سایر منابع:
سایر خبرها
راز سجده آخر زیارت عاشورا / طریقه خواندن صد لعن و صد سلام
خویی(ره) روایاتی که در این کتاب از آن نام برده شده را تماما ثقه می داند و اخیراً این کتاب با ترجمه مرحوم آیت الله سید محمد جواد ذهنی تهرانی در سال 1384 ه.ش. توسط انتشارات پیام حق به چاپ رسیده که متاسفانه در متن عربی در بسیاری از موارد با نسخ اصلی کتاب کامل الزیارات مغایرت دارد و در متن روایات و از جمله این زیارت دست برده شده است؛ و چون چاپ این ترجمه بعد از رحلت وی انجام شده شاید دستکاری دیگران
از احتمال انتقال پیکر صفارزاده به سیرجان تا ساخت تندیس این خادم القرآن
وی افزود: به مناسبت برگزاری سومین دوره جایزه علمی ادبی طاهره صفارزاده به همت انتشارات پارس کتاب، در ستایش بیداری شامل شعر شاعران درباره صفارزاده در 200 صفحه به چاپ دوم رسید. همچنین شاعران کشورهای دیگر به شعرخوانی و سخنرانی درباره صفارزاده در مراسم اختتامیه می پردازند. نماهنگی نیز از زندگی صفارزاده تهیه شده که در همان مراسم به نمایش درمی آید. ضمن اینکه به زودی کتاب شناخت نامه درباره زندگی و
کی روش،استقلال و رحمتی و سوء تفاهم شخصیت
کرده بود و می دانست واژه شخصیت چه باری در زبان فارسی دارد و می تواند جنجال به پا کند کلمه دیگری به کار می برد. احمد شاملو جایی گفته بود که مترجم اشعار او به زبان آلمانی روزی تماس می گیرد و می گوید واژه فروتن در شعر شما را نمی توانم ترجمه کنم. ( کوتاه است در/ پس آن به که فروتن باشی ) پرسیدم چرا؟ پاسخ داد: در زبان آلمانی، فروتن به معنی متواضع با این بار معنایی نداریم و واژه
انتقاد از بی احترامی به مزار طاهره صفارزاده
اتفاق بیان کرد: طاهره صفارزاده علاوه بر اینکه چهره بزرگ شعر معاصر و چهره ماندگار قرآن پژوه بود ، یکی از موسسان حوزه هنری انقلاب اسلامی به شمار می آمد. او بود که در ذهنش جرقه تاسیس این موسسه روشن شد. ما نمی پذیریم که چنین برخوردی با مزار او شود. او که قرآن را به انگلیسی ترجمه کرد و سالیان زیادی از عمر خودش را در راه فرهنگ و ادب و قرآن داد، نباید اینگونه دفن شود. باید او را به خوبی شناساند. اگر همین
روان شناسی به شیوه قدما
شاعران و نویسندگان ادب فارسی با دانش روانشناسی بیگانه نبوده اند و برخی از آنان به صراحت هر چه تمام تر در مطاوی آثار خویش به این دانش و فروعات آن اشاره داشتند، با مطالعه در آثار بزرگانی چون مولانا و جامی جای شکی باقی نمی ماند که بسیاری از اینان با این دانش آشنا بوده اند و در شعر و نثر خود به اصول و فروعات آن اشاره کرده اند. پایگاه اطلاع رسانی بنیاد ملی نخبگان: ارسطو در تقسیم علم نظری
ناپاک زاده هایی که بزرگ ترین جنایت تاریخ را آفریدند/ راز ابن های زیارت عاشورا
میسون فرستاد، افزون بر اخلاق ظاهری بادیه نشین و صحراگزینی در یزید همچون علاقه به شکار، اسب سواری، تربیت حیوانات و بازی با سگ و میمون، از تربیت خاصّ مسیحیان تأثیر پذیرفت و از این رو شراب خواری، رقص، غنا، سگ بازی و خوش گذرانی جزء طبیعت وجودی وی در آمد. از اشعار او این شعر است که: دع المساجد للعبّاد تسکنها وأجلس علی دکة الخمار و اسقینا ان الذی شربا فی سکره طربا و للمصلّین
دو شاعری که از بام "حوزه هنری" به آسمان پر کشیدند
قیصر پس از پرواز سلمان، کلیات اشعارش را فراهم آورد و به چاپ سپرد. سلمان هراتی، در زمره پانزده شاعری بود که به عنوان شاعران برگزیده بیست سال شعر جنگ در سال 1379 به جامعه ادبی کشورمان، معرفی شدند. از آسمان سبز ، دری به خانه خورشید ، از این ستاره تا آن ستاره و ... کتاب های شعر سلمان هراتی اند که مجموعه اشعار زیبای او را در خود، جای داده اند و اکنون در دسترس علاقه مندان او قرار دارند. یادش گرامی باد.
انتشار ترجمه بلغاری گلستان سعدی در بلغارستان
به گزارش خبرنگار مهر ، آئین رونمائی چاپ و ترجمه کتاب گلستان سعدی با پیام تشکر عبدالله نوروزی سفیر جمهوری اسلامی ایران در بلغارستان و با حضور محمدعلی کیانی رایزن فرهنگی کشورمان در بلغارستان و سخنرانی اربتسف عضو هیات رئیسه انجمن دوستداران فرهنگ و زبان فارسی، بوریانا حریستووا رئیس کتابخانه ملی بلغارستان و استویانکا کندرووا رئیس بخش شرقی این کتابخانه و جمعی از دیپلمات ها و کارکنان سفارت و رایزنی
گلایه برادر طاهره صفارزاده و درخواست برای انتقال پیکر وی به سیرجان/ قزوه: صفارزاده در شکل گیری شعر و هنر ...
عنوان بانوی برگزیده آسیا و اقیانوسیه انتخاب شده بوده ا ند و قرآن را به بهترین شکل به زبان انگلیسی ترجمه کرده اند. قزوه همچنین گفت: واحد تجسمی حوزه هنری در حال ساخت تندیس مرحوم صفارزاده هست که تا پایان سال از آن رونمایی می شود. * اسماعیلی: بانوی برگزیده امسال در اختتامیه معرفی می شود رضا اسماعیلی دبیر همایش نیز گفت: در بسیاری از کشورهای جهان نام و آوازه ایشان
اعدام به جرم خیانت به زبان فارسی؟!
زبان اسپانیایی حرف ژ نداریم. او در ادامه گفت: اگر الان به اسپانیا بروید و اسم دن کیشوت را بیاورید، کسی این اسم را نمی شناسد به خاطر این که اسم این آدم دن کی خوته است. اما چون آقای قاضی این کتاب را از زبان فرانسه به فارسی برگردانده ، آن را دن کیشوت ترجمه کرده است. یا مثلا الان هیچ آدم روسی حاضر نیست اسم بچه اش را میشل بگذارد؛ آن ها نام فرزندشان را میخائیل می گذارند، یا مثلا در آمریکا مایکل
باز زنده سازی بافت تاریخی شهرها بر اساس اصول شهرسازی در اسلام (نمونه موردی: شهر سقز)/ صابر زارعی
سید حسین بحرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ دوم. 20. لینچ، کوین (1381) تئوری شکل شهر، ترجمه دکتر سید حسین بحرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ دوم. 21. لینچ، کوین (1381) سیمای شهر، ترجمه دکتر منوچهر مرینی، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ سوم. 22. نقی زاده، محمد (1377) صفات شهر اسلامی در متون اسلامی، نشریه علمی – پژو هشی هنر های زیبا، شماره های 4و5. 23. نگارستان، فرزین (1389
فیلم ساز کرمانشاهی: مستند سیمین بهبهانی به زودی منتشر می شود
ترک خورده درنا ها مجوز گرفته که در انتظار انتشار آن از سوی نشر اختران هستم. رمان دیگرم با نام پوست انداختن نیز توسط نشر افراز به ارشاد رفته است. وی درباره رمان چینه دان... گفت: در این رمان نیز مانند آثار دیگرم فرم، اولویت دارد و راوی، مرکب است. فضای رمان نیز مدرن و شهری است و در آن دغدغه چند دانشجوی رشته سینما مطرح می شود. سنجابی ادامه داد: ترجمه شعر های یونس ره زایی شاعر
پدرم به عشق امام نام من را سرباز روح الله گذاشت
همین دلیل این محدوده یک منطقه شناخته شده در ایران بوده و در قرن های متمادی ارتباط بسیار وسیعی با ایران داشته. همچنین شاعران کشمیری زیادی داشتیم که به زبان فارسی شعر می گفتند. دختران کشمیری زمان ازدواج علاوه بر آشپزی باید گلستان و بوستان بلد باشند عالم و عارفی ایرانی به نام میرسیدعلی همدانی از جمله کسانی بوده که در قرن هفتم علاوه بر اینکه اسلام را به کشمیر می برد تاریخ، فرهنگ
40عنوان کتاب به هزار کتابخانه جهان اسلام اهدا می شود
موضوعات پیشنهادی خود را مطرح کنند که موضوعات پیشنهادی این فراخوان شامل معرفی چهره های بزرگ، شهدا و سرداران شهید، معرفی هویت مکان های تاریخی و گردشگری، معرفی هویت های زمانی، سنت های مذهبی، معرفی پژوهشگران و محققین معاصر، معرفی موسسات و پژوهشکده های معاصر، معرفی سفرنامه ها، داستان و شعر و معرفی مناطق گردشگری شهر مشهد است. وی نهضت ترجمه را مرحله بعد از انتخاب این 40 عنوان کتاب عنوان و اظهار
مراسم پایانی نمایشگاه کتاب بلگراد
انتشاراتی به زبان صربی دارد و فصلنامه نور که از سال 1991 منتشر می شود، از جمله این انتشارات است. این رایزنی در طول 23 سال گذشته بیش از 100 عنوان کتاب از زبان فارسی به صربی ترجمه کرده و هم اکنون چند عنوان کتاب مرجع در حال ترجمه و چاپ دارد. کتاب های نفیس نهج البلاغه، مثنوی معنوی، صحیفه سجادیه، بوستان سعدی، منطق الطیر عطار، دیوان پروین اعتصامی، دیوان خیام، داستان راستان از استاد مطهری
کتاب در ستایش بیداری به چاپ دوم رسید
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، رضا اسماعیلی، دبیر سومین جایزه علمی – ادبی طاهره صفارزاده، از چاپ دوم مجموعه شعر در ستایش بیداری توسط انتشارات پارس کتاب (ناشر تخصصی آثار دکتر صفارزاده) هم زمان با برگزاری سومین دوره از این جایزه خبر داد. اسماعیلی گفت: به خاطر استقبال خوبی که از سوی شاعران و علاقه مندان به ادبیات از این گزیده اشعار به عمل آمد، طی
مشکل ادبیات ایران برای جهانی شدن، بازاریابی است نه ترجمه
امرارمعاش می کنند، چیزی که در امریکا قابل تصور نیست. بیشتر ترجمه هائی که از آثار ادبی دیگر زبان ها به انگلیسی می شود توسط استادان دانشگاه است، و این نوع ترجمه ها عموما توسط انتشارات دانشگاهی یا ناشرین کوچک که تخصص در نشر ادبیات کشور یا آثاری از یک زبان بخصوص هستند به چاپ می رسد و تیراژ چنین ترجمه ها معمولا پائین است حتی از زبان هایی مثل روسی. قوانینی که در امریکا حاکم بر بازار
این کتاب ها را در دهه دوم محرم بخوانید
عقیق : کتاب نیستان به مناسبت ایام سوگواری حضرت امام حسین (ع)، طرح محرم خوانی ها را تقدیم می کند. از جمله کتاب های پیشنهادی انتشارات کتاب نیستان برای مطالعه در دهه دوم محرم می توان به پدر، عشق و پسر به قلم سید مهدی شجاعی اشاره کرد که رمانی در رثای حضرت علی اکبر(ع) سرو جوانان کربلاست. وقایع از زاویه اول شخص و از زبان اسب آن حضرت عقاب روایت می شود و مخاطب راوی در داستان، لیلی بنت ابی مره، مادر
پایان نگارش عاشورا در زبان نمادین شعر / قیاس اشعار سیدحسن حسینی و سراینده عرب
نرگس انصاری، نویسنده در گفت وگو با خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) درباره آخرین اثر در دست چاپش گفت: کتاب عاشورا در زبان نمادین شعر یکی از آثاری است که آثار سیدحسن حسینی و یکی از شاعران عرب زبان را با هم مقایسه کرده و برای چاپ به انتشارات سوره مهر سپرده ام که کارهای پایانی چاپ آن در حال انجام است. وی افزود: با توجه به اینکه شباهت هایی میان دو مجموعه شعر گنجشک و جبرئیل سیدحسن حسینی و
نمایشگاه ناشران کتاب مشهد9کتاب به کتابخوانان معرفی کرد
به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد، نخستین کتاب که در این نشست معرفی شد مجموعه شعری به نام 'روزهای مبادا' نوشته رضا سالار شاعر مشهدی بود . وی در معرفی اثر خود گفت: این دومین مجموعه سروده های من در قالب شعر نو است که در طول سالهای 1377 تا 1394 سروده شده و در هزار و 100 نسخه به چاپ رسیده است . وی بیان کرد: مردم در دو دهه اخیر از شعر نو فاصله گرفته
پلی برای ارتباط میان زبان فارسی و اردو
ایران آنلاین / افتخار عارف از چهره های سرشناس و از فرهیختگان ادب و علم پاکستان است. وی عهده دار سمت های مهمی در پاکستان ازجمله استادی زبان های اردو و هندی، رئیس کابینه زبان ملی پاکستان، رئیس آکادمی پاکستان و مدیرعامل کتاب ملی پاکستان بوده و در حال حاضر ریاست مؤسسه فرهنگی اکو را بر عهده دارد. اشعار او به زبان های انگلیسی فرانسوی، ایتالیایی و... ترجمه شده است. در ابتدای جلسه اشعاری از این مجموعه
گنجینه ای از داستان های فولکلوریک در بوستان داستان
ایران آنلاین / هلن اولیایی نیا پنج عنوان کتاب به زبان انگلیسی برای دانشجویان خود تألیف و منتشر کرده که بررسی فرمالیستی نقشمایه نامه در تراژدی های اصلی شکسپیر ، بالندگی اندیشه از طریق شعر و... از آن جمله است. وی هم اکنون مجموعه ای از داستان های فولکلوریک کشورهای انگلیسی زبان را تحت عنوان بوستان داستان توسط نشر هرمس در دست چاپ دارد. خانم اولیایی نیا؛ داستان های فولکلوریک مجموعه بوستان داستان
4 بار کتابت عاشقانه ایمان
آمدیم. همسرم دکتر محمد علی سلطانی استاد تاریخ و ادبیات همراه و یاور من در همه مراحل بود. من یک زن بودم و همزمان باید نقش مادر، همسر، معلم و مربی را ایفا می کردم. همه سعی و تلاشم این بود که بتوانم از عهده همه این وظایف بخوبی برآیم. همسرم زمینه کتابت اشعار شعرای کرد زبان را برای من فراهم کرد و زمانی که در کرمانشاه بودیم دیوان اشعار چند شاعر، یک دوره شش جلدی تاریخ شعر و ادبیات محلی کرمانشاه را کتابت
از بی نظمی در سالن ناشران مجازی تا غرفه هایی پر از رنگ امید
ارائه شده توسط مراکز دین پژوهی معتبر، باعث ترویج نگاه آکادمیک و دوری از توسل به کتاب های ضعیف در این حوزه بود. ارائه ترجمه قرآن به زبان های خاص مانند کرمانجی و همراه کردن قرآن های نفیس با وسایل الکترونیکی برای قرائت راحت تر نیز نوآوری های اصلی حوزه قرآن محسوب می شود. در بخش کتب ادبی، در مقایسه با سال گذشته آثار ارائه شده در سطح مناسب تری قرار داشت و در کنار رمان های معمولی شاهد ارائه
نامه شهید آیت الله قاضی طباطبایی در نکوهش فروش اسناد ساواک/ احیاگر افکار نوآورانه دانشمندان بزرگ
را می توان به سهولت به اتمام و انجام رساند. یکی از تألیفات آیت الله طباطبایی که از سوی سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همراه با اضافات و تعلیقات تجدید چاپ شد، کتاب تحقیق درباره اول اربعین حضرت سید الشهدا (ع) است. البته این اثر سال ها پیش برای نخستین بار در تبریز منتشر شده بود. در ادامه همین قسمت در فهرستی آثاری که آیت الله شهید تالیف کرده و بخش عمده آن به زبان عربی نگارش
قائم شهر مرکز برپایی نشست های فرهنگی هنری مازندران شد/ راه اندازی بانک اطلاعات پژوهش های فرهنگ و هنر
این استان شد. وی بیان داشت: این کمیته تخصصی به موضوعات ترجمه، آینده پژوهی، مقاله نویسی، سوادچند فرهنگی مردم ایران، اهمیت فرهنگ و کارفرهنگی، تقدیرگرایی، توسعه فرهنگ یا توسعه اقتصادی، شالوده های نقد ادبی، معناشناسی گفتمان ادبی، خوانش و بررسی متون کلاسیک و فارسی، آزادی در اندیشه استاد شهید مرتضی مطهری(رحمت الله علیه)، جایگاه نثر در تمدن ایران اسلامی، مبانی فرهنگ پهلوانی در شاهنامه و جلوه
تبدیل تخصص به دقت وسواس گونه در ترجمه/ یادداشت پرویز ضیاءشهابی
نویسنده اصلی عوض شود. در این باره می توانم به فلسفه آلمانی و نوشته های هایدگر اشاره کنم، که همین اتفاق با ترجمه های ناصواب برای متون این فیلسوف شهیر آلمانی می افتد. برخی متون در کشورهای همزبان با آن متفکر نیز مهجور است و چه بسا کارشناسان همزبان با آن فیلسوف باید بارها و بارها متن وی را بخوانند و آن را به زبان ساده خودشان تبدیل کنند. تعریف زبان فارسی، محل اختلاف است
بهارستان و مجموعه 20 جلدی راز نقاشی های قشنگ به عنوان کتاب سال استان انتخاب شدند
/> کتاب بهارستان از سری کتب مجموعه متون ادب فارسی به عنوان یکی از مشهورترین آثار نورالدین عبدالرحمن جامی برای نخستین بار توسط انتشارات آستان قدس رضوی همراه با مقدمه، تصحیح و تعلیقات هادی اکبرزاده در سال 1393 به چاپ و انتشار رسید. این کتاب تألیفی به نثر و نظم در پند و اندرز، حکایات حکمت آمیز، شرح حال شاعران و مقداری مطایبات و لطایف می باشد که توسط جامی در واپسین سال های زندگی به قلم
مردی که تا روز آخر عمر برای مداحان غصه خورد + تصاویر
استوار بر مذهب شیعه امامیه، از نیش زبان ها و طعنه ها در امان نبود و صدمات و آزارهای فراوانی را نیز در این مسیر پرخطر متحمل شد. آهی در حوزه عقیدتی شعر، بعضی از اشعار ادیبان بزرگ کشور را که از روی جهل و یا عناد، مفاهیم غیرشیعی را پیرامون این مکتب گسترش داده اند با دلیل و برهان، طبق ادله قرآنی و احادیث اهل بیت (ع) به نقد و بررسی کشاند و انتقادهای خود را در قالب نظم و نثر به تصویر کشید که
نفیرِ کربلا در عاشورای سپید +تصاویر
فکر ما نیز بکن شانه مزن مویت را عاشقان را به سر ِ دار ِ پر از تاب بکش مادرت گفت که تا آخر عمرت عباس منتِ خادمی محضر ارباب بکش اسم عباس(ع) که می آید صدای هق هق گریه بلند می شود. مجری سکوت می کند و ادامه شعر را یکی از ذاکران مهمان از میانه جمعیت نجوا می کند: دست در رود ببر آب رویِ آب بریز باز سقایی ِ خود را به رخ آب بکش