سایر خبرها
شاعران عاشورایی مستند شعر بگویند
بزرگ مردم هند در مبارزه با استعمار انگلیس و بسیاری از رهبران مبارز و آزادی خواه غیرمسلمان جهان نیز به امام حسین (ع) ارادت داشته اند. این شاعر بیان کرد: نکته ای که باید در این مورد تذکر داده شود و یادآوری آن خالی از فایده نخواهد بود این است که منبع ادبیات و شعر عاشورایی باید آن چیزی باشد که واقعیت داشته و اتفاق افتاده است. اگر زبان حال زینب گفته می شود نباید فراتر از گفته های حضرت زینب
پذیرفتن گروس عبدالملکیان چاپ هفتمی می شود
گروس عبدالملکیان گروس عبدالملکیان، شاعر در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: آخرین مجموعه شعر من با عنوان پذیرفتن که 6 ماه پیش از سوی نشر چشمه راهی بازار کتاب شد به زودی از سوی این انتشارات به چاپ هفتم می رسد. وی افزود: کتاب هیچ چیز مثل مرگ تازه نیست که گزینه اشعار مرا دربرمی گیرد و عکس هایی از 36 عکاس برجسته ایران را نیز شامل می شود و می توان گفت این کتاب را
گفت و گو با کلیم الله توحدی موسیقیدان و پژوهشگر تاریخ و فرهنگ کردهای خراسان/ فیض الله پیری
عدنان برزنجی محقق کردستانی به زبان کردی ترجمه شده، می خواستم سوال کنم. شما در جایی از کتاب اشاره می کنید که کردها قبل از ساسانیان هم در خراسان بوده اند. - ریشه کردهایی که در خراسان بوده اند به زمان ساسانیان و اشکانیان می رسد. خود اشکانیان کرد بوده اند. ساسانیان که دیگر مشخص است. شرف خان بدلیسی خودش می گوید که ما شاهزاده ساسانی هستیم. من کتابی دیگر در دست چاپ دارم از کردهای خراسان، از
ترجمه آثار فارسی چگونه موفق می شود؟
: آثاری که از زبان فارسی برای خارجیان ترجمه می شود، چنان چه برای خوانندگان غیرایرانی جذابیت داشته باشد، طبیعی است که مورد توجه قرار می گیرد. نشانه بارز آن ترجمه هایی از متون طراز اول ادبیات فارسی است مثل ترجمه هایی که از خیام، شاهنامه فردوسی، سعدی، حافظ، مولانا و عطار به وسیله مترجمانی مانند نیکلسون، فیتزجرالد و... انجام شد و مورد استقبال غربی ها قرار گرفت که امروزه حتی به جرأت می توان گفت اگر برای
راز سجده آخر زیارت عاشورا / طریقه خواندن صد لعن و صد سلام
اینکه من به شما می گویم تو، و یک وقت به شما می گویم شما؛ از لحاظ مفهومی تو و شما یک مفهوم را دارد اما از لحاظ ادبی یک چیز را نمی رساند، حتی اگر بگویید این جمله خطاب به شخص سیدالشهدا است، بگویید بکم که در نسخه صحیحه کامل الزیارات نیز بکم آمده است، اینگونه ادب را نسبت به سید الشهدا رعایت کرده اید. باز در ادامه می خوانیم: فَلَعَنَ اللَّهُ أُمَّةً أَسَّسَتْ أَسَاسَ الظُّلْمِ وَ الْجَوْرِ
علی الفتی یازدهمین اثرش را به کیهان کلهر تقدیم کرد
،انتشارات چشمه هنر 2- مجموعه شعر راخ ،1383،انتشارات نگیما 3-مجموعه شعر هوای هرات ،1387،انتشارات بوتیمار 4-مجموعه شعر آنها از مرگ ترسیده بودند ،1388،انتشارات داستان 5-مجموعه شعر آهوان ملل ،1392،انتشارات نگاه ب ،آثار منتشر شده به زبان کُردی: 1- مجموعه شعر گه رمه شین ،1387،انتشارات باغ نی تا چاپ پنجم 1390 2- مجموعه شعر سانه ناو ،1389،داستان با ترجمه فارسی /گروه
مردی که به فکر جاویدان کردن گل ها بود
امروزه گنجینه ای گرانبها محسوب می شود، از خود باقی گذارد. او موسیقی اصیل ایرانی و ادبیات و فرهنگ غنی کشور را نه تنها به مردم ایران، بلکه به مردم سایر ملل نیز معرفی کرد و به این موضوع مهم که تا قبل از ایجاد برنامه های گل ها به آن بی توجهی می شد، پرداخت. خیلی ها می گویند، پیرنیا یکی از خدمت گزاران بزرگ موسیقی و ادب ایران در دوره ی معاصر است و ارزش والای خدمات او از آن جهت است که پیرنیا
شعر ایرج میرزا برای شهادت حضرت علی اکبر (ع)
به گزارش مشرق، ایرج میرزا از شاعران مطرح و مؤثر عصر قاجار و عصر پهلوی است. با وجود سابقه ای که از وی به علت ابهامات و اشکالات عقیدتی اش در ذهن مخاطبان ادبیات وجود دارد، شاید مخاطبان کمتری با اشعار مذهبی وی آشنایی داشته باشند. از جملۀ این اشعار، شعر خوبی است که ایرج میرزا برای حضرت علی اکبر (علیه السلام) سروده است؛ زیبایی و سلامت محتوا و ساختار این شعر ایرج، مؤلفه ای است که در بعضی از اشعار مدعیان
چرا دانش آموزان از یادگیری درس عربی گریزان هستند؟/هدف اصلی کتاب های جدید عربی فهم متن است
واژه محوری اشکبوس با بیان اینکه هدف اصلی کتاب های جدید عربی، فهم متن است، گفت: وقتی دانش آموز بتواند متن را درست بخواند و ترجمه کند، دیگر درس را متوجه می شود و مکالمه را نیز متوجه می شود. وی اضافه کرد: کتاب های درسی عربی پیشین قواعدی بسیار دشوار را آموزش می داد و ظرافت های زبانی به گونه ای آموزش داده می شد که گویا قرار است دانش آموزان به زبان عربی شعر بگویند و یا سخنرانی کنند
شعر گفتن برای ائمه(علیه السلام) فراخوان عاشقی است
حدود 40 کتاب شعر و نقد و سفرنامه و نثر و تحقیق به چاپ رسیده است و کتاب های از نخلستان تا خیابان ، شبلی در آتش ، این همه یوسف ، عشق علیه السلام ، قطار اندیمشک ، با کاروان نیزه ، سوره انگور و انگشتری سوم خاتم از مجموعه های شعری اوست. قزوه در زمینه سفرنامه نویسی نیز دو اثر پرستو در قاف (سفرنامه حج) و قونیه در قطار (سفرنامه قونیه) را چاپ کرده است. تصحیح نسخه خطی بیدل به انتخاب بیدل
ناپاک زاده هایی که بزرگ ترین جنایت تاریخ را آفریدند
بر اخلاق ظاهری بادیه نشین و صحراگزینی در یزید همچون علاقه به شکار، اسب سواری، تربیت حیوانات و بازی با سگ و میمون، از تربیت خاصّ مسیحیان تأثیر پذیرفت و از این رو شراب خواری، رقص، غنا، سگ بازی و خوش گذرانی جزء طبیعت وجودی وی در آمد. از اشعار او این شعر است که: دع المساجد للعبّاد تسکنها وأجلس علی دکة الخمار و اسقینا ان الذی شربا فی سکره طربا و للمصلّین لادینا ولادنیا مساجد
المان های تکراری آفت شعر انقلاب است
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) به نقل ازپایگاه خبری حوزه هنری، ناصر فیض، شاعر و مدیر دفتر طنز حوزه هنری، با تاکید بر لزوم پرهیز شاعران نسبت به استفاده از المان های تکراری در شعرهای انقلابی، اظهار کرد: استفاده از کلمات نام آشنا و تکراری در اشعار می تواند از جذابیت شعر نزد مخاطب کم کند و باید شاعر برای دوری از این تکرار واژگان به سمت استفاده از دایره لغاتی که در شعرهای آیینی گنجانده شده و
بر ستیغ دغدغه بیداری
انتشارات کتاب) در دست شاه بود و حتی در انتشار کتاب و شعر سانسور اعمال می شد، یکی از راه های اساسی تقویت ایمان و حفظ دین شرکت در هیئت های مذهبی بود. به طور مثال شهید محلاتی با اشاره تاریخی به دوره نجاشی و امکان تبلیغات کشیشان علیه مسلمین در انتقاد از وضع تبلیغات موارد زیر را بیان می کند: 1 آزاد نبودن وعاظ برای تبلیغات 2 نداشتن وسایل و دستگاه تبلیغ برای معرفی اسلام به جهانیان. (12) به همین دلایل شهید
گلایه برادر طاهره صفارزاده و درخواست برای انتقال پیکر وی به سیرجان/ قزوه: صفارزاده در شکل گیری شعر و هنر ...
. شأن صفارزاده این نبوده که در زیرزمین این امامزاده تدفین شوند. کسانی در این مکان به خاک سپرده شده اند به لحاظ مالی و دنیایی بودجه های خوبی داشته اند. اما شخصیت صفارزاده شخصیت ملی و فراملی است و ایشان در برهه ای حتی به عنوان بانوی برگزیده آسیا و اقیانوسیه انتخاب شده بوده ا ند و قرآن را به بهترین شکل به زبان انگلیسی ترجمه کرده اند. قزوه همچنین گفت: واحد تجسمی حوزه هنری در حال ساخت تندیس
سومین دوره جایزه علمی ادبی طاهره صفارزاده برگزار می شود
گزیده مقالات و پایان نامه ها از سوی سوره مهر در قالب مجموعه مقالات به چاپ خواهد رسید. اسماعیلی با بیان اینکه انتشارات پارس کتاب ستایش بیداری در رابطه با اشعار سروده شده درباره صفارزاده را به چاپ خواهند رساند، گفت: این کنگره بعد بین المللی دارد و شاعران جهان معاصر از کشور هند، مصر، لبنان و روسیه امسال در قالب سخنرانی دعوت خواهند شد. وی خاطرنشان کرد: امسال نماهنگ جدیدی از زندگی
عالمی از خاندان صدر که قلم او را هم طراز زرین کوب و شریعتی می دانند
به گزارش خبرآنلاین، 11 آبان سالروز درگذشت آیت الله سید رضا صدر، از علمای برجسته خاندان صدر و برادر بزرگ امام موسی صدر است. آنچه در ادامه می خوانید خلاصه ای از روایت زندگینامه ، فعالیت و برخی نوشته های ایشان به نقل از منابع موسسه فرهنگی تحقیقاتی امام موسی صدر است. آشنایی با سید رضا صدر، عالمی که در نگارش فارسی و ادبیات عرب مهارت داشت سید رضا صدر در 23 اردیبهشت 1300 شمسی (5
زینب (س) از ولادت تا وفات/ زینب (س) یکی از ارکان اساسی کربلاست
ریشه آن یکسری کتاب های شعر و برخی شاعران است که مرز میان زبان حال را با دروغ و تحریف با هم درآمیخته و به خیال خود فضائلی را برای حضرت تراشیده اند، ماجرای ازدواج حضرت و شرط ضمن عقد ایشان است که اینگونه نقل می شود حضرت زینب با عبدلله بن جعفر شرط می کنند که هرکجا امام حسین رفتند ایشان هم کنارشان باشند. در حالی که این یک ماجرای ساختگی است و حتی در منابع قرن سیزدهم و منابع ضعیف هم این ماجرا هیچ سند و
از احتمال انتقال پیکر صفارزاده به سیرجان تا ساخت تندیس این خادم القرآن
وی افزود: به مناسبت برگزاری سومین دوره جایزه علمی ادبی طاهره صفارزاده به همت انتشارات پارس کتاب، در ستایش بیداری شامل شعر شاعران درباره صفارزاده در 200 صفحه به چاپ دوم رسید. همچنین شاعران کشورهای دیگر به شعرخوانی و سخنرانی درباره صفارزاده در مراسم اختتامیه می پردازند. نماهنگی نیز از زندگی صفارزاده تهیه شده که در همان مراسم به نمایش درمی آید. ضمن اینکه به زودی کتاب شناخت نامه درباره زندگی و
کی روش،استقلال و رحمتی و سوء تفاهم شخصیت
کرده بود و می دانست واژه شخصیت چه باری در زبان فارسی دارد و می تواند جنجال به پا کند کلمه دیگری به کار می برد. احمد شاملو جایی گفته بود که مترجم اشعار او به زبان آلمانی روزی تماس می گیرد و می گوید واژه فروتن در شعر شما را نمی توانم ترجمه کنم. ( کوتاه است در/ پس آن به که فروتن باشی ) پرسیدم چرا؟ پاسخ داد: در زبان آلمانی، فروتن به معنی متواضع با این بار معنایی نداریم و واژه
روان شناسی به شیوه قدما
شاعران و نویسندگان ادب فارسی با دانش روانشناسی بیگانه نبوده اند و برخی از آنان به صراحت هر چه تمام تر در مطاوی آثار خویش به این دانش و فروعات آن اشاره داشتند، با مطالعه در آثار بزرگانی چون مولانا و جامی جای شکی باقی نمی ماند که بسیاری از اینان با این دانش آشنا بوده اند و در شعر و نثر خود به اصول و فروعات آن اشاره کرده اند. پایگاه اطلاع رسانی بنیاد ملی نخبگان: ارسطو در تقسیم علم نظری
دو شاعری که از بام "حوزه هنری" به آسمان پر کشیدند
قیصر پس از پرواز سلمان، کلیات اشعارش را فراهم آورد و به چاپ سپرد. سلمان هراتی، در زمره پانزده شاعری بود که به عنوان شاعران برگزیده بیست سال شعر جنگ در سال 1379 به جامعه ادبی کشورمان، معرفی شدند. از آسمان سبز ، دری به خانه خورشید ، از این ستاره تا آن ستاره و ... کتاب های شعر سلمان هراتی اند که مجموعه اشعار زیبای او را در خود، جای داده اند و اکنون در دسترس علاقه مندان او قرار دارند. یادش گرامی باد.
انتشار ترجمه بلغاری گلستان سعدی در بلغارستان
به گزارش خبرنگار مهر ، آئین رونمائی چاپ و ترجمه کتاب گلستان سعدی با پیام تشکر عبدالله نوروزی سفیر جمهوری اسلامی ایران در بلغارستان و با حضور محمدعلی کیانی رایزن فرهنگی کشورمان در بلغارستان و سخنرانی اربتسف عضو هیات رئیسه انجمن دوستداران فرهنگ و زبان فارسی، بوریانا حریستووا رئیس کتابخانه ملی بلغارستان و استویانکا کندرووا رئیس بخش شرقی این کتابخانه و جمعی از دیپلمات ها و کارکنان سفارت و رایزنی
اعدام به جرم خیانت به زبان فارسی؟!
زبان اسپانیایی حرف ژ نداریم. او در ادامه گفت: اگر الان به اسپانیا بروید و اسم دن کیشوت را بیاورید، کسی این اسم را نمی شناسد به خاطر این که اسم این آدم دن کی خوته است. اما چون آقای قاضی این کتاب را از زبان فرانسه به فارسی برگردانده ، آن را دن کیشوت ترجمه کرده است. یا مثلا الان هیچ آدم روسی حاضر نیست اسم بچه اش را میشل بگذارد؛ آن ها نام فرزندشان را میخائیل می گذارند، یا مثلا در آمریکا مایکل
باز زنده سازی بافت تاریخی شهرها بر اساس اصول شهرسازی در اسلام (نمونه موردی: شهر سقز)/ صابر زارعی
سید حسین بحرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ دوم. 20. لینچ، کوین (1381) تئوری شکل شهر، ترجمه دکتر سید حسین بحرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ دوم. 21. لینچ، کوین (1381) سیمای شهر، ترجمه دکتر منوچهر مرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ سوم. 22. نقی زاده، محمد (1377) صفات شهر اسلامی در متون اسلامی، نشریه علمی – پژو هشی هنر های زیبا، شماره های 4و5. 23. نگارستان، فرزین (1389
فیلم ساز کرمانشاهی: مستند سیمین بهبهانی به زودی منتشر می شود
ترک خورده درنا ها مجوز گرفته که در انتظار انتشار آن از سوی نشر اختران هستم. رمان دیگرم با نام پوست انداختن نیز توسط نشر افراز به ارشاد رفته است. وی درباره رمان چینه دان... گفت: در این رمان نیز مانند آثار دیگرم فرم، اولویت دارد و راوی، مرکب است. فضای رمان نیز مدرن و شهری است و در آن دغدغه چند دانشجوی رشته سینما مطرح می شود. سنجابی ادامه داد: ترجمه شعر های یونس ره زایی شاعر
پدرم به عشق امام نام من را سرباز روح الله گذاشت
همین دلیل این محدوده یک منطقه شناخته شده در ایران بوده و در قرن های متمادی ارتباط بسیار وسیعی با ایران داشته. همچنین شاعران کشمیری زیادی داشتیم که به زبان فارسی شعر می گفتند. دختران کشمیری زمان ازدواج علاوه بر آشپزی باید گلستان و بوستان بلد باشند عالم و عارفی ایرانی به نام میرسیدعلی همدانی از جمله کسانی بوده که در قرن هفتم علاوه بر اینکه اسلام را به کشمیر می برد تاریخ، فرهنگ
40عنوان کتاب به هزار کتابخانه جهان اسلام اهدا می شود
موضوعات پیشنهادی خود را مطرح کنند که موضوعات پیشنهادی این فراخوان شامل معرفی چهره های بزرگ، شهدا و سرداران شهید، معرفی هویت مکان های تاریخی و گردشگری، معرفی هویت های زمانی، سنت های مذهبی، معرفی پژوهشگران و محققین معاصر، معرفی موسسات و پژوهشکده های معاصر، معرفی سفرنامه ها، داستان و شعر و معرفی مناطق گردشگری شهر مشهد است. وی نهضت ترجمه را مرحله بعد از انتخاب این 40 عنوان کتاب عنوان و اظهار
مراسم پایانی نمایشگاه کتاب بلگراد
انتشاراتی به زبان صربی دارد و فصلنامه نور که از سال 1991 منتشر می شود، از جمله این انتشارات است. این رایزنی در طول 23 سال گذشته بیش از 100 عنوان کتاب از زبان فارسی به صربی ترجمه کرده و هم اکنون چند عنوان کتاب مرجع در حال ترجمه و چاپ دارد. کتاب های نفیس نهج البلاغه، مثنوی معنوی، صحیفه سجادیه، بوستان سعدی، منطق الطیر عطار، دیوان پروین اعتصامی، دیوان خیام، داستان راستان از استاد مطهری
کتاب در ستایش بیداری به چاپ دوم رسید
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، رضا اسماعیلی، دبیر سومین جایزه علمی – ادبی طاهره صفارزاده، از چاپ دوم مجموعه شعر در ستایش بیداری توسط انتشارات پارس کتاب (ناشر تخصصی آثار دکتر صفارزاده) هم زمان با برگزاری سومین دوره از این جایزه خبر داد. اسماعیلی گفت: به خاطر استقبال خوبی که از سوی شاعران و علاقه مندان به ادبیات از این گزیده اشعار به عمل آمد، طی
مشکل ادبیات ایران برای جهانی شدن، بازاریابی است نه ترجمه
امرارمعاش می کنند، چیزی که در امریکا قابل تصور نیست. بیشتر ترجمه هائی که از آثار ادبی دیگر زبان ها به انگلیسی می شود توسط استادان دانشگاه است، و این نوع ترجمه ها عموما توسط انتشارات دانشگاهی یا ناشرین کوچک که تخصص در نشر ادبیات کشور یا آثاری از یک زبان بخصوص هستند به چاپ می رسد و تیراژ چنین ترجمه ها معمولا پائین است حتی از زبان هایی مثل روسی. قوانینی که در امریکا حاکم بر بازار