تصویری زنده و پویا از مقطعی در تاریخ اندیشه/ سیر فلسفه رنسانس
سایر منابع:
سایر خبرها
یافتن کلمات برای جهان در بحران
می شوند، زیرا در حال حاضر آثار ادبی بیشتری وجود دارد که مخاطبان در جستجوی آن ها هستند. بسیاری از آثاری که امروزه ترجمه می شوند اغلب از نویسندگان پرفروش هستند، اگرچه هنوز مترجمانی هستند که در بخش های دیگر کار می کنند تا درک بهتری از فرهنگ های دیگر داشته باشند. ادوارد جورج سیدن استیکر به لطف کار ادوارد سیدن استیکر مترجم انگلیسی-ژاپنی اکنون انگلیسی زبانان می توانند از سخنان ...
زنان؛ عقلانیت و اندیشه
و نتیجه گیری کتاب اشاره شده است که مجلداتی درباره موضوع در سنت اسلامی و ایرانی و در نهایت مقایسه میان غرب و اسلام و ایران باستان در راه است. اگرچه کتاب حاضر درباره گفتمان غربی است اما هنوز می توان تشخیص داد که خواننده دقیق را آماده می کند که خود با توجه به سابقه فرهنگی و جغرافیایی خاص خود سعی کند دست به مداقه و تامل بزند، چیزی که برای هر مسئله فرهنگی حایز اهمیت زیادی است. اکنون به محتوای کتاب ...
به مناسبت درگذشت منوچهر آشتیانی؛ تحت تأثیر هدایت، فردید ونیما بودم/هایدگر عارف است نه فیلسوف
درباره مولوی در پایان نامه استقبال کردند. اما متأسفانه در کشور ما به گذشته خودمان توجه عمیق و جدی نمی شود. الآن صدراشناس بزرگ ما کیست؟ کارل لویت و یا گادامر، به همان اندازه که هگل را جدی می گرفتند به افلاطون و ارسطو فکر می کردند. در سطح دانشجویان فلسفه هم کار بر روی منابع اصلی یونانی و لاتین یک امر عادی بود. متن ارسطو و افلاطون به زبان یونانی روی پرده سمینار می آمد و به طور ...
دیدگاه عرب ها درباره مولانا، تصوف و عرفان
عرب سخن می گوییم موضوع عرفان صوفی در ادبیات فارسی و فطری بودن عرفان در این زبان توجه مرا به خود جلب کرد، زیرا در ادبیات عرب چنین اصالتی درباره عرفان در ادبیات ما وجود ندارد. و از آن جا که بنده به عنوان مترجم فعالیت می کنم، برایم بسیار دردآور است که بگویم بسیار اندک هستند مترجمانی که بتوانند در ترجمه روح عرفانی را از ادبیات فارسی به ادبیات عرب منتقل کنند. در پایان مریم میرزاده، مجری این نشست به ارتباط تنگاتنگ میان فلسفه و شعر در تاریخ اندیشه بشری اشاره کرد و سپس به بحث تأثیرپذیری شاعران از عرفان و تصوف و ذکر نمونه هایی از آن پرداخت. انتهای پیام ...
از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی
را زیر سوال برده ام. در حال حاضر مترجم جوان تر از خودم می شناسم که 150 کتاب دارد که البته کیفیت ندارند. مترجمی هم داریم که هفته ای یک کتاب ترجمه می کند. این ها از نظر من ترجمه نیست؛ جنایت است. اما به هر حال روی جلد این کتاب ها هم نوشته شده ترجمه . این ها جزء بیماری ها و آسیب های ترجمه در ایران است. لطمه اش هم این است که سلیقه ادبی خواننده در حال تنزل پیدا کردن است. هیچ نقدی هم روی کتاب ها صورت ...
پرتاب های فلسفه وارد کتابفروشی ها شد
، یک اثر پژوهشی آکادمیک نیست. در نتیجه نویسنده برخلاف سایر متون پژوهشی، به جای ارجاعات متعدد به منابع مختلف، به بیان ایده های خود پرداخته است و البته همان چند منبع معدود لازم الذکر را نیز در انتهای دفتر درج کرده است. پس از ایده پرتاب که در حکم مقدمه کتاب است، 4 بخش اصلی پرتاب های فلسفه آمده اند که به این ترتیب اند: بخش اول: مختصات پرتاب ، بخش دوم: نیروی پرتابه ، بخش سوم: زاویه پرتاب و ...
مولانا را فراتر از کتاب هایش بشناسیم و بشناسانیم
بیرون نیاورده ایم و از تاثیر او در حیات حقیقی امروز غافلیم و برخی تنها او را به نام خیابانش می شناسند. در غرب شعر او را به زبان خود برگردانده اند و برد پیت آن را روی بازویش حک کرده است؛ اما ما به خوانش شعر او توسط یک خواننده قانع هستیم؛ تازه اگر آن را صحیح خوانش کند. مولانا چه متعلق به ایران باشد، چه ترکیه و چه افغانستان، شاعری پارسی گوست. حق داریم که به عنوان میزبان شعر کم ...
کتابی که ادامه دهنده هستی و زمان است/ کانت و مسئله متافیزیک هایدگر خواندنی شد
درس گفتاری درباره ی نقد عقل محض توجه هایدگر به فصل شاکله مندی این کتاب جلب می شود. او در این باره می نویسد: به هم پیوستگی ای میان مسئله ی مقولات، یعنی مسئله ی هستی متافیزیک سنتی و پدیدار زمان نظرم را به خودش جلب کرد. بنابراین طرح پرسش توسط هستی و زمان به مثابه پیش دریافت برای تفسیر آزموده شده ی کانت به صحنه ی بازی آمد. متن کانت پناهگاهی شد برای جستن مدافعی برای پرسش هستی مطرح شده توسط من در اندیشه ...
واکنش مدیرعامل استقلال به تکذیب استراماچونی/ سعادتمند سند رو کرد+عکس
توافق نامه را در دوحه نهایی کنیم و آن را امضا کنیم. و دوباره می دانید که پس از این رقابت ها، آماده سازی برای فصل جدید لیگ ایران آغاز خواهد شد. منتظر پاسخ شما هستیم. پاسخ پاستورلو: تا این سه شرط انجام نشود چیزی نهایی نشده. مدیرعامل عزیز، موضع استراماچونی خیلی شفاف است. تا زمانی که سه شرط زیر به صورت کامل انجام و قطعی نشود او جایی نمی رود. 1- پرداخت 900 هزار یورو خالص به حساب بانکی او در ایتالیا. 2- تائید فدراسیون ایران مبنی بر اینکه او اجازه دارد کارش را در ایران از سر بگیرد. 3- امضای قرا ...
ترجمه؛ جریانی با فراز و نشیب بسیار
به سه زبان پهلوی، اکدی و ایلامی نوشته می شد. در دوره ساسانیان به جهت فعالیت های علمی در مراکزی چون جندی شاپور آثار زیادی از زبان های سانسکریت، یونانی، لاتینی، و سریانی به پهلوی ترجمه شد؛ به همین دلیل هم نخستین ترجمه در ایران را متعلق به عصر خسرو اول انوشیروان ساسانی می دانند. درباره معروف ترین آثاری که در این دوره ترجمه شده است، هم اتفاق نظر وجود دارد. نخستین اثر ترجمه ای مربوط است به ترجمه "پنچه ...
برای خواندن آثار مولانا کدام شرح را انتخاب کنیم؟
یق سبحانی وی درباره شرح نویسی های جدیدتر نیز می گوید : البته استاد موحد هم در حال نوشتن شرحی بر مثنوی هستند. انتشار این شرح در کنار تصحیح ایشان از مثنوی کار سترگی است و شاید توازن ها در دنیای شرح نویسی بر مثنوی به هم بخورد. در سرزمین های دیگر گستردگی مخاطب مولانا در همه دنیا و تاثیری که در جان آنان می گذارد ، باعث می شود تا مردمانی که به زبان های دیگر صحبت می کنند به فک ...
بحران فلسفه یعنی بحران فرهنگ/ گفتاری درباره اندیشه و فلسفه میشل دو مونتنی
زیادی به چشم می خورد. دست کم 3 اثر دیگر هم در فارسی درباره مونتنی موجود است. استاد اسماعیل سعادت کتاب اندیشه مونتنی پیتر برک را در سال 1373به فارسی برگرداند که آشنایی جدی ایرانیان با مونتنی به شمار می آید. اما کتابی که موجب شد در زبان فارسی بیشتر با مونتنی آشنا شویم، کتاب تسلی بخشی های فلسفه آلن دوباتن است که فصل چهارم آن به مونتنی اختصاص دارد. سارا بیکول با 7 سال مطالعه جدی در آثار و آرای مونتنی کتابی با عنوان چه طور زندگی کنیم؟ نوشته که این کتاب با ترجمه مریم تقدیسی به فارسی منتشر شده و کتابی است که لازم است آن را مطالعه کنیم. روزنامه اعتماد ...
نوشتن از فرزانه ای خلوت گزیده و کم نویس
دکارت یکی از آنهاست که در اصل مجموعه درسگفتار است. این متن حاوی نکات و مضامین و مفاهیم آموزنده و روشنگر و خواندنی و دلنشین است، و فلسفه دکارت را آهسته آهسته و با حلم و شکیبایی به خواننده یاد می دهد. نیز کتاب کوچکی از ایشان با عنوان سرآغاز و سر انجام هست ها که مجموعه 6 مقاله است، سال 1396 به چاپ رسید. در این مقاله ها نیز که به تناوب و در سال های مختلف نوشته شده، مثل ترجمه هایشان، مهارت و ...
ترجمه رساله جان لاک درباره فهم بشر چاپ شد
، نقص های زبان، علم انسان درباره خدا، نسبت ایمان و خرد و ... از جمله موضوعاتی هستند که لاک در این اثر خود به آن ها پرداخته است. آخرین ویراست جستاری در خصوص فاهمه بشری سال 1700 منتشر شد و ترجمه فارسی پیش رو از آن هم، با استفاده از متن چاپ شده در سال 1975 ارائه شده است. مترجم کتاب در ابتدای این اثر، توضیحات کاملی درباره ویژگی های انشایی و محتوایی کتاب لاک آورده و شیوه ترجمه خود را هم تشریح ...
کتاب جدید سیدموسی دیباج درباره زمان چاپ می شود
دهد و تنها زمان در این همینی خود می ماند. این استاد فلسفه در مقدمه کتاب خود بر کتاب مذکور نوشته است: هیدگر که دلبسته ترین فیلسوف به ارسطو در زمانه ماست. نخست در نقد تعریف ارسطویی زمان عبارت محکم و زیبایی دارد: "چه معماگونه است که هر حرکتی به زمان نیاز دارد و با این همه زمان کم تر نمی شود. هزار حرکت معین را در زمان بین ده و یازده و صبح به اندیشه بیاوریم. دیگر بار، ده هزار حرکت ...
موزه حوادث و بصیرت فاجعه
استدلال می کند که حوادث توجه ما را به خود جلب می کند، به تعجب وامی داردمان یا دست آخر مسیر زندگی مان را مختل کرده و تغییر می دهد. به عقیده ویریلیو، حوادث، چه مهم باشند و چه ناچیز چه خوش خیم باشند و چه فاجعه بار، همواره چیزی را درباره خودمان و سیستم هایی که می سازیم آشکار می کند. وی تبیین می کند که همان گونه که اختراع کشتی یعنی اختراع غرق شدن آن و اختراع برق مصادف است با برق گرفتگی، تصادف ها نیز اساس ...
ویترین های روزنامه ها/روایت ایران از حال و روز جانبازان شیمیایی در روزهای سخت کرونایی/ تحلیل هفت صبح ...
شفقنا رسانه _صفحه یک روزنامه ها به عنوان ویترین در مقابل چشم خواننده است به همین جهت انتخاب تیتر، عکس و مطالب فرعی در این صفحه اهمیت زیادی دارد تا خواننده را به داخل متن بکشاند و همراه خود کند. در این گزارش سعی کردیم با نگاهی به روزنامه های امروز، آن هایی که دارای مطالب خوب و مخاطب محور و یا محل نقد و بحث هستند، مورد بررسی قرار دهیم به گزارش شفقنا رسانه، ما جا مانده ایم سوژه خوب ...
ابوعلی سینا
... او این کتاب را در چند مرحله از زندگی اش و در شهرهای مختلفی گردآوری کرد و به زبان عربی نوشت 13 این کتاب خیلی زود به مهمترین منبع آموزش پزشکی و داروسازی در جهان اسلام و اروپا تبدیل شد 14 در ایران تا روزگار قاجار هب متن عربی کتاب وفادار ماندند و در این زمان به زبان فارسی ترجمه شد 15 اما تأسیس مدرسه دارالفنون و ترجمه کتاب های جدید اروپایی، باعث از رونق افتادن کتاب قانون شد ...
فلسفه هابز ؛ مارشال میسنر؛ ترجمه خشایار دیهیمی؛ نشر نو فیلسوف جنگ و صلح
؛ چرا انسان ها با هم درگیر می شوند و در نهایت کارشان به جنگ کشیده می شود؟ فصل بعدی به شرایط ایجاد صلح می پردازد. و بعد از آن دیدگاه هابز را درباره دین بررسی می کند. این بررسی از آن رو ضرورت دارد که استناد هابز به مطالب دینی و به ویژه ارجاعات او به کتاب مقدس بسیار زیاد است. او می خواسته از عبارت های کتاب مقدس به عنوان شاهد و مؤیدی برای نظریات خود استفاده کند. اما آیا اصلا او به اعتقادات دینی باور ...
بررسی حیات فلسفه از سقراط تا دریدا منتشر شد
است که معمولا به عشق به معرفت ترجمه می شود. این مولف می گوید کتابش، تعریفی سفت و سخت و نهایی از اصطلاح مذکور ارائه نمی کند. بلکه اصطلاح موردنظر را به یک پرسش مهم تبدیل می کند که مانند یک پیشران، فصل های کتاب را جلو می برد. کتاب عشق معرفت 7 فصل اصلی دارد که عناوین شان عبارت است از برچیدنِ معرفت: سقراطِ دفاعیه ، منطق میل و تمنا: سقراطِ ضیافت ، ذیل صورتی خاص از جاودانگی: اخلاقِ اسپینوزا ...
پرفروش های تابستان 99 انتشارات سروش معرفی شدند
ایرانی اسلامی دورۀ 4 جلدی فرهنگ آثار ایرانی – اسلامی زیر نظر هیئت علمی: احمد سمیعی، رضا سیدحسینی و سیدعلی آل داوود. به سرپرستی احمد سمیعی (گیلانی) توسط انتشارات سروش، پس از ترجمة اثر سترگ فرهنگ آثار از زبان فرانسه به دست مترجمان زبده و کاردان، فرهنگ آثار ایرانی- اسلامی را که تألیفی به دست نویسندگان و منتقدان برجسته و روش دان است منتشر کرده است. از آنجا که در فرهنگ فرانسوی به آثار ایرانی- اسلامی ...
نگاهی به غیبت فیلسوفان زن در کتاب های تاریخ فلسفه
فیلسوفان مرد هستند و در بیشتر کلاس های درس مباحثی درباره فیلسوفان بزرگ تدریس می شود که اتفاقا همگی مرد هستند، این چیز رایجی است. حتی همین اواخر نیز فیلسوف انگلیسی، کتابی را در باب تاریخ فلسفه منتشر کرد که هیچکدام از فصل های آن به یک فیلسوف زن اختصاص ندارد. در این کتاب تنها یک نقد سه و نیم صفحه ای بر فلسفه فمنیستی نوشته شده که در مجموع در آن تنها به اسم یک فیلسوف زن اشاره شده است. اما این بدان دلیل نیست ...
بررسی مفهوم تنهایی در دنیای مدرن در رادیو فرهنگ
تنهایی در دنیای مدرن اختصاص دارد، امشب دکتر یاسر هدایتی، مجری کارشناس برنامه با دکتر امیرعباس علیزمانی، استاد فلسفه دانشگاه تهران در خصوص مفهوم تنهایی در عصر ارتباطات و دنیای مدرن به گفتگو می نشیند. امیرعباس علیزمانی تألیف و ترجمه آثاری همچون معنای زندگی ، سخن گفتن از خدا ، خدا، زبان و معنا ، علم، عقلانیت و دین ، تأملاتی در باب رابطه علم و دین در مغرب زمین و زبان دین را در کارنامه خود ...
پاسخ آموزش و پرورش به انتقادی از کتاب های درسی
تربیت و یادگیری زبان و ادبیات فارسی طراحی و تدوین می شود. در این فرآیند فصل بندی کتاب ها معمولاً براساس سطح دانش آموزان و نیازهای جامعه انتخاب می گردد و براساس این موضوعات می توان از بین متون بی شمار ادبیات کودکان و نوجوانان، متن هایی متناسب با موضوعات تعیین شده انتخاب نمود. نویسنده محترم به خوبی آگاه هستند که هر متنی به خودی خود دارای پیام آموزشی و تربیتی است و در کنار ویژگی های زبانی و ادبی ...
دیار خواب گردی ؛ داستان موزامبیک، کشوری خسته از جنگ
گردی برگردانده است. کتاب، نوشته میا کوتو (Mia Couto) است؛ نویسنده سفیدپوستِ پرتغالی زبانِ اهل موزامبیک. این نویسنده شصت وپنج ساله را باید یکی از نویسندگان برجسته زبان پرتغالی در قاره آفریقا و مهم ترین نویسنده موزامبیکی دانست. او که نام کاملش، آنتونتیو امیلیو لیته کوتو است، اصالتی پرتغالی دارد و پدرش از آن دست مهاجرانی بود که از زادگاه خود به آفریفا کوچ کردند. او که فارغ التحصیل رشته پزشکی ...
روزامدی و یکپارچه سازی سیستم تولید و توزیع/ انتشار مجدد مجله کتاب امروز
. خواننده با اطمینان کامل از تمام استانداردها و موازین علمی یک کتاب آن را می خرد. وی تأکید کرد: در دهه 30 انتشارات علمی و فرهنگی به قدری جرأت داشت که شعر شاعر آمریکایی، 1874 تا 1963)را هم انگلیسی و هم فارسی در مقابل هم در یک صفحه چاپ می کرد. درحالی که امروز اغلب ترجمه های موجود در بازار به گونه ای است که نیمی از آن را مترجم نمی فهمد و حذف می کند، چون متوجه زبان نمی شود و اینجا سخت ترین ...
روزامدی و یکپارچه سازی سیستم تولید و توزیع/ انتشار مجدد مجله کتاب امروز
. خواننده با اطمینان کامل از تمام استانداردها و موازین علمی یک کتاب آن را می خرد. وی تأکید کرد: در دهه 30 انتشارات علمی و فرهنگی به قدری جرأت داشت که شعر شاعر آمریکایی، 1874 تا 1963)را هم انگلیسی و هم فارسی در مقابل هم در یک صفحه چاپ می کرد. درحالی که امروز اغلب ترجمه های موجود در بازار به گونه ای است که نیمی از آن را مترجم نمی فهمد و حذف می کند، چون متوجه زبان نمی شود و اینجا سخت ترین ...