق های لازم به زودی روانه بازار نشر شود. وی ادامه می دهد: این در حالی است که زندگی شهریار تاکنون به شکل های متفاوتی در قالب آثار مکتوب و سینمایی و تلویزیونی به تصویر کشیده شده است
همسر خاموش به بازار کتاب رسید
نویسنده رمان پیش از آنکه بخوابم از رمان های پرفروش نیویورک تایمز درباره این رمان می گوید: نفس در سینه ام حبس بود، بی صبرانه جلو می رفتم تا ببینم داستان به کجا می انجامد. این رمان ماه هاست در فهرست پرفروش ترین های نیویورک تایمز و آمازون و ساندی تایمز قرار دارد. مریم مفتاحی، متولد سال 1343 ساری، فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی و زبانشناسی از دانشگاه علامه طباطبایی است
چند خبر کوتاه از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
ایران در لاهور برگزار شد. در ابتدا این مراسم، اکبر برخورداری، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ایران در لاهور، در سخنانی گفت: ابتدا باید به زبان و ادبیات فارسی تبریک گفت؛ زیرا استخدام 18 استاد زبان فارسی در دانشکده های ایالت پنجاب در سال جاری قطعاً باعث تحول آموزش زبان فارسی در این ایالت خواهد شد. وی در ادامه افزود: آموزش و گسترش زبان و ادب فارسی از مهم ترین وظایف خانه های
می توان در تمدن اسلامی، ساختار معرفتی کشف کرد
ترجمه نهراسید. عضو هیأت علمی گروه فرهنگ پژوهی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی در بخش پایانی سخنان خویش به این مسأله اشاره کرد که تولید علوم انسانیِ اسلامی در تمدّن اسلامی از لحاظ خاستگاه و منبع معرفتی نیز خصوصیّت تمایزبخشی دارد و آن این است که متفکّران متقدّم مسلمان، نه همچون متفکّران یونان باستان، دچار عقل بسندگی شدند و از مطالعات عینی و تجربی غفلت ورزیدند، و نه همچون متفکّران غرب
برگزاری سیزدهمین کنفرانس بین المللی زبان و ادبیات انگلیسی در لرستان
محمود رضا مرادیان دبیر سیزدهمین کنفرانس بین المللی انجمن آموزش زبان و ادبیات انگلیسی گفت :گروه زبان انگلیسی دانشگاه لرستان با برگزاری دو همایش منطقه ای و یک کنفرانس ملی با اخذ مجوز از وزارت علوم و تحقیقات فناوری و دفتر ریاست جمهوری تجربه موفقی در زمینهٔ برگزاری کنفرانس آموزش زبان و ادبیات انگلیسی پیداکرده است.وی با اشاره به اینکه این کنفرانس با تلاش مسئولان ارشد دانشگاه لرستان وانجمن آموزش زبان و
ایران و انیران
زبان فارسی نگاشت و به یادگار گذاشت، زیرا آنها این اندازه می فهمیدند که حاکمیت بر ایران تنها از مجرای سازوکاری فرهنگی میسر است که آن را فرهنگ ایرانشهری نامیده اند، حتی عرب های مسلمان نیز این واقعیت را به رسمیت شناختند و آن را پذیرفتند. به راستی چگونه می توان پذیرفت که استاد فرهنگ در دانشگاه تهران، هم نوا با استاد دانشگاه باکو، با تعابیری مثل شوونیسم فارسی و ایرانی ، پایه های فرهنگی کشور را
ترجمه آثار پژوهشی- اسلامی به زبان های مختلف نیاز جامعه اسلامی است
به گزارش خبرنگار گروه استانهای باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد، حجت الاسلام و المسلمین مهدی شریعتی تبار افزود: با توجه به برکت انقلاب اسلامی، بیداری اسلامی پدید آمد و این بیداری دارای نیازهای فرهنگی است که باید از اسلام استخراج شود، پس بیش از گذشته ترجمه آثار پژوهشی احساس می شود. وی اضافه کرد: از آنجایی که قرآن نقشه هدایت بشر تا روز قیامت است، ما معتقدیم در زمان ظهور امام زمان(عج) اسلام
درباره ی تاریخ رودکی شناسی در تاجیکستان
سودمندند. بنابراین، جست وجو در زمینه ی پیداکردن سرچشمه های نو را باید همه جانبه وسعت داد. دوره ی دوم رودکی شناسی در تاجیکستان با آثار استاد صدرالدین عینی آغاز می شود. او نمونه ی ادبیات تاجیک خود را، که سال 1926 در مسکو به چاپ رسیده است، با نقل شرح حال و نمونه ی آثار رودکی با ذکر مآخذ ها شروع نموده و در پایان چند مطلب مهم را بیان کرده است. او مقام بلند رودکی را در ادبیات تاجیک و فارس نشان داده و
مذاکره دانشگاه آزاد با 18 سفارتخانه برای گسترش زبان فارسی
مذاکراتی داشته ایم که این مذاکرات منجر به برگزاری دوره های آموزشی و پژوهشی مشترک خواهد شد. وی به انعقاد تفاهم نامه میان دانشگاه آزاد و دانشگاه مطالعات زبان های خارجی توکیو اشاره کرده و گفت: براساس این تفاهم نامه تبادل استاد و دانشجو میان دو دانشگاه صورت خواهد گرفت. مدیرکل امور بین الملل دانشگاه آزاد خاطرنشان کرد: باتوجه به تفاهم نامه این دانشگاه با دانشگاه مطالعات زبان های خارجی توکیو قرار است رشته زبان و ادبیات ژاپنی در واحد آیت الله آملی راه اندازی شود.
ترویج زبان فارسی وظیفه اصلی بنیاد سعدی
غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی در گفتگوی اختصاصی با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ؛ در مورد فعالیت های این بنیاد گفت: میدان آموزش زبان فارسی به خارجی ها بسیار گسترده است و این موضوع تنوع بسیاری دارد. در کشور ما موسسات دولتی و غیر دولتی و دانشگاه های متعددی به این امر اهتمام دارند. بنیاد سعدی نیز در همین راستا از سال گذشته تصمیم گرفت که هر سال یک گردهمایی میان فعالان این
برخی ملوک عرب 400 دختر را ذبح می کردند
در این سنت بسیار مهم و مورد توجه قرار گرفت و ما نمود آن را در قرآن هم می بینیم. هدیه دادن درجاتی داشت و هر کدام از آن درجات نامی خاص . این استاد دانشگاه تهران با اشاره به این که مسأله ای که می تواند دریچه جدیدی در مطالعات قرآنی باز کند، این موضوع بوده است که هدی همیشه قربانی حیوانات نبوده است خاطرنشان کرد: انسان ها نیز در این سنت قربانی می شدند. گاه فرزندان کوچک و گاه انسان های بزرگ را
طالبی نژاد: دهه 60 دوران اوج انتشار و مطالعه کتاب های سینمایی بود
نیست. این مترجم ادامه داد: عدم مطالعه در میان مردم کار را به جایی رسانده که شمارگان کتاب ها اکنون به 200 و 500 نسخه برسد. حال مترجم به چه امیدی باید یک یا چند سال از عمر خود را برای ترجمه بگذارد؟ نبودن فضای نقد کتاب های سینمایی در ایران محمدناصر احدی، منتقد و پژوهشگر سینما نیز در این نشست گفت: یکی از مشکلات عمده در جریان نشر کتاب های سینمایی در ایران، نبودن فضای نقد است
آثار علمی پژوهشگاه حوزه ودانشگاه خوش درخشید
نویسندگان قدردانی شد. بر اساس این گزارش، هدف از برگزاری نخستین دوره کتاب سال اعضای هیأت علمی دانشگاه های سراسر کشور (نشان دهخدا) در حوزه علوم انسانی برقراری پیوند میان پدیدآور و جامعه هدف، معرفی آثار برگزیده به جامعه علمی کشور تحکیم و گسترش ارتباطات نظرورزانه با نخبگان و فرهیختگان، رشد و اعتلای فرهنگ تألیفی، نظریه پردازی و تولید علم، نگاه نقادانه به آثار و کتب مختلف علمی و فرهنگی و ترجمه آثار
رونمایی از برگردان ایتالیایی کتاب زیبایی شناسی و هنر در اسلام اثر علامه محمد تقی جعفری
Aiello معاون مرکز مطالعات بین المللی خانة دانایی شهر رم که به همراه رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا و بنیاد تدوین و نشر آثار علامه جعفری برگزارکنندگان این همایش بودند؛ برنامة همایش و سخنرانان آن را به اجمال معرفی کرد. وی با اشاره به ضرورت شناخت جوامع غربی از هنر قدسی در شرق، برگردان ایتالیایی کتاب زیبایی شناسی و هنر در اسلام و معرفی نقطه نظرات علامه محمد تقی جعفری در حوزة زیبایی
تکمیل همایون: مسئولان به کتاب به عنوان نیاز روحی بنگرند نه کالای فرهنگی
مردم در عرصه کتاب، دولت باید به آن یارانه اختصاص دهد، همان طور که در برخی کشورها به نان و اجاره خانه یارانه تعلق می گیرد، مسئولان ایران نیز باید به کتاب به عنوان یک کالا نگاه نکنند، بلکه آن را به شکل یک نیاز روحی ببینند و با وضع قانون و مقرراتی از تولید و فروش آسان آن حمایت کنند تا مردم به آن روی بیاورند. استاد دانشگاه توانایی خرید برخی کتاب ها را ندارد! وی با اشاره به تاثیر
برگزاری همایش مفهوم هنر از علامه جعفری تا پیرو در ایتالیا
پالرمو ایتالیا، ، دیگر سخنرانان این همایش بودند. بنا بر اعلام این خبر، در حاشیه همایش، آیین رونمایی از کتاب زیبایی شناسی و هنر از دیدگاه اسلام اثر علامه محمدتقی جعفری که توسط کاظم ذاکری به زبان ایتالیایی ترجمه شده و با مقدمه ای به قلم ماریا روزاریا ده آسیه رو توسط انتشارت عرفان شهر رم، با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا و بنیاد تدوین و نشر آثار علامه جعفری به چاپ رسیده است، برگزار و نمایشگاه کوچکی از آثار خوشنویسی فارسی ایتالیایی مجتبی کرمی، حاوی جملات برگزیده از علامه جعفری نیز دایر شد. انتهای پیام/ 09:23 - 1394/09/01 / شماره : 641174 / تعداد نمایش : 337 ...
بهترین رمان چاپ شده آمریکا در قرن 21
تعداد بازدید : 0 شنبه 30/8/1394 تاریخ : رمان دنیای آشنا نوشته ی ادوارد پی. جونز با ترجمه شیرین معتمدی و از سوی نشر شورآفرین منتشر شد. بخش نشر، کتاب و کتابخوانی جوان ایرانی به نقل از تبیان، ادوارد پی. جونز از بزرگ ترین نویسندگان قرن بیست و یکم است که با رمان دنیای آشنا ، بار دیگر، صدای سیاهان را با ادبیات به گوش جهانیان رساند. رمانی که عنوان برترین و بزرگ ترین رمان
کتاب شناسی آثار رودکی
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: میرزا ملا احمداف درباره ی رودکی صدها مقاله، رساله و کتاب های مختلف به زبان های گوناگون دنیا به نشر رسیده اند. برای راهنمایی محققان و خوانندگان و شناخت عمیق تر احوال و آثار شاعر فهرست های کتاب شناسی اهمیت بزرگی دارند. از این جاست که در باره ی استاد رودکی تا حال چندین کتاب شناسی تألیف شده اند که مهم ترین آن ها فهرست کتاب