سایر منابع:
سایر خبرها
تن تن و سندباد به لبنان هم رسید
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، با ترجمه عربی رمان تن تن و سندباد این کتاب به لبنان هم رسید. براساس این گزارش، رمان تن تن و سندباد اثر محمد میرکیانی پس از انتشار در ترکیه، در لبنان هم به زبان عربی منتشر شد. مترجم عربی کتاب خانم عزت فرحات و تصویرگر کتاب در لبنان زهرا ترمس است. تن تن وسندباد در کشور لبنان توسط انتشارات دارمیم در شمارگان 4000 نسخه منتشر ...
لاله بختیار که بود و چه کرد؟/ مطالعات اسلامی اش هرگز تمام نشدند
مهشید رضوی رضوانی موسس و مدیرعامل موسسه فرهنگی هنری ماه شید خرد در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره زندگینامه لاله بختیار توضیحاتی از محقق ایرانی آمریکایی و مولف و مترجم قرآن عظیم و فرهنگ لغات المعجم و ده ها تالیف و ترجمه ارزشمند بین رشته ای، بین دانش معارف و فرهنگ اسلامی و روانشناسی دو زمینه تحقیق، تالیف و ترجمه داشت. وی افزود: آشنایی من با لاله بختیار به سال 2013 بر می ...
خاطرات نماینده رهبر انقلاب در نیروی قدس سپاه روی کاغذ می آید
کرونا باعث شد در بازه زمانی عید نوروز امسال و طی یک ماه به اندازه 6 ماه کتاب بخوانم، بهترین توصیه ام هم همین است که افراد مطالعه کنند؛ چرا که کتاب خواندن علاوه بر آگاهی، فرد را مشغول کرده و از استرس بیماری کرونا دور می کند. با چند نفر از دوستان نویسنده که درگیر این بیماری شده بودند، صحبت می کردم. آنها هم همین نکته را تاکید داشتند که خواندن و مطالعه فرد را از التهاب روزهای سخت بیماری دور می کند ...
کمبودهایی که باعث استقبال از وحشت می شود
این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت وگو با ایسنا، درباره وضعیت آثار ادبی تالیفی کودک و نوجوان در ژانر وحشت و تاثیرپذیری آن ها از آثار خارجی اظهار کرد: ژانر وحشت حدود 12 سال است که وارد عرصه کودک و نوجوان شده است. ابتدا یکی، دو ناشر به این ژانر گرایش پیدا کردند و کم کم ناشران دیگر هم جسته گریخته کتاب هایی را در این ژانر چاپ کردند. این آثار گاهی ژانر وحشت و گاهی هم کتاب هایی ترسناک یا آمیخته ای ...
مهلت ارسال اثر به کنگره عقیق و ارغوان تا پایان آذر تمدید شد
منصور محبی روز چهارشنبه در حاشیه اتاق فکر این جشنواره در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: این کنگره با همکاری بنیاد بین المللی فرهنگی و هنری امام رضا(ع) و معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار بود نیمه دوم آذرماه به میزبانی این استان برگزار شود که به منظور مشارکت بیشتر شاعران زمان ارسال اثر تا 30 آذرماه تمدید شد. وی ادامه داد: این کنگره از سری برنامه های هجدهمین جشنواره بین ...
گفتگو با برشت ترجمه می شود/ دو سر و یک کلاه و مروژک می آیند
درباره دیگر فعالیت های خود به ترجمه و تألیف کتاب ادیپ اشاره کرد و توضیح داد: این کتاب درباره نمایشنامه های مختلفی که درباره ادیپ نوشته شده و همچنین ادیپ در حوزه اسطوره، سینما، ادبیات داستانی و روانشناسی معاصر است. خاکی در پایان سخنان خود یادآور شد: کتابی نیز شامل مقالات مختلف و چندین گفتگو با عنوان گفتگو با برشت را هم در دست ترجمه دارم که اثر ورنر هِشت است. این کتاب برای فعالان تئاتری و علاقه مندان به برشت کتاب مفیدی خواهد بود. ...
تاریخ چاپ ایران در عرصه پژوهش مغفول است
. در نقطه مقابل، از موضوعات حائز اهمیت برای پژوهشگران غیرفارسی زبان و فعال در حوزۀ تاریخ چاپ، توجه به فعالیت ها و تولیداتِ فرهنگی - هنری ارامنه ساکن در جلفای نو محسوب می شود، چنانکه از جمله این پژوهشگران می توان به دکتر صبوح دیوید اصلانی اشاره کرد. لعل شاطری ادامه داد: این پژوهشگر با توجه به حوزه مطالعاتی خود (بررسی تاریخچه فعالیت های فرهنگی ارامنه) اثر پیش رو را در سال 2014 میلادی منتشر ...
گشتی در اخبار تئاتر زیر سایه سنگین کرونا
منتشر شد. شماره 254 ماهنامه نمایش با نگاه ویژه به شازده کوچولو و اقتباس برای درام با مطالبی به قلم ، و منتشر شده است. همچنین مخاطبان می توانند ن قد و تحلیل نمایشنامه سعدی هملت می شو د با عنوان کتابی برای دیدن نوشته و مقالاتی چون د ردمندی که تشنه دانستن است! نوشته ، بررسی مسأله نیاز در پدیداری فرهنگ و هنر نمایش نوشته ، مقاومت در برابر تئاتر بودگی نوشته با ترجمه و تحلیل یک ...
نگاهی به گسترش کتاب های صوتی و الکترونیک در ایران
اولین سامانه تولید و پخش کتاب الکترونیک در ایران از سال 1392، شاهدیم که کتاب هایی با موضوع موفقیت و خودباوری، راه های رسیدن به آرزو ها همچون اثر مرکب ، ثروتمندترین مرد بابل و کتاب چگونه کمال گرا نباشیم جزو محبوب ترین ها قرار گرفته اند. جالب اینجاست که رمان عقاید یک دلقک نوشته هاینریش بل که شخصیتی دلقک نما ناخرسندی هایش درباره کلیسا و حکومت حاکم بر جامعه آلمان را نقد می کند، نیز در بین محبوب هاست ...
فراخوان ثبت نام دوره های تربیت مترجم ویژه بانوان طلبه اعلام شد
به گزارش روابط عمومی، سرکار خانم ریحانه حقانی در گفتگو با واحد خبر، عنوان کرد: معاونت پژوهش جامعه الزهرا علیهاالسلام با توجه به اهمیت و ضرورت ترجمه و به کارگیری آن در تبلیغ معارف دین به جهان اسلام اقدام به اجرای طرح دوره های تربیت مترجم کرده است. معاون پژوهش جامعه الزهرا علیهاالسلام با بیان اینکه طرح تربیت مترجم از سال 1397 در جامعه الزهرا علیهاالسلام اجرا شد، اظهار داشت: در نخستین ...
برگزیده شدن دو اثر دانشگاه امام صادق علیه السلام در دومین همایش کتاب بانوان
به گزارش خبرگزاری دانا، به نقل از روابط عمومی دانشگاه امام صادق علیه السلام؛ به گزارش روابط عمومی دانشگاه امام صادق علیه السلام، در مراسم اختتامیه دومین همایش کتاب سال بانوان که روز پنجشنبه 29 آبان به صورت مجازی در جامعه الزهرا علیهاالسلام برگزار شد، صاحبان آثار برگزیده در حوزه علوم انسانی و اسلامی و در عرصه زن و خانواده معرفی شدند و مورد تجلیل قرار گرفتند . در این مراسم از ...
کتابخوانی ملی؛ ادبیات پایداری و داستان های کوتاه جایزه اُ هنری
. مدرس زبان ایتالیایی در دانشگاه و مترجم شایسته تقدیر ششمین دوره کتاب سال و منتقد سینما، مطالعه کتاب داستان های کوتاه جایزه اُ هنری 2018 اثر لورا فرمن با ترجمه ساقی نخعی زاده را توصیه کرد و گفت: داستان های کوتاه در این مجموعه دامنه وسیعی از رویدادهایی است که در جهان رخ می دهد و جنبه آموزشی دارند. وی ادامه داد: این کتاب شامل 17 داستان کوتاه از 20 داستان برگزیده سال 2018 است که با ...
3 روایت درباره یک کتاب
تصویرسازی کتاب بسیار همگانی و عام است. زبان ژاپنی که زبان اصلی کتاب می باشد بسیار متمایز است، اما تصور من این است که در زبان ژاپنی یوکو اوگاوا چیز خاصی وجود ندارد که نتوان آن را به انگلیسی بیان کرد و کل داستان به راحتی قابل ترجمه بود . ادب و احترام در فرهنگ ژاپنی و بازتاب آن در ترجمه کیهان بهمنی، مترجم کتاب درباره این اثر گفته است: رمان پلیس حافظه یک رمان پادآرمانشهری است و ...
دفتر دوم مثنوی معنوی مولانا به زبان گرجی منتشر می شود
گیورگی لوبژانیدزه در دیدار رایزن فرهنگی ایران در تفلیس با اشاره به استقبال مردم گرجستان از کتاب مثنوی معنوی مولانا، گفت: ترجمه دفتر دوم این اثر ارزشمند به زبان گرجی به اتمام رسیده و به زودی، منتشر خواهد شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حمید مصطفوی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان با گیورگی لوبژانیدزه، مترجم مثنوی معنوی مولانا به زبان گرجی در محل این ...
مرگ در دهلی و درخشان ترین آثار ادبیات مدرن هند
نویسندگان توسط مترجم چیره دست Gorden C.Roadarmel به انگلیسی برگردان شده است، تا همه افراد از نقاط مختلف علاوه بر خواندن و لذت بردن از داستان ها با ادبیات داستانی هند نیز آشنا شوند. در این اثر پانزده داستان روایت شده است که وضعیت امروزی هند را به صورت خوبی نشان می دهد. بیشتر داستان ها بر روی افراد طبقه متوسط شهری و به ویژه کسانی تمرکز دارد که در زندگی شان تنها و با مشکلات اجتماعی متعدد سر به ...
بی طرفی به چه درد می خورد!
از کل روش زندگی خویش را ترجیح می دهم، دامنه این مطالعه محدودتر است. تمرکز این مطالعه بر آن جنبه از فرهنگ مخالف وضع موجود است که درک خویش از اثر هنری و جایگاه و کارکرد تولید هنری و پذیرش آن در جامعه را بیان می کند. به بیان نویسنده در فصل اول با عنوان سلطه فرهنگی و خرده فرهنگ های جوانانه در دهه 1950 به فضای اجتماعی و سیاسی دهه 1950 پرداخته شده، دهه ای که نسلی از دانشجویان فعال در آن رشد ...
کتاب گالیور را با نثر قاجاری بخوانید!
...، و کتاب حاضر مایۂ تحسین همه مردم شده بود و نهایتا در سال 1727 به فرانسه ترجمه می شود. اما در ایران عهد مظفرالدین شاه قاجار هم علیرضا مترجم السلطنه که خود گویا از معلمان دارالفنون بوده به ترجمه این رمان دست می زند. البته خود ایشان در نسخه ای که من در اختیار دارم، در باب شان نزول این ایده و ترجمه آن چیزی نمی نویسد. در انجامۀ کتاب می نویسد که ترجمه آن را در پنج شنبه 15 شهر ربیع الثانی ...
تقدیر از نویسندگان حوزه کودک و نوجوان استان اردبیل
... سیمزاری ادامه داد: در سال های اخیر جریان جدیدی راه افتاده و کارهای جسته و گریخته ای انجام شده است، اما بیشتر آنها استانداردهای کافی را ندارند و به نظر می رسد استانداردها در شهر ما باید تعریف شوند به ویژه اگر برای کودکانی کار انجام می دهیم که هنوز به حد کافی توانایی خواندن ندارند؛ ضمن اینکه باید بر ارائه آثار به زبان ترکی نیز از این پس اهتمام بیشتری داشت . وی اضافه کرد: کتاب ...
فروغی سیاستمدار یا فروغی دانشمند، ادیب و فیلسوف!
فارسی نقش مهمی داشت و خود مدتی ریاست فرهنگستان را عهده دار بود. محمدعلی فروغی را می توان نخستین مترجم و نگارنده کتاب های آکادمیک در زمینه حقوق اساسی و اقتصاد و سیاسی دانست. اولین کتاب آکادمیک درباره علم اقتصاد، در سال 1323 هجری قمری یعنی یک سال پیش از مشروطه، تحت عنوان اصول علم ثروت ملل یعنی اکونومی پلیتیک ، با ترجمه و نگارش محمدعلی فروغی منتشر شده است. همین نویسنده، اولین کتاب درسی ...
ترجمه کتاب عبدالحسین زرین کوب به روسی
که توسط نسیم میرزایف به زبان روسی ترجمه و توسط بک جان احمداف نویسنده، مورخ و رئیس مرکز علمی - آموزشی بین المللی موسوم به مولانا جلال الدین در قرقیزستان و ملاحت مامداوا، استاد و رئیس مرکز ایرانشناسی دانشگاه روسی- قرقیزی اسلاویانی مشاوره، بازبینی و ویراستاری علمی شده است، به عنوان یکی از برنامه های مصوب و در چارچوب طرح تاپ نمایندگی بیشکک در سال 99 ( کد 9913217111) به شمار می رفت که پس از ترجمه نهایتا در 30 آبان سال 99 در انتشاراتی تورار شهر بیشکک (با لوگو و آرم مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، رایزنی فرهنگی و نمایندگی الهدی در بیشکک) منتشر شد. انتهای پیام ...
کتاب های پیشنهادی کاکایی برای مطالعه
...> وی ادامه داد: در این کتاب ترجمه هایی از اشعار مربوط به جنگ در کشور های مختلف جهان را جمع آوری کردم که می توان به اشعار جنگ کشور های آمریکای لاتین، اروپا و کشور های عربی اشاره کرد. این کتاب را نشر پالیزان منتشر کرده و اکنون به چاپ سوم رسیده است. کاکایی ادامه داد: سیاست نوشتار کتاب دیگری است که خواندن آن را توصیه می کنم. این کتاب را کامران تلطف نوشته و مهرک کمالی ترجمه کرده و اثری پژوهشی ...
مصطفی جنتی عطایی درگذشت
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی فرهنگ و هنر، رکسانا جنتی عطایی فرزند مصطفی جنتی عطایی درباره درگذشت این مترجم و نویسنده با سابقه تئاتر، ضمن تأیید خبر؛گفت: پدرم روز 19 آبان ماه امسال بعد از یک دوره بیماری در تهران چشم از جهان فروبست و در بهشت زهرا (س) به خاک سپرده شد که به دلیل شرایط کرونایی از برگزاری مراسم خاکسپاری خودداری کردیم. مصطفی جنتی عطایی متولد 1312 در شهر مشهد، نویسنده، مترجم ...
پلوین نویسنده دوران گذار است
منظر موازین نقد ادبی درباره آثار پلوین سخن بسیار می توان گفت که در این فرصت کوتاه، مجال طرح آن نیست. دیگر این که شاید بهتر باشد این کار را به عهده منتقدان ادبی و نه مترجم اثر بگذارید؛ به ویژه اینکه در میان صاحب نظران، در باب ارزش های هنری و اختصاصات سبکی و زبانی آثار پلوین اختلاف نظر وجود دارد. اما اگر به طور مشخص درباره سویه های پست مدرنیستی آثار او بپرسید باید بگویم که اساسا حوزه تخصصی ویکتور پلوین ...
اهدای کتب و منشورات رایزنی فرهنگی ایران به مراکز فرهنگی قرقیزستان
.... رییس اکادمی ملی ماناس اخیرا طی مکاتبه با نمایندگی فرهنگی کشورمان، خواستار دریافت آثار و کتب در موضوعات ایران از جمله ترجمه قرقیزی شاهنامه فردوسی، منشورات الکترونیکی رایزنی فرهنگی (دو هفته نامه فارسی جامعه و فرهنگ قرقیزستان و ماهنامه روسی قرقیزی جامعه و فرهنگ ایران میراث ) و ... شده بود. در این دیدار که بیاس تورال، نویسنده و مترجم قرقیزی شاهنامه فردوسی و رییس بخش قرقیزستان ...
توزیع خاطرات شهدای مدافع حرم در کشورهای عرب زبان/ ترجمه 150 عنوان کتاب به 14 زبان
، تاکنون 15 جلد از کتاب های کنگره شهدای مدافع حرم به زبان های مختلف ترجمه شده است. این آثار عمدتاً در قالب خاطرات و از زبان خانواده و همراهان شهدای مدافع حرم تدوین شده است. وی افزود: تاکنون 150 عنوان در حوزه ادبیات دفاع مقدس و ادبیات مقاومت به 14 زبان مختلف ترجمه و در کشورهای مقصد توزیع شده است. برخی از این آثار با استقبال خوبی نیز مواجه بوده است. به گفته شیرازی؛ عربی، اردو، انگلیسی، فرانسوی، هندی، ترکی آذربایجان، ترکی استانبولی، پشتو، بوسنیایی، روسی و ... از جمله زبان هایی هستند که آثار به تازگی به این زبان ها برگردانده شده اند. ...
ناگفته هایی از کره شمالی با کتابهای پرفروش
درباره این کشور عجیب و غریب نوشته شده که بیشتر آنها با استقبال خوانندگان روبرو شده است. با مطالعه این کتابها کره شمالی را بهتر می شناسید. – حسرت نمی خوریم این کتاب برنده جایزه اثر غیرداستانی بی بی سی نامزد جایزه ملی انگلستان در سال 2010 است. باربارا دمیک آن را نوشته و زینب کاظم خواه ترجمه کرده است. در این کتاب داستان پناهنده هایی روایت می شود که از چونگ جین کره شمالی فرار ...
تشریح اعمال حج و ماه ذی الحجه در اسلام در بنگلادش
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب ، در یازدهمین شماره از ماهنامه نشر بنگال که با هدف رصد و پایش جامعه و فرهنگ بنگلادش در حوزه نشر کتاب طراحی شده است؛ کتاب های جدیدی که در بنگلادش و به زبان های بنگالی و یا انگلیسی به چاپ رسیده اند، معرفی می شوند. در این شماره، کتابی با عنوان ترجمه و چاپ اعمال حج و ماه ذی الحجه در اسلام نوشته گروه مترجمین آ.ک.م. راشد الزمان، محمد هارون الرشید ...
اندر دل خاک اند همه پرهنران
یدطولایی داشت. همین که نام او با فرهنگستان ایران (زبان و ادب فارسی کنونی) به عنوان پایه گذار و انجمن آثار ملی عجین شده است، نشانی از تأثیر فروغی بر فرهنگ ایران است. قاسم غنی او را مردی به تمام معنا فرهنگی می داند: آنچه در میان تمام اشتغال های مملکتی فروغی صفت لایزال او بوده است، همان علاقه به فرهنگ و اشتغال به مطالعه و تألیف و ترجمه بوده است که در موقع گرفتاری یگانه مایه تفرج و تسلا و در موقع ...