سایر منابع:
سایر خبرها
نبود قانون کپی رایت علت ترجمه چند باره از یک اثر
انتشاراتی منتشر می شود، جزء کتاب های خارجی هستند و به دلیل اینکه کشورمان عضو قانون کپی رایت نیست و دولت نیز از ناشران حمایتی نمی کند، شاهد این هستیم که یک کتاب ترجمه شده در یک انتشاراتی توسط انتشاراتی دیگر منتشر می شود. هنگامی که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز کتابی را که توسط این انتشاراتی منتشر شده به دیگری می دهد بالطبع ناشر هم دست به چنین کارهایی می زند. مدیرمسئول نشر سفیر اردهال ...
روزی سه شاعر در ایران متولد می شود!
... وی افزود: اوایل دهه 80 انتشارات سوره مهر، مجموعه کتاب های چند شاعر جوان را که در برنامه ها و کنگره های مختلف حضور داشتند، چاپ و منتشر کرد که اتفاقی تازه در این حوزه محسوب می شد. تا اینکه از اواسط سال های دهه 80 و با رشد فضای مجازی و دیده شدن بیشتر شاعران، ناشران تخصصی شعر شروع به فعالیت کردند و علاوه بر شاعران پیشکسوت، سراغ شاعران جوان هم آمدند. طریقی ادامه داد: این روند ...
زهرا برقانی : طنزپرداز واقعی، سرشار از مثبت نگری و شادی است
مدیر 26 اردیبهشت 1396 1:18 ب.ظ 43 بازدید بدون دیدگاه نشست چگونگی ورود به بازارهای خارجی با رویکرد توجه به ترجمه ی آثار طنز کودک و بزرگسال و داستان بلند با رویکرد قانونی (کپی رایت) روز پنج شنبه (21 اردیبهشت) در سالن بین الملل برگزار شد. به گزارش شیرین طنز، به نقل از خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد امور رسانه ای و خبری سی اُمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ...
صنعت نشر افغانستان در وضعیت مطلوبی قرار دارد/ درخواست از دولت افغانستان برای معافیت ناشران از پرداخت ...
شیر احمد سعیدی مدیر عامل انتشارات سعیدی و رییس اتحادیه ناشران افغانستان در گفتگو با خبرنگار حوزه افغانستان باشگاه خبرنگاران جوان با اشاره به وضعیت صنعت نشر کتاب در افغانستان اظهار داشت: ناامنی های سالهای گذشته افغانستان موجب شد که صنعت نشر این کشور از وضعیت قابل قبولی برخوردار نباشد، اما دولتمردان افغانستان تلاش می کنند که این صنعت را جزء مباحث مهم کشور قرار دهند. رئیس اتحادیه ناشران ...
تولد دوباره قصه های مجید در آمریکا
به گزارش دولت بهار، کارولین کراسکری شرق شناس و محقق دانشگاه یو سی ال ای امریکاست. وی فعالیتش در حوزه زبان و ادبیات فارسی را با ترجمه رمان بامداد خمار که منتشر نشد، آغاز کرد، نخستین ترجمه ای که از او منتشر شد. ما همه آفتابگردانیم عرفان نظری آهار بود، پس از آن به ترجمه آثاری از احمد دهقان، سیدمهدی شجاعی، ضحی کاظمی ، افشین یداللهی، سعید رمضانی و ..و. پرداخت. ترجمه های کراسکری از آثار ...
کسب عنوان ناشر برتر در نمایشگاه کتاب برای ما کافی است
مثبت داده بودند. مدیر انتشارات زعفران به امکانی که در اختیار ناشران برتر نمایشگاه قرار می گیرد اشاره و بیان کرد: انتشارات زعفران، کمتر از 10 سال است که کار خود را آغاز کرده و کوشیده تا کتاب های خوبی را منتشر کند و در اختیار مخاطب بگذارد؛ از این روکسب عنوان ناشر برتر در نمایشگاه کتاب برای ما کافی است و نشان می دهد که برگزارکنندگان نمایشگاه، حاصل تلاش ما را دیده و به آن امتیاز داده اند اما ...
جمعه بازاری به نام بخش بین الملل نمایشگاه کتاب تهران
ایران حضور پیدا کنند.حرکتی باید در دانشگاه ها ایجاد شود و ضرورت انتقال علمی از کشورهای جهان اسلام به یکدیگر تبیین شود ، متاسفانه در حوزه کشورهای عربی تعامل بخش علمی ما ضعیف است. به نظر می رسد در طول سالیان گذشته که دلخوش آمارهای حضور ناشران خارجی در نمایشگاه بودیم و نمایشگاه کتاب تهران عنوان بین المللی را با خود یدک می کشید، ناشران دست چندم و حتی پخشی ها و نمایندگان ایرانی در بخش بین الملل ...
از این همه ترجمه تکراری تعجب می کنم
.... فرناز تیمورازف کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی را در ایران گرفت و به ترجمه ادبیات روی آورد و حاصل کار ترجمه یک رمان پلیسی برای انتشارات نیلوفر دو عنوان رمان برای نوجوانان از اریش کستنر به نام امیل و کارآگاهان و امیل و سه دوقلو برای نشر ماهی است.مترجم مردی به نام اوه رمان دیگری از فردریک بکمن را به نام بریت ماری اینجا بود ترجمه کرده که در کمتر از دو ماه چهار بار توسط نشر نون تجدید چاپ شد. ...
ایران در بازار نشرجهانی سهمی ندارد/ سایه فضای تبلیغاتی انتخابات بر نمایشگاه کتاب تهران
مثبتی است همانند اینکه مردم به نمایشگاه اقبال نشان می دهند، اما هنوز از جهت ارتباط با ناشران خارجی دارای ضعف است و همین موضوع باعث شده ناشران ایران سهم مشخصی در بازار نشر جهان بدست نیاورند. در حالی که در مورد فیلم سازان ایرانی وضعیت متفاوت است و این گروه امروز در دنیا مطرح شده اند و بسیاری از فیلم های کارگردانان بزرگ ایرانی به زبان های مختلف ترجمه و پخش می شود در حالی که چنین تجربه مشابهی را ...
نمایشگاه کتاب به بخش خصوصی واگذار شود/ نمایشگاه کار کتابفروشان را کساد می کند
تعداد کاغذ مصرف شده وی سه برابر ناشر با 30 عنوان کتاب است. این پیشکسوت نشر، درباره خرید و فروش بن های الکترونیکی کتاب هم اضافه کرد: یارانه کتاب همیشه فسادآور است، دولت این بن ها را برای خرید کتاب به افراد می دهد اما متاسفانه از آن استفاده مالی و نه فرهنگی می شود. وی با تاکید بر واگذاری همه امور نمایشگاه به اتحادیه ناشران و کتاب فروشان تهران ، آن را مانعی برای این چندگانگی در اداره ...
پایان نمایشگاه کتاب با محرومیت156ناشر/رونمایی از سند آموزش فارسی
سخنگوی نمایشگاه درباره محرومیت 156 ناشر از حضور در نمایشگاه سال بعد بود که در جمع خبرنگاران بیان شد. امیرزاده به عنوان رئیس هیئت رسیدگی به تخلفات ناشران حاضر در این دوره از نمایشگاه کتاب تهران در ساعت پایانی فعالیت نمایشگاه در شهر آفتاب در جمع خبرنگاران گفت: هیئت رسیدگی به تخلفات ناشران روز گذشته، یک روز پرکار را پشت سر گذاشت. این هیئت که قریب به 60 درصد از آن از اعضای صنف هستند به همراه ...
مردم پول ندارند
گروه ادبیات، نشر و رسانه: ناشران بخش عمومی سی امین دوره نمایشگاه کتاب تهران معتقدند به رغم آمارهای ارائه شده، میزان فروش آنها نسبت به گذشته با کاهش همراه بوده است. به گفته آنها، امسال نیز دست ناشران عمومی خالی و جیب ناشران آموزشی پر بود. رکود در حوزه نشر و کم اقبالی به سمت کتاب، موضوع جدیدی برای ایرانی ها نیست. هرچند آمار دقیقی از میزان مطالعه ما ایرانی ها در دست نیست اما ساعاتی که هر کدام از ما ...
کتاب درخوری در حوزه ادبیات جنگ منتشر نشده است
مردم رقم خورده افزود: باید اجازه داد قصه مربوط به آن هم توسط خود مردم نوشته شود و کم کم مردم در این حوزه وارد شده اند و تلاش آن ها این است که روایتی درست از جنگ داشته باشند که این موضوع بر کمیت و کیفیت تاثیر گذاشته است. انتشار 13 هزار عنوان کتاب در حوزه ادبیات جنگ صمدزاده در ادامه درباره تاریخچه ادبیات پایداری در ایران اظهار کرد: از ابتدای شروع جنگ تحمیلی، وجه فرهنگی آن مورد تاکید ...
ضرابی زاده: باید ادبیات جنگ را فراملی کنیم
بهناز ضرابی زاده، نویسنده حوزه ادبیات جنگ در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره آینده این قالب ادبی اظهار کرد: با توجه به اتفاقات اخیر از جمله رونمایی همزمان از چهار عنوان کتاب تقریظ شده شاهد توجه مردم و نویسندگان به این حوزه هستیم که آینده مطلوبی را نوید می دهد. وی با اشاره به اهمیت رقابت بین نویسندگان حوزه ادبیات جنگ افزود: به نظر می رسد که رقابت در حوزه نشر ادبیات جنگ در ...
از باد و باران بی گزند نماند
ایران آنلاین / تجربه ای که تداعی کننده مشکلات بارندگی سال قبل و ایجاد خسارت به برخی از ناشران بود. قبل از برگزاری نمایشگاه، مسئولان شهرداری به برگزار کنندگان نمایشگاه کتاب تهران اطمینان خاطر داده بودند که دیگر خبری از کمبودها و مشکلات ساختاری سال قبل نیست. با وجود این، بارندگی سومین روز نمایشگاه نشان داد که خبر چندانی از تحقق وعده و وعیدهای پیش از برگزاری نمایشگاه ن ...
فعال عرصه نشر: فعالیت ناشران در چهار سال گذشته از ثبات و آرامش برخوردار بود
...، امکان گردش آزاد اطلاعات برای عرضه تفکرات مختلف به جامعه در دوران ریاست جمهوری روحانی فراهم و از نابرابری ها و بی عدالتی ها برای توزیع منابع حمایتی کاسته شد. این فعال حوزه نشر با بیان اینکه بیش از 300 ناشر تاکنون حمایت خود را از روحانی اعلام کرده اند، اظهار کرد: برای دکتر روحانی احترام خاصی قائل هستم چه وی رای بیاورد یا نیاورد. انتخابات ریاست جمهوری روز جمعه 29 اردیبهشت ماه در سراسر کشور برگزار می شود. فراهنگ ** 1880 ** خبرنگار: پروین اروجی * انتشار: امید غیاثوند انتهای پیام /* ...
نجس ها در بازار کتاب/ ترجمه یک رمان دیگر از بوالو و نارسژاک
به گزارش پامچال نیوز به نقل از خبرنگار مهر ، رمان پلیسی نجس ها نوشته پی یر بوالو و توماس نارسژاک با ترجمه عباس آگاهی به تازگی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، هفتاد و یکمین عنوان مجموعه پلیسی نقاب است که توسط این ناشر چاپ می شود. به غیر از 12 رمان دیگر از این نویسندگان، کتاب مهندسی که دلباخته اعداد بود هم در فروردین 96 از این دو نویسنده با ترجمه آگاهی ...
قصه های مجید هوشنگ مرادی کرمانی در آمازون
شهروند| انتشارات شمع و مه ترجمه انگلیسی کتاب قصه های مجید و سریال ساخته شده از آن را درقالب یک مجموعه در آمریکا عرضه می کند. این مجموعه که با ترجمه کارولین کراسکری منتشر می شود، به گفته مترجم داستان بی نظیری است که بخشی از فرهنگ ایرانیان را به شیوه ای کاملا جذاب بیان کرده است.کارولین کراسکری که اخیرا ترجمه کتاب قصه های مجید مرادی کرمانی را آغاز کرده است، می گوید: خوشبختانه اکنون تمام قسمت های ...
برخی مسئولان در حوزه فرهنگ به دنبال نمدی برای کلاه خود بودند/ قیمت کتاب قاعده و قانون ندارد
، ناشران نیز مظلوم هستند. مردم هنوز با کتاب انس نگرفته اند و خلوت بودن نمایشگاه کتاب نیز همین امر را نشان می دهد. این موضوع بیانگر این است که دولت ها برای انس بیشتر مردم با کتاب کار خاصی نکرده اند. به گفته مدیر انتشارات هزاره ققنوس کار در حوزه فرهنگ و به ویژه کتاب زمان خاص ندارد و باید آهسته و پیوسته در این زمینه کار کرد. حاجی آبادی با انتقاد از تغییر رویه در تخصیص یارانه در ...
مسیرمان مشخص است و به خاطر جایزه تغییرش نداده ایم
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: امیر حسین زادگان مدیر مجموعه انتشاراتی ققنوس که امسال در سی امین نمایشگاه کتاب تهران به عنوان غرفه برتر بخش ناشران عمومی معرفی شد، در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: این مرتبه سومی است که به عنوان غرفه برتر نمایشگاه کتاب معرفی می شویم. وی درباره علت انتخاب شدن غرفه اش در نمایشگاه گفت: علت این انتخاب را باید از داورها پرسید ...
تعدد مترجم بی تجربه زبان فارسی را نابود می کند/ جای خالی کپی رایت
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) مهر نوشت: ارسلان فصیحی در گفتگو با خبرنگار مهر در پاسخ به سوالی درباره معضل خلق ترجمه های متعدد از یک کتاب در بازار نشر ایران عنوان کرد: مهم ترین علت پدیده خلق ترجمه های متعدد از یک کتاب در ایران، عضویت نداشتن ما در معاهده کپی رایت است. این یعنی مترجمان و ناشران ایرانی بدون اخذ مجوز از صاحب معنوی و حقوقی اثر می توانند اثری را ترجمه و چاپ کنند در حالی که ...
رمانی از نویسنده ناشناخته در ایران/ روزی که رهایم کردی ترجمه شد
به گزارش خبرنگار مهر ، نشر نون رمانی از النا فرانته را با عنوان روزی که رهایم کردی را با ترجمه شیرین معتمدی منتشر کرده است. این رمان که یکی از پرفروش ترین آثار فرانته و نامزد جایزه ادبی بوکر نیز بوده و داستان آن روایتی است جذاب و پر فراز و نشیب از یک رابطه عاطفی و عاشقانه. النا فرانته نویسنده این کتاب بنا بر اعلام ناشر نامی است مستعار و کسی هویت واقعی این نویسنده را تاکنون ...
انتشار پرسه در خاک غریب احمد دهقان برای انگلیسی زبان ها
افشین شحنه تبار مدیر انتشارات شمع و مه از ترجمه رمان پرسه در خاک غریب اثر احمد دهقان به زبان انگلیسی خبر داد و گفت: این دومین رمان دفاع مقدسی است که از احمد دهقان به زبان انگلیسی منتشر می کنم، پیش از این کتاب من قاتل پسرتان هستم به زبان انگلیسی ترجمه و در کشورهای انگلیسی زبان و امریکا توزیع شده است. البته رمان سفر به گرای 270 درجه دیگر اثر این نویسنده نیز پیش از این توسط ناشر دیگری منتشر شده است ...
بروکلینی دیگر قدم به بازار نشر ایران گذاشت
به گزارش خبرنگار مهر ، رمان بروکلینی دیگر نوشته ژاکلین وودسن با ترجمه سحر توکلی به تازگی توسط انتشارات کتاب کوله پشتی منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، کاندید نهایی جایزه کتاب ملی آمریکا و جزو 10 عنوان برتر آمازون در پایان سال 2016 بوده است. این رمان یکی از عناوین پرفروش نیویورک تایمز نیز بوده است. شخصیت اصلی این رمان با نام آگوست که در رشته انسان شناسی تحصیل کرده ...
شهرداری از هنرمندان جوان شهر کمک نمی گیرد
. مهرداد مرادی نماینده ناشران و مسئول انتشارات سرانه نیز از مشکلات متعدد ناشران یاد کرد و افزود: یکی از این مشکلات وجود ناشر مولفان است است که کیفیت کار را پایین آورده اند. وی گفت: خواسته دیگر ما این است که مجوز و ممیزی کتاب به خود کرمانشاه واگذار شود، زیرا طی کردن این مسیر در تهران حدود سه ماه زمان نیاز دارد. کیوان شمشیربیگی نماینده انجمن سینمای جوان کرمانشاه هم ...
از باد و باران بی گزند نماند
به عقیده من تقریباً از سال 92 به بعد هم اهالی کتاب و هم مردم با تغییرات بسیاری در روند و چگونگی برگزاری نمایشگاه کتاب روبه رو شدند. با وجود تغییرات مثبتی که در برگزاری نمایشگاه کتاب تهران در این چند سال احساس می شود، نباید فراموش کرد که هنوز هم این تغییرات کافی نیست. امسال، نمایشگاه کتاب در حالی برگزار شد که ناشران و مردم همچنان با برخی مشکلات روبه رو بودند. بخش عمده ای از مشکلات ...
گرامیداشت فردوسی و معرفی شاهنامه به زبان قرقیزی در بیشکک + تصاویر
به گزارش ذاکرنیوز در بیشکک، شب گذشته در ارابایف دانشگاه دولتی قرقیزستان با حضور علی مجتبی روزبهانی سفیر جمهوری اسلامی ایران، مقامات دولتی، کارشناسان حوزه تاریخ و ادبیات مراسم گرامیداشت روز فردوسی با معرفی کتاب شاهنامه برگزار شد. در این مراسم ترجمه قرقیزی کتاب شاهنامه فردوسی نیز رونمایی شد. تالابک عبدرحماناف رئیس دانشگاه ارابایف در ابتدای این مراسم اظهار داشت: روابط این ...
معرفی رُمان طنزی که از محبوب ترین آثار کشور سوئد و دنیا شده است
چندی کار در روزنامه کتاب مردی به نام اُوِه را نوشت. همسر وی ایرانی است و همین موضوع سبب شده است او با فرهنگ و رسوم ایرانی ها آشنا شود و چند شخصیت ایرانی را نیز در کتابش خلق کند.این نویسنده، پس از آن کتاب بریت ماری اینجا بود را منتشر کرد، در ایران نیز با ترجمه فرناز تیمورازف و توسط نشر نون وارد بازار شده است. مطالب مرتبط : نشر نون چاپ هفتم رُمان طنز مردی به نام اُوِه را منتشر کرد قند پهلو رُمان طنز مردی به نام اُوِه با ترجمه حسین تهرانی جوان ها امشب غوغا کرده اند نقش درویش در طنز سیاسی سعدی گزارش شب شعر طنز در حلقه رندان 116 1+ ...
"دوستی از پشت سیم خاردار" و کتاب های دیگر
فکر کرد. سرانجام گفت: خب، انگار حرفت مؤثر بود، چون یک ماهی دیگر هم این طرف ها آمد. در سرزمین سرخپوست نویسنده: الیزابت جرج اسپیر مترجم: پروین علی پور ناشر: سوره ی مهر سایه برین، 17ساله خبرنگار افتخاری از تهران نمی شود گفت بعضی چیزها را نمی شود گفت. بعضی چیزها را احساس می کنید. رگ و پی شما را می تراشد، دل شما را ...
از کاهش ممیزی نشر تا خروج تئاتر از رخوت
در امر ممیزی کتاب دانست؛ موانعی که در دولت پیشین به شدت موجب ناخرسندی و دلسردی اهالی نشر شده بود. تازه ترین آمارها در حوزه نشر اما نشان از پیشرفت قابل توجه و بهبود شاخص های رشد در این حوزه دارد. در سال های پس از روی کار آمدن دولت روحانی، 131 هزار و 183 عنوان کتاب چاپ اول و 91 هزار و 306 عنوان کتاب تجدید چاپی مجوز گرفتند و منتشر شدند. در طول چهار سال گذشته متوسط رشد سالانه عناوین کتاب های منتشر شده ...