سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه دو زبانه دیوان حافظ منتشر شد
به گزارش خبرگزاری رسا ، کتاب دیوان حافظ بالعربیّه شعراً ( از فارسی به عربی) با ترجمه نادر نظام طهرانی استاد گروه زبان و ابیات عرب دانشگاه علامه طباطبایی و ویراستاری سعید واعظ استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علّامه و طرح جلد قباد شیوا منتشر شد. ترجمۀ دیوان حافظ را نشر آوای خاور در 1040 صفحه (دوزبانه؛ فارسی – عربی) در قطع وزیری منتشر کرده است. نادر نظام طهرانی مترجم اثر، در ...
I Can’t Speak Farsi
.... حیف که به فارسی ترجمه نشده، چون حتی در ساختار رمان هم از نحوه تهیه غذاهای مختلف استفاده کرده و رمان را به طعمی مطبوع آغشته. غذا برای او فقط رفع گرسنگی نبود، بلکه نوعی هم زیستی با طبیعت و فرهنگ کشورهای مختلف بود. در آش انار سه خواهر ایرانی با دست پخت شان همه را حیرت زده می کنند و خوانندگان هم دقیقا همین حس را دارند. او سال 2008 دومین رمانش را هم با عنوان گلاب و نان سودا منتشر کرد، اما ...
کتاب گویای صلح امام حسن(ع) در رادیو فرهنگ
به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی رسانه ملی ، کتاب گویای صلح امام حسن(ع) به همت مجموعه ایرانصدا، با همکاری انتشارات انقلاب اسلامی دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آیت الله العظمی خامنه ای(مدّظلّه العالی) در سه جلد 15فصلی، به مدت 896 دقیقه تولید شده، که رادیو فرهنگ از امشب تا پایان ماه مبارک رمضان این برنامه را تقدیم شنوندگان می کند. کتاب صلح امام حسن(ع) با گفتاری نسبتاً مفصل از ...
سفرنامه آبه کاره به ایران
کدام ملت اروپایی هستم، جواب دادم که فرانسوی هستم، آنها در ابتدا بسیار مودب و دوستانه بودند اما گفتند: " ما نسبت به ملت شما احترام بیشتر و رضایتمندی بهتر می داشتیم اگر با هلندیان جنگی درمیان نبود"... "حاکمان بندرعباسی در دوره صفویه"،نقدی بر کتاب ایران صفوی: تاریخ و سیاست های جامعه اسلامی اثر چارلز ملوین و وضعیت پژوهش درباره امپراتوری مغول (1999-1986م.)" تعدادی از کتاب هایی است که توسط احمد بازماندگان خمیری، پژوهشگر و محقق هرمزگانی ترجمه شده است. ...
از طلوع تا غروب با غزاله علیزاده / از دوستی با مرتضی آوینی تا خودکشی در جواهرده
کند و آن هم پس از چند سال به جدایی کشید؛ وی همچنین سرپرستی دو دختر که از بازماندگان زلزله سال 1341 بوئین زهرا به یادگار مانده بودند را نیز پذیرفت. غزاله علیزاده در فرانسه در حال کار بر روی پایان نامه اش که پیرامون زندگی شاعر پرآوزه ایرانی یعنی مولوی بود، که خبر فوت ناگهانی پدرش موجب شد تا آن را نیمه کاره رها کند و به ایران بازگردد و به زندگی شخصی اش بپردازد. آثار : غزاله ...
ورای ظاهر غیرجانبدارانه
کیست؟ (نقل به مضمون). احتمالاً تا زمانی که فردید جدید ظهور نکند، بحث درباره او ادامه خواهد داشت، همچنان که صدای راوی در پایان فیلم می گوید سرنوشت میراث فکری و سیاسی فردید در ایران امروز همچنان گشوده است . به زودی وقتی اثر علی میرسپاسی فراملی گرایی در اندیشه سیاسی در ایران: زندگی و زمانه احمد فردید که مبنای ساخت حیات شگفت انگیز احمد فردید بوده به فارسی ترجمه شود یا اگر روزی کامران یوسف زاده (وای ...
نقش خوارج در شهادت حضرت علی (ع)
...، مترجم محمود مهدوی دامغانی، تهران ، فرهنگ و اندیشه ، 1374 – ترجمه مقتل الإمام أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب (ع)، ابن ابی الدنیا، مترجم محمود مهدوی دامغانی ، مشهد، تاسوعا، 1379 ش. – خصائص أمیر المؤمنین ، احمد بن شعیب نسائی ، قم ، بوستان کتاب ، 1382 ش . – زندگانی چهارده معصوم علیهم السلام (ترجمه إعلام الوری)، فضل بن حسن طبرسی، مترجم عزیز الله عطاردی، تهران ...
بومی سازی رئالیسم جادویی در ایران؛ نسخه ای بومی برای داستانی جهانی
مصاحبه مفصل نویسندگان با او در قالب تک گویی طولانی نزدیک به 7 صفحه از این فصل را به خود اختصاص می دهد هر چند ادامه این مصاحبه در دیگر بخش های کتاب و با توجه به موضوع از جمله فصل سوم از بخش اول (نویسندگان برجسته متاثر از رئالیسم جادویی) نیز به چشم می خورد و به سرعت این سوال را به ذهن خواننده می آورد که چرا نظرهای پژمان در این اندازه پررنگ شده و مثلا مترجم های دیگر که بیشتر در این ژانر ترجمه کرده اند ...
مکتوبات فارسی در باب موسیقی برای همه طیف مخاطب
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ سهند سلطاندوست، مترجم، در گفت وگویی درباره کتاب مکتوبات فارسی در باب موسیقی؛ قرن پنجم تا نهم هجری قمری که در دست انتشار است گفت: این کتاب رساله دکتری مهرداد فلاح زاده است که حدود پانزده سال پیش در گروه زبانشناسی دانشگاه اوپسالای سوئد از آن دفاع کرده اند. یکی از داوران حاضر در جلسه دفاع ایشان پروفسور ژان دورینگ، موسیقی شناس مشهور فرانسوی، بوده است. آشنایی من ...
مرجع تقلیدی که با رمان نویسی برنده جایزه کتاب سال شد
درس هفتگی تفسیر قرآن را نیز در حوزه علمیه قم دایر کرد. مکارم شیرازی پس از پیروزی انقلاب به نمایندگی از مردم شیراز، عضو مجلس خبرگان تدوین قانون اساسی شد. آیت الله ناصر مکارم شیرازی اولین اثر خود با نام جلوه حق را در دهه 1330 در نقد اهل طریقت تألیف کرد. او همچنین اثری با عنوان فیلسوف نماها در نقد ماتریالیسم دیالکتیک و در قالب رمان نگاشت که در سال 1335 جایزه بهترین کتاب سال را دریافت کرد ...
ویتگنشتاین اگر در ایران استاد بود به دلیل رکودعلمی اخراج می شد!
می کنند. در اینجا نهادهای قانونی و نظارتی باید وارد صحنه شوند و برای کمک به صنعت نشر با متخلفان برخورد کنند. علاوه بر اینها باید به سخت گیری های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در دادن مجوز نشر هم اشاره کرد. گاهی نویسنده یا مترجم وقت گذاشته و کتابی را نوشته یا ترجمه کرده و ناشر هم سرمایه گذاری کرده است ولی مجوز نشر صادر نمی شود و وقت و سرمایه صرف شده به هدر می رود. زمانی تنها راه ...
سالار مگس های واقعی: وقتی چند پسربچه بعد از شکسته شدن قایقشان در جزیره ای متروکه گیر افتادند چه اتفاقی ...
ترجمه کاظم کلانتری/ شهرآرانیوز؛ قرن هاست که فرهنگ غربی با این ایده که انسان ها موجودات خودخواهی هستند، گسترش پیدا کرده است. این تصویر بدبینانه از بشریت در فیلم ها و رمان ها و کتاب های تاریخی و تحقیقات علمی می آید. اما در 20 سال اخیر اتفاق های عجیبی رخ داده است. دانشمندان دنیا موضعشان را تغییر داده اند و به نوع بشر با دید مثبت می نگرند. این تحقیقات آن قدر نوپا و تازه هستند که محققان از پژوهش های ...
قدیمی ترین تماشاخانه ایران کجا ساخته شد؟
یش از ورود به بحث تاریخچه تئاتر در ایران و جهان و اینکه بپردازیم از کجا و چگونه تئاتر وارد کشور ما شد، ابتدا می بایست تفاوتی بین نمایش و تئاتر قائل شویم. در واقع در تعریف نمایش می بایست به حرکات و اعمالی اشاره کنیم که برای نشان دادن موضوعی صورت می گیرد مثل یک بازی که از غرایز بشری نشأت گرفته است و شامل تقلید، باز نمودن و نشان دادن است. اما تئاتر هنر دراماتیک است که پنج قرن قبل از میلاد ...
زندگی نامه محمد علی سپانلو؛ به یادبود روزمرگ شاعر تهران
...، عشقی، بهار، فرخی یزدی (چاپ 1994 (میلادی) , استکهلم) تعلق و تماشا هزار و یک شعر (آنتولوژی شعر نو فارسی در قرن بیستم)، انتشارات کاروان قصهٔ قدیم - 111 قصه از سرچشمه های ایران و اسلام انتشارات کاروان شعر رقصان شمس، انتشارات کاروان ترجمه آن ها به اسب ها شلیک می کنند. نوشتهٔ هوراس مک کوی. مقلدها نوشته گراهام گرین شهربندان نوشته آلبر کامو ...
ترجمه دو کتاب ابن عربی به قلم امیرحسین الهیاری، نویسنده ابهری
به گزارش روابط عمومی اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ابهر، امیرحسین اللهیاری، مترجم متون کلاسیک و معاصر عربی، ترجمه ی متون کتب ابن عربی را که پنجمین و ششمین ترجمه او است، توسط انتشارات مولی در اردیبهشت ماه به چاپ رساند. ترجمه کتاب عنقاء مغرب فی ختم الاولیاء و شمس المغرب نخستین ترجمه به زبان های دیگر است و از زمان نگارش تاکنون به هیچ زبانی ترجمه نشده بود، در این کتاب ابن عربی درباره ...
خانه به آذین ، خانه ای در انتطار موزه شدن
همه آن هایی که با ادبیات آشنا هستند و رمان خوانده اند، با یک اسم خیلی آشنا هستند، اسمی که بر جلد رمان های جان شیفته و ژان کریستف ، اثر رومن رولان و همچنین دُنِ آرام نوشته میخائیل شولوخف نشسته است. او از داستان نویسان و مترجمان مطرح در حوزه داستان نویسی و ترجمه در ایران بود که شش دهه از عمر خود را در این راه گذاشت. ابتدا کارش را با نوشتن آغاز کرد و سپس به ترجمه پرداخت. با دقت و وسواس از زبان ...
جهان قدیم چگونه از لحاظ فکری به جهان جدید بدل شد؟
، به دلایل ترجمه این اثر پرداخته است: جهان جدیدی که ما ایرانیان طی دویست سال گذشته با آن مواجه شده ایم، از قرن های پانزدهم و شانزدهم میلادی شروع به شکل گیری کرد. مجموعه ای متنوع از دیدگاه ها و افکار درباره چیستی انسان و جایگاهش در جهان، شیوه های جدیدی برای حکمرانی و طیف وسیعی از تکنولوژی ها و شیوه های جدید صنعت گری، تجارت و تعامل اجتماعی در این تحولات دخیل بودند. پیتر برک در کتاب تاریخ ...
می خواستم شیرینی و قابلیت های بیانی لهجه مشهدی را نشان دهم
دوست دارم مشهد صحنه وقایع ادبی شود و اسامی خیابان های مشهد به خصوص مشهد قدیم و بسیاری از جنبه های فرهنگی این شهر در ادبیات زنده شوند. * به نظر شما آثار با لهجه های مختلف، فقط مناسب همان اقلیم است یا ارزش ترجمه هم دارد؟ ** ارزش ترجمه، ربطی به لهجه ندارد. مارک تواین در کتاب هاکلبری فین از لهجه های متعدد استفاده می کند، ولی این اثر ارزش ادبی دارد و مرحوم دریابندری آن را به ...
تفاوت حیات یک ملت در جاده جنگ
از رمان و داستان کوتاه بازتاب یافته است. هزاران اثر در این رابطه منتشر شده که هرکدام تجربه ای از این جنگ خانمان سوز را روایت می کنند. در ایران نیز جنگ جهانی دوم در برخی از آثار نمود و بازتاب داشته است. کم وبیش آثار داستانی هستند که از این منظر به زندگی ایرانی ها در قرن بیستم نگریسته اند. اشغال ایران از دو سو توسط نیروهای انگلیس و شوروی، قحطی بزرگ در ایران و... نتیجه جغد شوم جنگ بود که ...
دانشکده ای ماندگار در حافظه تاریخی نجف اشرف/ هادی انصاری
دوستداران مکتب اهل بیت (ع) نمایم که ضمن پاسداشت از مرحوم علًامه مظفر، نیز یادی از چهره های برجسته این دانشکده که هر کدام به گونه ای در نیم قرن أخیر، منشأ برکات و رشحات علمی به جامعه های حوزوی و دانشگاهی و جز اینها بشمار می آیند، باشد. تصویر زیر موسس (مرحوم علًامه مظفر)، اساتید و طلاب دوره اول و دوم این دانشکده دینی را نشان می دهد که در میان آنان شخصیت های معروفی چون شیخ احمد وائلی خطیب سرشناس ...
از عضویت در توده و رأی دوم خرداد تا پرخاش به نیما و هدایت
من در شعر فارسی مربوط است و معطوف به بحثی است که نجف دریابندری در خصوص سلامت زبان می کرد. همان طور که می دانید وی با بیشتر آثار کلاسیک – به معنای جاافتاده و پذیرفته شده – ادبیات معاصر ایران مخالف بود. بهرام صادقی و ملکوت را مجموعه بی ارزشی می دانست. بوف کور را اثر منحرفی می دانست. به جریان موج نو چندان علاقه ای نداشت. حتی به نیما پرخاش می کرد. نثر آل احمد را بریده بریده و منقطع می دانست. با گلستان ...
کارنامه قرآن پژوهی آیت الله ناصر مکارم شیرازی بررسی شد
را برترین اثر حوزویِ ترجمه قرآن کریم دانسته است. درحالی که مرتضی کریمی نیا، قرآن پژوه ازآنجاکه این ترجمه از برگردان فارسی آیات در تفسیر نمونه برداشت شده و مترجم به بازنگری مداوم آن با ملاحظه آیات قبل و بعد نپرداخته است، بیشتر آیات، جملات، ترکیب ها و واژه های یکسان و مترادف به گونه های مختلف و گاه متخالف ترجمه شده اند. آیت الله مکارم شیرازی در کتاب مبانی تفسیر قرآن که در سال 1395 انتشار ...
برگزاری جشنواره عطر رمضان در فضای مجازی/گروه های جهادی برای حل وفصل اختلافات ناشی از کرونا دست به کارشوند
دیدار با مرحوم نجف دریابندری علی ربیعی ، سخنگوی دولت در یادداشتی در اینستاگرام درباره دیدارش با مرحوم نجف دریابندی در بیمارستان نوشت: ایشان از استعدادهای کم نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود، بیش از 20 اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. در این یادداشت آمده است: حضرت مستطاب، زنده یاد نجف دریابندری در پانزدهم اردیبهشت ماه 99 دیده از جهان بربست و ...
هزار و یک شب خوانی برای رهایی از مرگ
از صحبت ها از جمله ابن ندیم و مسعودی از هزارافسان در زبان فارسی می گویند و اینکه هزار و یک شب از زبان فارسی به عربی ترجمه شده است و چندین قرن بعد دوباره طسوجی متن عربی را به فارسی ترجمه کرده است در صورتی که این استدلال صحیح نیست. در متن کنونی بیش از 90 درصد داستان از مجموع 220 داستان عربی آورده شده و بر این اساس این ادعا را که بنیان هزار و یک شب ایرانی است، نمی توان پذیرفت. او از طرف دیگر ادعای ...
20 نکته دربارۀ نجف دریابندری
نیست که احمد شاملو آیدا را پرستار می خواند؛ به دو معنی شاید. هم برای ابراز عشقی در حد پرستش و هم توصیف زنی که او را تر و خشک می کرد و از مُغاک به درآورده بود. 5. زبان فارسی دریابندری مترجم بود و از انگلیسی به پارسی برمی گرداند اما نه آن که تنها انگلیسی بداند که فارسی را بسیار نیکو می دانست. زبانی روان و زیبا و خلاقانه داشت و به ترجمه بی دخل و تصرف، رنگ تألیف می زد و در واقع ...
ناگفته های جنجالی ترین دربی تاریخ: فحش های قلعه نویی و محرمی خیلی منشوری بود!
فوتبال ایران محکوم شد و در مجموع 20 میلیون تومان جریمه هم نصیب سرخپوشان شد که در آن زمان این مبلغ حتی بیشتر از دستمزد بزرگترین ستارگان فوتبال ایران بود و این در حالی بود که فقط چهار بازیکن موثر استقلال در این درگیری 2سال محروم شدند. احمد ابهران با قضاوت در آن مسابقه تاریخ ساز شد و نامش به عنوان جنجالی ترین داور دربی ها جاودانه شد. ابهران حرف های جالبی درباره آن بازی بر زبان آورد. ...
کارگر، کارفرما و دولت؛ سه ضلع مثلث شکوفایی اقتصادی
دانسته اند.(2) همچنین کارگر امین را مورد محبت خدا و فرد بی کار را جدا از محبت خدا دانسته اند.(3) (4) تأکید بر کارکردن و ترک بیکاری در تعالیم اسلامی یک اصل به شمار می رود. در روایات ما از سویی بر تشویق مردم به کار کردن، و به کار بردن نیروی فراوان در آن و درست کار کردن تأکید شده و از سوی دیگر نهی از بیکاری و تنبلی و ترک کوشش و نرفتن به دنبال کار صورت گرفته است.(5) تکریم و احترام ...
خیرالنسا ؛ فرمانده نانوایان صَدخَرو
روستاهای دیگر هم در مرحله مصاحبه هستیم. همچنین کار جالبی هم در روستای ایزی سبزوار متوجه شدیم این بود که یک نوجوان 17ساله به صورت خودجوش، خاطرات شهدای روستای خود را جمع آوری کرده و در حال تدوین کتاب این خاطرات است و ما هم به عنوان مشاور در کنار او هستیم. رشیدی در ادامه این گفتگوی مجازی با اشاره به کتاب همیشه فرمانده به عنوان اثر قبلی محمود شم آبادی گفت: شهید محمد فرومندی از سرداران پرآوازه ...
توسل واسطه گری محبت و تقرب اهل بیت(ع) به خداست
تفسیری سید قطب، فی ظلال القرآن است. آیت الله سید علی خامنه ای در سال 1348 ترجمه این کتاب به فارسی را آغاز کرد و پس از اتمام ترجمه جلد اول دریافت که احمد آرام، مترجم پرکار آثار انگلیسی، فرانسه و عربی در حال ترجمه آن است و بر همین اساس ترجمه خود را به پایان نرساند. بااین حال ترجمه مقام معظم رهبری یک بار در دهه 50 و بار دیگر در دهه 60 انتشار یافت و در سال گذشته با افزوده هایی چاپ شد. سید قطب ...