سایر منابع:
سایر خبرها
داریوش مهرجویی: آرزو داشتم رمان نویس شوم
. این کتاب از سوی نشر به نگار در نمایشگاه کتاب منتشر خواهد شد. درباره این اثر با مهرجویی صحبت کرده ایم. رمان آن رسید لعنتی چه زمانی نوشته شده است؟ در مورد داستان این رمان توضیح می دهید؟ این رمان را دو سال پیش نوشته ام. رمان آن رسید لعنتی تم حرص و آز دارد که از طریق دیگر سفر به یک زندگی جدید را دنبال می کند. موضوع داستان، یک کارگردان تلویزیونی است که سریالی ساخته و صداوسیما قرار است ...
نفرین روستا
هیجان از جا در میاد. من عاشق تدریسم... زبان یونانی و لاتین، نجوم، ادبیات کلاسیک. حتا از فکرشم موهای تنم سیخ میشه... این دوروبر کسی رو نمی بینم... شاید یه کمی زود رسیده م –من از اون آدمای پرشور و شوقم که کله سحر پا می شن و کارشونو شروع می کنن. امروز روز خیلی خیلی فرخنده ای تو زندگی منه... . از دیگر آثار نیل سایمون که توسط انتشارات نیلا منتشر شده اند، می توان به این کتاب ها اشاره کرد: اتاقی در هتل ...
تب و تاب قبل از نمایشگاه
کتاب این مجموعه بوده و داستان هایش به قلم کامران محمدی نوشته شده اند. عکس کتاب روباه شنی که داستان هم نام با عنوان کتابش، آخرین داستان کتاب است، رولت روسی با داستانی با همین نام آغاز می شود. بازی ، سیم کارت ، صد سال تنهایی ، غریبه ، قلعه ، شطرنج ، بیست و یک گرم و خروس بی محل عنوان هشت داستان دیگری هستند که بعد از رولت روسی درج شده اند. از محمدی پیش از این چند رمان و مجموعه داستان به چاپ رسیده که رمان های آنجا که برف ها آب نمی شوند و اینجا باران صدا ندارد توسط نشر چشمه چاپ شده اند. رولت روسی و هشت داستان دیگر با 88 صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت 65 هزار ریال منتشر شده است. ...
همراه با بیست و نهمین نمایشگاه کتاب
داستان دیگر است که پیش از این به صورت تکی منتشر شده بود. این مجموعه در نمایشگاه امسال از سوی نشر چشمه عرضه خواهد شد. سمیه نوروزی فارغ التحصیل کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه است و تا به امروز کتاب های تصادف شبانه ، اتاق افسران ، الدورادو ، قلابی ، مرگ و چند داستان دیگر ، اوضاع در ارتفاعات کلیمانجارو روبه راه است ، افق ، معرکه ، مرگ نور ، فریادها ، کشش ها و مرد خسته توسط وی به فارسی ترجمه یا ویرایش ...
سیمینِ سووشون
در همان سووشون برای سیمین دوخته شد و هرگز در آثار بعدی خبری از آن جبروت و تسلط به نثرو لحن و بازی های زبانی نبود. بدتر اینکه عده ای از سر ناآگاهی درباره همان سووشون هم گفتند این رمان در زمان حیات جلال نوشته شد و ردپای جلال در ثبات این اثر دیده شد که این البته بسی خنده دار است، زیرا کارنامه ادبی جلال- این هم از آن تابوهاست- اثر ادبی درخوری ندارد چه رسد به نشانی از یک نویسنده تمام عیار! آنچه سیمین ...
چرا رمان ایرانی جهانی نشده است؟
ترجمه خوب، طلاست . چقدر خوب می شود اگر نویسندگان ما سواد انگلیسی خود را تا حد ممکن بالا نگاه داشته تا بتوانند کارهای ترجمه شده را، خود مورد ارزیابی قرار دهند. عدم حمایت از نویسندگان ارزشی همانطور که بالاتر عنوان شد؛ یکی از عواملی که می تواند برای جذب زنان کشورهای خارجی به داستان و رمان ایرانی مفید باشد نگارش رمان هایی است که در لایه های زیرین و بطن موضوعات خود، جایگاه ...
- زبان گل ها - در کتابفروشی های ایران
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، نشر آموت در آستانه برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، رمان زبان گلها نوشته ونسان دیفن باخ را منتشر کرد. این رمان داستان دختری به نام ویکتوریا را روایت می کند که پس از دوران کودکی اش در پرورشگاه، نمی تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی دار او با جهان از طریق گل ها و معانی آن هاست. ویکتوریا ...
حکومتِ نظامِ اختاپوسی بر نشر کودک؛
اکنون پانزده میلیون مخاطب دارند و با وجود این تعداد می بینیم که تیراژ رمان ها و داستان های خوبی که منتشر می شود؛ هزار نسخه است. ناشران ما هیچ راهی به مدارس ندارند، مگر توسط مدیری که خود عاشق ادبیات و فرهنگ باشد. گروه هایی هستند که به وسیله ی پول و ارتباطات در بخش های مختلف آموزش و پروش نفوذ می کنند و سطح فرهنگ این کشور را به شدت پایین می آورند. نمی شود به راحتی این ها را معدوم کرد. اما اگر هرکس ...
ده ویژگی فردی از نگاه رهبری
مترجم ادبیات عرب نیز در ادامه گفت: رمان ها و مقالات آقای فردی را مطالعه کرده ام و متانت ایشان، بزرگواری، خلوص و محبتی که در روحشان دوران داشته را در آثارشان احساس کردم. وی افزود: وقتی در زمان حیات مرحوم فردی، به اتاقشان می رفتم، احساس اطمینان خاطر داشتم. اگر قرار است به یاد فردی باشیم باید جوانان را تشویق کنیم که با نوشته هایشان آشنا شوند. فردی را هم به عنوان استاد ادبیات و هم استاد ادب ...
فرهنگ در رسانه
گروه فرهنگی: امروزه رسانه ای نیست که فعالیت داشته باشد و به مقولات فرهنگی توجهی نکند. چه اینکه فرهنگ و رسانه دو روی یک سکه بوده و اصلاً نمی توان دم از کار رسانه ای زد ولی مقولات فرهنگی را نادیده گرفت. در این شرایط، یکی از مهمترین رسانه هایی که از قدیم الایام و به طور مدام، موضوعات فرهنگی را مورد بررسی قرار داده است، روزنامه ها بودند. تا جایی که بعید است تا امروز روزنامه منتشر شده باشد که هیچ بهره ...
انقلابی و آرمانگرا
پیش از انقلاب اسلامی نیز از موسسین کتابخانه مسجد جوادالائمه در سال 1353 بود و شورای نویسندگان آن مسجد را رقم زد. فردی علاوه بر سردبیری و مدیرمسئولی کیهان بچه ها موسس و مدیر مسئول کیهان علمی، عضو شورای داستان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، عضو شورای داستان بنیاد حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس و مدیریت کارگاه قصه و رمان حوزه هنری و ده ها مسئولیت و مدیریت اجرایی دیگر بوده است و در عین حال قلم ...
عرضه دو کتاب مرجع داستان در نمایشگاه کتاب
تدبیر24 : شهرام اقبال زاده از حضور دو کتاب مرجع در حوزه ادبیات داستانی با عنوان فوت و فن بازنگری و ویرایش رمان نوشته جیمز استکات بل و ترجمه برای کودکان اثر ریتا اُیتینن در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد. به گزارش خبرنگار ادبیات و کتاب ایسنا، به گفته او، فوت و فن بازنگری و ویرایش رمان که مدت پنج سال در دست ناشر بوده از مرحله گشایش تا پایان بندی رمان است و بناست توسط انتشارات سوره مهر در ...
دوره مهمل گویی و آب بستن به کتاب ها سرآمده/ تفکر در دوره احمدی نژاد تعطیل شد
فرید قدمی گفت: درصد بالایی از جمعیت ایران دچار مشکلات مالی هستند. مردم برای پرورش روح و تفکر خود باید وقت داشته باشند. وقتی جامعه را دچار یک بحران اقتصادی کرده ایم، مردم مدام باید کار کنند. وقتی تن انسان در عذاب باشد، ادبیات و هنر، جایگاه خود را از دست می دهند. فرید قدمی (نویسنده، مترجم و منتقد) در پاسخ به سوال که چرا در این سال ها رمان های بلند نوشته نمی شود و اقبالی از سوی مخاطبان به ...
جدیدترین اثر مریلین رابینسون با ترجمه مرجان محمدی در راه است
مرجان محمدی، مترجم زبان انگلیسی با اشاره به ترجمه چند کار جدید اظهار کرد: ترجمه سه اثر به پایان رسیده و منتظر دریافت مجوز آن ها هستیم تا به سرعت کتاب ها منتشر و به بازار نشر عرضه شود. با توجه به اینکه تا امروز مجوزها صادر نشده است، بعید می دانم که این سه اثر به نمایشگاه کتاب برسد. به نقل از ایبنا، مرجان محمدی، گفت: ترجمه جدیدترین اثر مریلین رابینسون با عنوان لی لا تمام شده و برای ...
انتشار همزمان نسخه چاپی و الکترونیکی رمانی از ژولین گرین در ایران
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، همزمان با انتشار نسخه چاپی رمان من اگر شما بودم اثر ژولین گرین توسط نشرنون، نسخه الکترونیکی این کتاب نیز در اپلیکیشن کتاب طاقچه منتشر شد. ژولین گرین، نویسنده آمریکایی فرانسوی تبار برنده جایزه بزرگ موناکو و جایزه ملی ادبیات فرانسه است. من اگر شما بودم را نشرنون با ترجمه داوود نوابی منتشر کرده است ...
برنامه های حضور پتر اشتام در ایران
...: اشتام زمانی که به ایران آمد زیاد معروف نبود اما در این چند سال معروف شده است. گویا تنها نویسنده اروپایی غیرانگلیسی زبانی است که برای جایزه بوکر نامزد شده است. این نویسنده بسیار فعال است، کتاب های زیادی دارد، و سالی یکی دو کتاب منتشر می کند. حسینی زاد افزود: من علاوه بر رمان اگنس ، دو داستان کوتاه از پتر اشتام ترجمه کرده ام که در مجموعه داستان آسمان خیس منتشر شده اند. یکی از آخرین داستان های او نیز در نشریه همشهری داستان به چاپ رسیده است. مجموعه داستان ماه یخ زده با ترجمه مریم مویدپور از دیگر آثار منتشرشده پتر اشتام در ایران است. ...
تشابه امیرحسین فردی به جلال آل احمد/ پرویز: ادبیات انقلاب به فردی مدیون است
ارزش ها بلغزیم؛ رویکردی که متأسفانه در این ایام دیده می شود و این وظیفه نویسندگان است که این قبیل ساده اندیشی را پس بزنند. جمشیدی یادآور شد: فردی در اوج نویسندگی اش بدورد حیات گفت. من کتاب اسماعیل را واقعی ترین اثر او می دانم. فردیت فردی از خلاقیت او نشأت می گرفت. او در این رمان به خلاقیت معقولی رسیده بود که توانست به حد نصابی از تاریخ سلوک یک انسان و رمان انقلاب دست یابد. انتهای پیام/ ...
فرهنگ در رسانه
گروه فرهنگی: امروزه رسانه ای نیست که فعالیت داشته باشد و به مقولات فرهنگی توجهی نکند. چه اینکه فرهنگ و رسانه دو روی یک سکه بوده و اصلاً نمی توان دم از کار رسانه ای زد ولی مقولات فرهنگی را نادیده گرفت. در این شرایط، یکی از مهمترین رسانه هایی که از قدیم الایام و به طور مدام، موضوعات فرهنگی را مورد بررسی قرار داده است، روزنامه ها بودند. تا جایی که بعید است تا امروز روزنامه منتشر شده باشد که هیچ بهره ...
ناشرانی که سود خود را از مولف می گیرند، به بدنه نشر لطمه زده اند/ در غرب برنامه های تلویزیونی مثل اپرا ...
کاوه میرعباسی -مترجم شناخته شده و پیشکسوت- در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی آنا درباره آخرین فعالیت های خود گفت: چند روز قبل ترجمه رمان پدرو پارامو نوشته خوان رولفو را به نشر ماهی سپردم که البته قطعا به نمایشگاه کتاب نمی رسد. وی درباره این رمان و نویسنده اش توضیح داد: این رمان که البته پیش از این احمد گلشیری آن را از انگلیسی ترجمه کرده بود (من از اسپانیایی آن را ترجمه کرده ام) رمان کم حجمی ...
رمان تازه عباس پژمان منتشر شد/ پژمان: بیشتر آثار تالیفی، از سر تفنن نوشته می شوند
عباس پژمان در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی آنا، ضمن اعلام خبر انتشار تازه ترین رمانش که تالار فرهاد نام دارد، گفت: این رمان چند روز قبل از سوی نشر اسم منتشر و به بازار آمده و درمورد آن می توانم بگویم رمان اندیشه است که البته در بخش هایی هم داستان وارد ژانر علمی-تخیلی می شود. وی ادامه داد: یک فصل از کتاب در تهران اتفاق می افتد و فصل دیگر در شهری دیگر. اساس داستان نیز بر پیچیدگی های حافظه و ...
چشمه از هشت و چهل وچهار رونمایی می کند
همین حوالی را نوشته است. او علاوه بر این آثار داستانی، به عنوان مترجم، منتقد و مدرس داستان نویسی نیز فعالیت های زیادی انجام داده که از جمله آن ها می توان به ترجمه مجموعه 4 جلدی حرفه: داستان نویس و رمان بئاتریس و ویرژیل به همراه مریم کهنسال نودهی اشاره کرد.
انتشار ترجمه ای از رمان مشهور مارتین زوتر در ایران
به گزارش خبرنگار مهر ف مهشید میرمعزی مترجم نام آشنای زبان آلمانی، رمانی از مارتین زوتر نویسنده آلمانی را با عنوان لی لا، لی لا را از سوی نشر آموت منتشرکرد که در نمایشگاه کتاب توزیع خواهد شد. مارتین زوتر در مقام نویسنده این اثر م در سال 1997 با نوشتن اولین رمان خود به نام دنیای کوچک به شهرت دست یافت. تلویزیون سوئیس نیز در سال 2011 جایزه سوئیس (سوئیس اوارد) را در رشته ادبیات به دلیل این ...
هنر ترجمه
طبعی ملی با شباهت کلمات روسی مثل هلال و پیاز شکل می گیرد که باعث شد یک پرفسور آلمانی خمِ ساحل (در یک داستان خیال انگیز از پوشکین) را طوری ترجمه کند که در محلی نزدیک دریای پیاز قرار داشته. دومین گناه یعنی چشم پوشی از بخش های دشوار متن را که مسئله جدی تری نیز هست وقتی که خودِ مترجم گیج و گنگ شده می توان بخشید؛ اما چقدر تحقیرآمیز است آدم کوته نظری که معنا را کامل درک می کند، اما می ترسد ...
جذابیت های بی پایان گابریل گارسیا مارکز
وبا نیز توسط میرعباسی ترجمه شده که احتمالا در آینده ای نزدیک منتشر خواهد شد و بعد از آن آثار دیگر مارکز با ترجمه همین مترجم به چاپ خواهند رسید. در عالم ترجمه، ترجمه مجدد یک اثر را نقدی بر ترجمه های قبلی آن می دانند و حال می توان بررسی کرد که ترجمه میرعباسی تا چه حد توانسته کاستی های ترجمه های پیشین را جبران کند. میرعباسی مترجمی حرفه ای است و تاکنون ترجمه هایی از رمان ها و داستان های مشهور ادبیات ...
محمود دولت آبادی: برای ارشاد متأسفم
. همین وضعیت موجب شد دولت آبادی در گفت وگویی بگوید: امیدوارم اجازه دهند اسکلت رمان کلنل منتشر شود. در همین ایام بود که بهمن نیرومند کتاب را به آلمانی را ترجمه کرد، اگرچه دولت آبادی آرزو داشت ترجمه آلمانی کتاب هم زمان با اصل کتاب در ایران چاپ شود اما این اتفاق نیفتاد و کتاب نه تنها به آلمانی که به انگلیسی هم ترجمه شد، نامزد بوکر شد و جایزه های ادبی بسیاری را برد ولی در ایران هیچ خبری از چاپ کتاب نبود ...
النا فرانت و کلاریس لیسپکتور در جمع نامزد های جایزه بهترین کتاب ترجمه
تایی باز کرده است تئوری کلی فراموشی نام دارد. این کتاب که توسط دنیل هان ترجمه شده است داستان زنی است که خود را در آپارتمانش حبس و 30 سال در آنجا زندگی می کند. کلاریس لیسپکتور ، نویسنده جدید برزیلی در فهرست جوایز رمان نیز قرار دارد. این کتاب از زبان پرتغالی توسط کاترینا دادسون ترجمه شده است. کتاب وی که در تابستان سال گذشته منتشر شد نشان از آن دارد که نویسنده قدم در راه نویسندگانی چون ...
مرد خسته دوباره قدم به کتابفروشی ها گذاشت
به گزارش قدس آنلاین به نقل از خبرگزاری مهر، رمان مرد خسته نوشته طاهر بن جلون با ترجمه سمیه نوروزی به تازگی توسط نشر ققنوس به چاپ دوم رسیده است. نسخه اصلی این رمان در سال 1994 چاپ شده و چاپ اول این ترجمه نیز در سال 84 منتشر شده است. ترجمه این رمان با واگذاری حق انتشارش توسط انتشارات سوی به انتشارات ققنوس، منتشر شده است. طاهر بن جلون، نویسنده فرانسوی زبان مراکشی، در سال 1944 ...
داستان عروس های نوجوان چینی!
نه نتیجه روابط دختران و پسران. او می گوید: من هیچ اجباری در کار ندیدم. بچه ها خوشحال هستند، انگار که عاشق می شوند. او می گوید که آن دختران نوجوان چندان تمایلی نداشتند که نام کاملشان در رسانه ها مطرح شود. منع قانونی؟ جیانگ کوآنبائو، استاد دانشگاه جیائوتونگ، سن قانونی ازدواج در چین برای پسران 22 سال و برای دختران 20 سال است، اما در صورت عدم رعایت این قانون، هیچ مجازات و جریمه ی ...
داماد صدام حسین چرا از دست او به اردن گریخت؟/ماجرای جاسوس مخالفین که توانست تا پیش خود صدام هم ...
گروه بین الملل رجانیوز: در قسمت قبلی این سلسله مطالب (که ترجمه ایست از مصاحبه ی تفصیلی احمد چلبی درباره پشت پرده ی سیاست عراق و آمریکا و ایران در سال های اخیر) بخش دیگری از ارتباط پر نشیب و فراز مخالفین صدام با آمریکا را خواندیم و دیدیم که چطور آمریکا از طرح سرنگونی صدام که توسط مخالفین وی در دست اجرا بود، خود را کنار کشید. قسمت یازدهم را می خوانیم: *فرار حسین کامل [داماد صدام] با ...
فرهنگ در رسانه
. کسی جرأت نداشت در دورانی که پدر در اتاق کار می کرد سر و صدا کند. البته بچه ها بزرگ شده بودند و سر و صدایی نداشتند. من هم که کوچک بودم، شلوغ نمی کردم و به باغ می رفتم و بازی می کردم. کسی حق شلوغ کردن نداشت چون مادر می گفت آقا دارد کار می کند. پشت هر بزرگی یک زن بزرگ هست. من معتقدم عشقی که پدر و مادرم با وجود 10 سال اختلاف سنی به هم داشتند، یکی از عوامل موفقیت پدر بود. وقتی پدر فوت کرد، مادرم تا 5 ...