شاهکارهای کوچک از نویسندگان بزرگ
سایر منابع:
سایر خبرها
تماماً مدرن ها با ترجمه اصغر نوری منتشر شد
مواردی، حتی خانوادۀ خودش – برای گشودن دریچه ای به ذهن شخصیت ها استفاده می کند. او سنتی و متعارف نمی نویسد و کمی هم اهل طنازی است؛ اما آن هم به سبک خودش است و بدون تقلید از دیگران. اصغر نوری این کتاب را از زبان فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است. در انتهای کتاب گفت وگویی جذاب و صمیمی بین اصغر نوری (مترجم) و ژروم مزو خواهید خواند. نشر افق با خرید حق انحصاری نشر اثر (کپی رایت) ناشر رسمی و اختصاصی آثار ژروم مِزو در ایران و به زبان فارسی در سراسر جهان است.
ما گرگ بودیم ؛ یک وسترن مدرن از ادبیات فرانسه
لاندرنو قطبی، جایزه کتاب فرانسه بلو، جایزه 813 برای بهترین رمان فرانسوی 2014، جایزه بزرگ ادبیات کارآگاهی، جایزه آمریگو وسپوچی و جایزه بورگوندی 2014 اشاره کرد. او همچنین نامزد جایزه گنکور امسال است. به ژانر وسترن تاکنون به صورت جدی و منسجم در بازار کتاب ایران پرداخته نشده و نشر چام برای اولین بار به صورت جدی اقدام به چاپ مجموعه ای منجسم از آثار وسترن کرده است. این مجموعه تنها به ادبیات
منتخب اخبار کتاب کودک و نوجوان در هفته ای که گذشت
مترجم کتاب کودک در گفت وگو با ایبنا مطرح کرد؛ مترجم کتاب کودک باید با زوایای ادبیات کودک و زبان سازی ها آشنا باشد یادداشت و معرفی کتاب: - یادداشت مهمان؛ این پایان ها هستند که آغازها را می سازند - کتاب، تئاتر و سینمای کودک و نوجوان- 28؛ قدرت طبیعت با موجودات چه می کند؟ / ربات جنگلی ؛ داستان خودشناسی یک ربات - معرفی کتاب شعر بهار از کوچ برگشت ؛ شعرهایی درباره
از رونمایی دو تقریظ رهبری معظم تا روشنای آفتاب قیصر امین پور
عناوین می توان به جبهه مقاومت استمرار راه انبیای الهی است؛ معرفی تمدن کشور به واسطه ادب توصیه جدی رهبری؛ رمان نوین ایران حاصل تاریخ شفاهی مقاومت؛ پیوستن 57 نشر به پویش راویان سرزمین زیتون ؛ ملال و تکرار آسیب مهم رویدادهای ادبی؛ برگزاری دهمین جشنواره شعر انقلاب ؛ انتشار فراخوان کنگره شعر فخر ایران ؛ برگزاری جشنواره شعر علوی با رنگ و بوی بین المللی؛ رسیدن دانشجویان از شریف تا لس آنجلس به هشت بهشت
رمان کاراگاهی مگه از رو جنازه م رد بشی منتشر شد
ثروتمند قرار است به قتل تبدیل شود. و در مرکز هر سه تحقیق، سربازرس کارآگاه، ویلیام وارویک، ستاره در حال ظهور متروپلیتن قرار دارد... کتاب مگه از رو جنازه م رد بشی اثری از جفری آچر با ترجمه فروزان صاعدی در 337 صفحه و به قیمت 339 هزار تومان توسط نشر کامک روانه بازار نشر شده است.
شاعری افتضاح و نویسنده ای بد از نگاه مارگارت اتوود
در حال نوشتن خاطراتی خیلی بزرگ و طعنه آمیز هستم و فقط چیزهای احمقانه و فجایع را در آن می نویسم چون بقیه چیزها کسل کننده است. مارگارت آتوود، نویسنده برنده جایزه های معتبر ادبی، تاکنون 50 اثر از جمله چندین رمان، داستان کوتاه و شعر به چاپ رسانده است و تاکنون میلیون ها نسخه از آثار او که به بیش از 30 زبان دنیا ترجمه شده در سراسر جهان به فروش رسیده اند. اتوود نخستین کتاب خود را
تبدیل پایان نامه های ارزشمند به کتاب راه برون رفت از انزوای کتاب گرافیک
هنر طراحی ایرانی اسلامی که 1000 صفحه است، وقتی چاپ می شود و در اختیار عموم قرار می گیرد، ناشر فقط 20 میلیون به من پرداخت می کند. این برای نویسنده ارزش ندارد که با صرف زمان بسیار، به اندازه زحمتی که کشیده است دریافتی نداشته باشد. خزایی گفت: برای کتاب های دیجیتال نیز باید تعریف بخصوصی داشته باشیم. الان خیلی کتاب ها به صورت کپی های غیرمجاز، دست به دست می شوند که قانونی نیستند. در دانشگاه
ترجمه رمان شهید یحیی سنوار منتشر شد
هستند. و شما می توانید آدم های تأثیرگذار در فلسطین را در متن این روایت به سادگی پیدا کنید. این داستان در زندان نوشته شده و خون های عزیزی برای پرواز این کلمات از بین میله های زندان ریخته شده است. اسما خواجه زاده مترجم این اثر، پیش تر در همین زمینه رمان من پناهنده نیستم را هم از نویسنده و داستان نویس مشهور فلسطینی رضوی عاشور ترجمه کرده است. خار و میخک در 412 صفحه با قیمت 390 هزار تومان روانه بازار نشر شده است. کد خبر 6274400 جواد شیخ الاسلامی
رکوردشکنی خار و میخک در بازار کتاب ایران
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، تا پیش از انتشار خبر شهادت سنوار، کمتر کسی می دانست که رهبر گروه حماس یک نویسنده پرکار بود. او طی 22 سال اسارت در درون زندان رمان خار و میخک را به زبان عبری نوشت و پنج کتاب را از عبری و انگلیسی به عربی ترجمه کرد و در صدر پرکارترین زندانیان نویسنده تاریخ قرار گرفت. یحیی سنوار، یک شخصیت محوری در سیاست فلسطین است که به خاطر رهبری خود در حماس و نقش
رونمایی از رمان دارخلو در چهارمحال و بختیاری
به گزارش خبرگزاری صداوسیما مرکز چهارمحال وبختیاری، رمان دارخلو تازه ترین اثر منتشر شده حوزه هنری استان همزمان با دورهمی داستان نویسان استان و جشن دو سالگی خانه روایت بام ایران در شهرکرد رونمایی شد. رئیس حوزه هنری چهارمحال و بختیاری گفت: دارخلو به قلم ایمان ویسی تازه ترین اثر واحد آفرینش های ادبی حوزه هنری استان است که به تازگی در انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار نشر شده است. احسان
چند ترجمه ای کتاب در ایران; خوب یا بد؟
دیگری همان کتاب را از دید خود و با قلم خود ترجمه می کند. همین تغییر در نگرش به یک اثر ادبی توسط مترجم های خبره کشور باعث افزایش بار ادبی یک اثر می شود. به عنوان مثال، کتاب شازده کوچولو از اگزوپری توسط بسیاری از مترجمان در ایران ترجمه شده است. معروف ترین این مترجمان عبارتند از محمد قاضی، احمد شاملو، ابوالحسن نجفی که هر کدام دید متفاوتی را در ترجمه این اثر گران بها اتخاذ کرده اند.
بفرما یک لقمه نان و زیتون؛ با کلی داستان واقعی
می خوانیم یکی از واقعی ترین و بی پرده ترین بحث های بی سانسور است که نشان می دهد مبارزان فلسطینی هر کدام چه رویایی در سر دارند و برای رسیدن به آن می خواهند چه کنند. کتاب خار و میخک یکی از آثاری است که اسرائیلی ها از انتشار آن وحشت داشتند و مانع نشر عمومی آن می شدند اما الان در ایران، با چند ترجمه چاپ شده که یکی از ترجمه های خوب آن، از اسماء خواجه زاده است که در انتشارات کتابستان منتشر شده و به راحتی می توان آن را تهیه و خریداری کرد.
تماماً مدرن ها ؛ زندگی یک خانواده روستایی در روزهای مدرن شدن سوئیس
نامه دانسته اند، گرچه مزو در این اثر با سبکِ روایی خاص خود، داستانی را تعریف می کند که چندان محدود به یک زمان و یک جغرافیا نیست. ژروم مزو در سال 1967 در روستای کوچکی نزدیک شهر مارتینی، در ناحیۀ وله سوئیس، به دنیا آمد. این ناحیه از بخش فرانسوی زبان سوئیس از معروف ترین مناطق این کشور است که شامل چند شهر و چندین روستای جنوبی می شود که از یک طرف با ایتالیا همسایه اند و از طرف دیگر با کوه های آلپ. رمان تماما مدرن نوشته ژرم مزو، با ترجمه اصغر نوری از سوی نشر افق در 176 صفحه و با قیمت 195 هزار تومان روانه کتابفروشی ها شده است. ...
مترجم کتاب کودک باید با زوایای ادبیات کودک و زبان سازی ها آشنا باشد
سرویس کودک و نوجوان خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) - فاطمه خداوردی: ادبیات کودک و نوجوان نقشی فراتر از سرگرمی برای این گروه سنی ایفا می کند. در این میان، ترجمه آثار برجسته از سراسر جهان می تواند پنجره ای به دنیایی متفاوت برای کودکان بگشاید و با معرفی مفاهیم جدید، به آن ها کمک کند درک عمیق تری از محیط پیرامون و جهان خود پیدا کنند. بسیاری از مترجمان تصور می کنند که پیش از ورود به دنیای ترجمه کتاب های کودک، ترجمه متون کود
امضای بزرگترین کارزار تحریم صنعت نشر اسرائیل توسط بیش از هزار نویسنده از سراسر جهان
زمان از هزار نفر فراتر رفته است. امضاکنندگان اولیه شامل برخی از بزرگ ترین نام های ادبیات معاصر در جهان هستند. نویسندگان پرفروش از جمله سالی رونی، نویسنده اینترمزو که از منتقدان جدی دولت اسرائیل در رفتار با مردم فلسطین بوده، در این فهرست حضور دارند. رونی زمانی توجه رسانه ها را به خود جلب کرد که پیشنهاد یک ناشر اسرائیلی برای ترجمه رمان سومش دنیای زیبا، تو کجایی؟ به زبان عبری در سال 2021
دنیای آقای مترجم
درباره “سروش حبیبی” نشر برج که سال گذشته کتاب موزاییک استعاره ها: گفت وگو با بهرام بیضایی را منتشر کرده بود حالا در همان مجموعۀ گفت وگو و زندگی نامه سراغ سروش حبیبی، مترجم نام آشنای رمان های کلاسیک رفته و کتاب در همسایگی مترجم: گفت وگو با سروش حبیبی را منتشر کرده است؛ گفت وگویی چند ساعته که بنا به توضیح گفت وگوکننده (نیلوفر دُهنی) بعد از بازبینی سروش حبیبی دچار حذف و اصلاح بسیار شده و
چند سطر شگفت انگیز از فصل آخر رمان "قلعه حیوانات": پایانی تکان دهنده
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایونا به نقل از طاقچه، در این مطلب می خواهیم اطلاعاتی از کتاب قلعه حیوانات به شما داده و در نهایت برخی از جملات قابل تامل آن را بازگو کنیم. نویسنده : اورول - جورج مترجم : صالحی - سیدعلی محل نشر : تهران تاریخ نشر : 1380/10/29 رده دیویی : 823.912 قطع : رقعی جلد : شومیز تعداد صفحه : 160 نوع اثر : ترجمه زبان کتاب
کتاب یحیی سنوار با دو پیرنگ موازی
آقای کریم شنی در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما افزود: کتاب یک قهرمان دارد که همان یحیی سنوار است، اما در داستان با عنوان ابراهیم معرفی می شود. وی گفت: بخش های زیادی از کتاب، شخصیت های سیاسی، احزاب، اتفاق ها، محله ها و تاریخ مبارزاتی فلسطین را بیان می کند. مترجم کتاب خار و میخک گفت: نویسنده در مقدمه این کتاب می نویسد که این داستان شخص خاصی نیست، داستان زندگی من هم نیست
درس هایی از زندگی اسطوره فلسطینی
این شکست را توجیه کنند. نویسنده کتاب پنجره های تشنه ادامه داد: سنوار افق دید گسترده داشت و برنامه ریزی برای آینده داشت. از فرصت هایش به خوبی استفاده کرد. او در دوره زندانی پایانی خود زبان عبری را فرا می گیرد و کتاب خار و میخک را به همین زبان می نویسد. از این اثر که مدت زیادی از انتشار آن می گذرد، استقبال چندانی نشده است؛ چرا که ارزش ادبی به عنوان رمان ندارد. یکبار به زبان عربی ترجمه می
ناگفته های ماجراهای هاکلبری فین در رمان جیمز
رمان جیمز با آن جلد نارنجی رنگش و تصویری از رودخانه می سی سی پی قصد دارد نوستالوژی ماجراهای جذاب هاکلبری فین را در ما زنده می کند؛ پسرکی که با رفیق سیاه پوستش به نام جیم همسفر شد و تا مدتها با یک کابین چوبی روی می سی سی پی خروشان برای ما داستان خلق می کرد و ما را غرق لذت می کرد. حالا آقای پرسیوال اورت؛ نویسنده انگلیسی پس از گذشت بیش از یک قرن و نیم از زمان انتشار ماجراهای هاکلبری فین اثر مارک
این کتاب ها را برای شناخت خود از دست ندهید
کتاب با زبان کودکانه می خواهد همین چیزها را بگوید. نویسنده در این داستان به دنبال این است که بگوید با کمی دقت بر روی هر شخصیتی می توانیم، چیز مهمی پیدا کنیم. این مترجم درباره کتاب دیگر خود نیز گفت: مجموعه باستر خرگوشک مدت ها بود که تجدید چاپ نمی شد و در بازار نبود و ناشر تصمیم گرفت کتاب را تجدید چاپ کند. این مجموعه با عنوان های باستر خرگوشک عاشق کتاب خواندن است ، باستر خرگوشک عاشق نوشتن
ترجمه آخرین اثر هاروکی موراکامی از زبان ژاپنی به فارسی
شهر و دیوارهای نامطمئنش ؛ آخرین رمان موراکامی است که توسط امیر دیانتی مستقیم از زبان ژاپنی به زبان فارسی منتشر شده است. هاروکی موراکامی، نویسنده نام آشنای ژاپنی، از نویسندگانی است که تأیید مخاطبان جهانی و منتقدان ادبی را با هم دارد؛ هم مردم کتاب هایش را مثل ورق زر می برند و هم اهالی حرفه ای ادبیات برایش کف می زنند. رمان حاضر نیز همین ویژگی را دارد و به رغم کوتاه زمانی از انتشار نسخه
ماجراهای ترجمه آثار لئو تولستوی به فارسی در جهان ترجمه رادیو فرهنگ
، رمان نویس و فعال سیاسی اجتماعی روسی متولد 1882 در روسیه است. آثار هیچ نویسنده ی دیگری به اندازه ی لئو تولستوی در فهرست کتاب هایی که باید پیش از مرگ خواند قرار ندارد. این نویسنده نه تنها در ایران بلکه در همه جای دنیا مشهور است. آثار او جز شاهکارهای ادبی است که مترجمان زیادی در سراسر دنیا به سراغ ترجمه ی آن ها رفته اند. در این برنامه داستان چگونگی ترجمه آثار این نویسنده به فارسی و معرفی او به مخاطبان
ایستادگی اهل قلم بر آرمان آزادی!
نویسنده و ناشر سرشناس انگلیسی با انتشار نامه سرگشاده ای از دست رد سالی رونی به سینه رژیم صهیونیستی حمایت کنند. این نویسندگان که در میان شان چهره های سرشناسی چون کامیلا شمسی، مونیکا علی و چاینا میه ویل نیز دیده می شد، از این تصمیم به عنوان واکنشی درخور تقلید علیه بی عدالتی ها و ظلم به مردم فلسطین، حمایت کردند. رونی البته اولین و تنها نویسنده ای نیست که به دلایل سیاسی از ترجمه اثر خود به زبان عبری سرباز زده است. آلیس واکر نویسنده برنده جایزه پولیتزر برای رمان رنگ بنفش نیز چون رژیم صهیونیستی را حکومتی آپارتاید می دانست، در سال 2012 با ترجمه رمان خود به زبان عبری مخالفت کرده بود. ...
حاشیه امن را نشر آفتابگردان منتشر کرد
بیان اینکه حاشیه امن توجه خاصی به نهاد خانواده و نظام آموزش و پرورش و هنجارهای تحمیلی جامعه به افراد دارد، عنوان کرد: در این رمان گفت وگو محور که در شش جلسه تراپی پیش می رود شاهد ناکامی علم روانشناسی نیز هستیم. وی اضافه کرد: میان حجم انبوهی از خودویرانگری نورا، این شخصیت تمایل دارد با تحمل رنجی فراگیر، رابطه ای را تمام کند که مدت ها پیش تمام شده و تنها دستاورد زندگیش بوده است.
رونمایی از 262 عنوان کتاب دفاع مقدس با حضور رئیس جمهور
سراسر کشور است، اظهار داشت: این آثار از تازه های چاپی است که مجوز آن ها شامل فیپا و شابک را در شش ماه اول سال جاری (1403) دریافت کرده اند. رئیس سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس درباره جزئیات این آثار گفت: کتاب های مورد اشاره مربوط به تمام دفاتر ما در استان ها و همچنین تعدادی از آن متعلق به مجموعه مرکز اسناد و تحقیقات دفاع مقدس سپاه است، عنوان کرد: این آثار متعلق به تمام 32 استان مان در
صد سال تنهایی ؛ اقتباسی چالش برانگیز از شاهکار ادبی مارکز
خانواده بوئندیا را در شهر خیالی ماکوندو روایت می کند و در آن، تداخل واقعیت و خیال به بهترین شکل به تصویر کشیده می شود. مارکز با استفاده از سبک رئالیسم جادویی، وقایع عادی را به شیوه ای شگفت انگیز و جادویی روایت می کند. این اثر نه تنها در زمان انتشارش، بلکه تا به امروز، تأثیر عمیقی بر ادبیات و فرهنگ جهانی داشته و به 30 زبان ترجمه شده است. تأثیرگذاری این رمان بر ادبیات و سینما به قدری است که مارکز