سایر منابع:
سایر خبرها
آیا ترجمه پالرمو در"چهار راه استانبول" تایپ شده است
لاریجانی درباره کنوانسیون پالرمو در ترجمه متن کنوانسیون پالرمو خیانت رخ داده است وی با بیان اینکه اگر دوستان ما در دولت روی همان اشتباه در ترجمه معاهده پالرمو تاکید می کردند به نظرم مناسب تر بود، تصریح کرد: درباره ادعای خانم جنیدی دو سوال مطرح می شود؛ اول اینکه آیا ما در دولت جمهوری اسلامی یک تایپیست باتجربه نداریم که مسائل به این مهمی را با دقت تایپ کند و یا دولت به تازگی تایپیست استخدام ...
عذر بدتر از گناه!/ اشتباه تایپی یا چوب حراج به منافع ملی؟!
کند باید لایحه جدید تلقی شده و تمامی مراحل آن مانند یک لایحه جدید در مجلس طی شود. وی با بیان اینکه این انتقاد به دولت وجود دارد که چرا در ترجمه معاهدات بین المللی و مواردی به این مهمی چنین اشتباه فاحشی وجود دارد، گفت: پیش از این نیز 2 بار در ترجمه متن توافقنامه برجام اشتباه صورت گرفته بود در حال حاضر نیز شاهد ترجمه اشتباه متن کنوانسیون پالرمو هستیم. عمدی یا سهوی؟! ...
لایحه پالرمو با امضای روحانی به مجلس رفت نوبخت: ربطی به این دولت ندارد!
و امید را از اساس انکارکرد و گفت که این لایحه را ما ندادیم! روز گذشته (دوشنبه) محمد باقر نوبخت سخنگوی دولت در نشست هفتگی خود با خبرنگاران حاضر شد. خبرنگار کیهان در این نشست سؤالش را به موضوع ترجمه پالرمو اختصاص داد و پرسید: با توجه به نامه معاون حقوقی رئیس جمهور به رئیس مجلس که اشکال گرفته شده به ترجمه غلط کنوانسیون پالرمو را صرفا یک اشتباه تایپی عنوان کرده بود، بفرمایید چگونه ممکن است یک ...
دولت ترجمه صحیح پالرمو را در قالب لایحه جدید ارائه کند/ در موضوع برجام هم شاهد تغییر متن ترجمه شده بودیم
دولت در موضوع برجام نیز در بحث ترجمه متن دچار اشتباه شدند و متن را عوض کردند. عضو هیأت رئیسه مجلس اظهار داشت: در ارتباط با برجام دولت متنی را که به عنوان ترجمه به مجلس ارسال کرده بود دوبار اصلاح کرد و تغییر داد. قاضی زاده خاطرنشان کرد: دولت در ارتباط با لایحه پالرمو نیز باید با اصلاح ترجمه قبلی موضوع را در قالب یک ترجمه و درخواست جدید آن را به مجلس ارائه کند. وی در ...
لایحه پالرمو کان لم یکن است
موارد چنین اتفاقاتی رخ نداده و دولت آنرا مسکوت گذاشته باشد. نماینده مردم محلات تصریح کرد: اگر دولت عنوان می کند که اشتباه تایپی بوده قطعا باید از دوباره لایحه صحیح مطابق با متن اصلی را به مجلس بیاورد و مسلما این لایحه اشتباه از حیز انتفاع افتاده و نمایندگان مجلس به چیز دیگری رای دادند و دولت باید صداقت خودش را در ادامه در این موضوع اثبات کند. سلیمی در پایان افزود: ما نمایندگان مجلس اعتقادمان این است که لایحه پالرمو با اشتباه پیش آمده در ترجمه آن، کان لم لیکن است و باید دوباره مجلس در این رابطه بحث و بررسی کند. ...
از پالرمو تا سید امامی/ توضیح معاون روحانی درباره جنجال کنوانسیون پالرمو: اشتباه ترجمه مربوط به مجلس ...
آفتاب نیوز : هنوز یک سال نشده که بر کرسی معاونت زنان رییس جمهور می نشیند، اما بارها خبرساز شده است؛ به واسطه تلاش ها و خطاها. لعیا جنیدی از همان تغییر پوشش اول کار خبر ساز شد و اما تمام تلاش خود را کرد تا بدون توجه به حاشیه ها به کار خود ادامه داده و در راستای تحقق حقوق شهروندی به دولت کمک کند. موضع گیری اخیر او در مورد برخورد توام با خشونت یک مامور گشت ارشاد به خوبی نشان داد که چه رویه ای در پیش گرفته است. او از س ...
ادعای غلط تایپی در ترجمه لایحه پالرمو بی پایه و فریب کارانه است
، واقعاً دولت بی کفایتی است و نمی تواند در عرصه بین المللی که گرگ های درّنده برای دریدن ملت ایران گارد گرفتند، از این مردم دفاع کند، اما اگر مترجم متبحر و توانمند بوده، پس چرا اشتباه ترجمه کرده و چرا می گویند اشتباه تایپی بوده است؟! این عضو کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی مجلس همچنین تأکید کرد: این موضوع، مسئله بسیار حساسی است، در اینجا تعمد وجود داشته تا شورای نگهبان و نمایندگان مجلس شورای ...
بهانه ای برای اشتباهی غیرقابل توجیه
احتمال بود و آن را تقویت می کرد. با این حال پس از چند روز معاون حقوقی رئیس جمهور در نامه ای به رئیس مجلس مدعی شد که اشکال گرفته شده به ترجمه غلط کنوانسیون پالرمو و تحریف آن، ناشی از غلط تایپی بوده و نباید موضوع را سیاسی کرد! لعیا جنیدی گفت: ایرادات شورای نگهبان نسبت به ترجمه کنوانسیون، در متن لایحه ارسالی از سوی رئیس جمهور به مجلس وجود ندارد و متن ارسالی دولت متضمن یک ترجمه دقیق ...
ادعای غلط تایپی در ترجمه لایحه پالرمو عذر بدتر از گناه است/ ضرورت بازنگری مجلس در مصوبه قبلی
به گزارش پایداری ملی، سیدحسین نقوی حسینی نماینده مردم ورامین و پیشوا مجلس شورای اسلامی با اشاره به ارائه لایحه پالرمو به مجلس با تغییر محتوا، اظهار داشت: این عذر معاون حقوقی رئیس جمهور مبنی بر غلط تایپی در متن ترجمه شده فارسی لایحه پالرمو، عذر بدتر از گناه است، اگر می گفتند ترجمه این لایحه به خوبی انجام نشده است یا مترجمین دقت نکردند، خیلی بهتر از این بود که بگویند غلط تایپی بوده است. ...
وقتی جز جای جزو را می گیرد/ ترجمه متعلق به سال 82 است/ موضوع فراتر از یک اشتباه تایپی است
گرفته است. سلیمی تأکید کرد: پالرمو باید مجدداً در مجلس مطرح شده تا بررسی شود، البته در برجام نیز دو الی سه ترجمه غلط وجود داشت که این موضوع هم باید هرچه سریع تر رسیدگی شود. توپ دولت در زمین مجلس پس از سکوتی دو هفته ای از سوی دولت، معاون حقوقی رئیس جمهور توپ ترجمه غلط را به زمین مجلس انداخت و مدعی شد ایرادات شورای نگهبان نسبت به ترجمه کنوانسیون، در متن لایحه ارسالی از سوی آقای ...
توضیح معاون حقوقی رئیس جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو: اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت
...، متن را کنترل می کند. به هرحال پیرو دستور من، اداره توافقات بین المللی موضوع را بررسی و اعلام کرد که این متن یک ترجمه قبلی و یک تطبیق ترجمه قبلی دارد که مربوط به سال 1383 است. بعد در دولت یازدهم در سال 92 طی نامه ای به شماره 9747 14/27876 به تاریخ 17/09/92 به مجلس ارسال شد. یعنی ترجمه و تطبیق ترجمه قبلا انجام شده بود. یعنی اشتباه تایپی در ترجمه قدیمی بوده است؟ نه این ...
برجام آیینه عبرت پالرمو گردد
، عراق، سوریه و یمن در تناقض خواهد بود. طبیعی هست وقتی که متن کنوانسیون پالرمو( با توجه به 1- تناقض مفاد آن با منفعت های ملی کشور و2-ماده27 کنوانسیون 1969) دراین سطح دارای حساسیت خواهد بود ، اشتباه دولت یا مجلس یا هر دو اشتباه در ترجمه لایحه پالرمو بسیار تامل برانگیز هست. آنهم در شرایطی که اصل عضویت ایران در کنوانسیون پالرمو با توجه به اینکه اعمال حق شرط در پذیرش آن بر طبق مفاد کنوانسیون ...
دولت آنقدر بیچاره شده که حتی مترجم درست هم ندارد!
به گزارش کوگانا حجت الاسلام احمد سالک نماینده مردم اصفهان عضو کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی با اشاره به نامه روز گذشته معاون حقوقی رئیس جمهور به لاریجانی درباره ترجمه غلط لایحه پالرمو، اظهار داشت: استکبار جهانی به نتیجه رسید که جنگ نظامی، انسجام درون تشکیلاتی ایران را تقویت می کند. وی افزود: فشارها و تحریم ها پس از 40 سال نتوانسته ایران را از پا در بیاورد و یا فلج کند ...
اظهارات تاسفبار ظریف در آمریکا
به لایحه الحاق ایران به کنوانسیون پالرمو این بود که متنی که دولت به عنوان لایحه پیشنهادی ترجمه کرده و آن را به مجلس تقدیم کرده با متن اصلی آن تطابق نداشته و دارای اختلافات زیادی است و در همین راستا لازم است تا دولت در ارائه لوایح خود به مجلس دقت لازم را داشته باشد تا این اتفاق نیفتد چرا که ما به لایحه ای که از طرف دولت می آید اعتماد می کنیم . در حالی لایحه الحاق ایران به کنوانسیون پالرمو ...
گزیده اخبار سیاسی
تایپی را به گردن مجلس انداخته و عملاٌ دولت یازدهم را از هرگونه اشتباهی تبرئه کرده است که معاون حقوقی رئیس جمهور در نامه ای به رئیس مجلس نوشته بود: ایرادات شورای نگهبان نسبت به ترجمه کنوانسیون در متن لایحه ارسالی از سوی آقای رئیس جمهور به مجلس محترم شورای اسلامی وجود ندارد و متن ارسالی دولت متضمن یک ترجمه دقیق و صحیح از زبان اصلی به زبان فارسی است. بنابراین این اشکالات در فرایندهای بعدی و پس از خروج ...
سرنوشت کشور در دستان یک تایپیست/ خبر خوش برای 40 روستای پیش کوه و پشت کوه
حقوقی رئیس جمهور درباره اشتباه صورت گرفته در ترجمه متن لایحه پالرمو عذر بدتر از گناه است و این اشتباه چه از ترجمه باشد و چه از تایپ سرنوشت مملکت را تحت تاثیر قرار می دهد. ابوترابی ادامه داد: یعنی واقعاً سرنوشت مملکت به دست تایپ بدهیم که بگوییم اشتباه صورت گرفت و بعد مجلس اینگونه ترجمه و تایپ دولت بخواهد تصمیم گیری کند و نظر بدهد و سرنوشت مملکت با این اشتباه تغییر کند. البته این قبیل ...
اشتباهات ترجمه ای که ضرر های میلیون دلاری به بار آورد!
صرفه جویی بی موقع مدیران تبلیغات کمپانی های تجاری است . KFC رستوران زنجیره ای معروف آمریکایی در همان روزهای آغازین کمپین تبلیغاتی در شهر پکن چین مجبور به جمع آوری بنرهای تبلیغاتی خود شد. علت این اتفاق یک اشتباه به ظاهر کم اهمیت در ترجمه کردن شعار تبلیغاتی این رستوران بود: "اینجا انگشت هایتان را می خورید !" با وجود فرهنگ همه چیز خواری در کشور چین این شعار تبلیغاتی به گونه ...
اجرای اسناد 2030، FATF و پالرمو به سود ایران نیست
تصمیمی است. وی در تشریح کلیات این کنوانسیون ها اظهار داشت: مطرح شدن و اجرای پروژه هایی از قبیل سند 2030 ، FATF و پالرمو توسط کشور های خارجی به خاطر ایجاد توافق هایی همانند برجام است که خود سود برده و ایران را متضرر کنند؛ البته این برنامه ها قبلا با عناوینی چون برجام موشکی، حقوق بشری و آموزشی در حال مطرح شدن بود که مسیر آن با هشدار مقام معظم رهبری تغییر پیداکرد. نماینده مردم ...
شیوه ترجمه سمندریان با مترجمان دیگر متفاوت بود
می خوانیم که اولین کار، نمایشنامه ای از شیلر بود که توسط پدر پروین اعتصامی ترجمه شده است. این استادیار دانشگاه با اشاره به موضوع ترجمه گفت: در دوره پهلوی اول نیز چندین اثر از کارهای افراد مطرح آلمانی مانند گوته ترجمه می شود اما کمتر نمایشنامه ای در آن ها دیده می شود. بعد از اشغال ایران تا سال 32 شرایط به شکلی بود که کمتر شاهد ترجمه کتاب های خارجی هستیم، اما بعد از سال 32 ترجمه دوباره ...
در برابر شهردار شدن حجتی مقاومت می کنیم/ ایراد لایحه پالرمو ربطی به این دولت ندارد/ جبران خسارات ...
برگشته اند بر انگیزه دیگر نخبگان برای بازگشت به کشور اظهار داشت: یکی از موارد همکاری قوا همین است چون وقتی دو مورد اتفاقی رخ دهد، دیگر کسی رغبت نمی کند به کشور خودش کمک کند اما اخباری که آقای ستاری معاون علمی فناوری رئیس جمهور دادند نشان می دهد تعدادی از این افراد به داخل آمده اند و کار می کنند. مشکل لایحه پالرمو مربوط به دولت قبل است سخنگوی دولت درباره اعتراض مجلس به ترجمه ...
ققنوس هشت کتاب جدید علوم انسانی را در نمایشگاه رونمایی می کند
.... اصل بنیاد ، اثر مارتین هایدگر، ترجمه طالب جابری است. این اثر متن درسگفتاری مهم و تأثیرگذار است که مارتین هایدگر آن را در نیم سال 1955 1956 در دانشگاه فرایبورگ ایراد کرده است و در واقع از آخرین نوشته های او محسوب می شود. این کتاب در 240 صفحه و با قیمت 17000 تومان در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رونمایی می شود. هستی و زبان در اندیشه هایدگر ، اثر طالب جابری است ...
اجرای طرح سه شنبه های مهدوی و پویش《من قرآنی ام》 در دانشگاه بوعلی سینا
معصومه علیزاده عضو فعال بسیج دانشجویی دانشگاه بوعلی سینا در گفت وگو با ایکنا از همدان، با اشاره به طرح سه شنبه های مهدوی که چند صباحی است در دانشکده های این دانشگاه در حال برگزاری است، اظهار کرد: طرح سه شنبه های مهدوی از زمانی در دانشگاه بوعلی سینا شروع به فعالیت کرد که هنوز کانون مهدویت دانشگاه راه اندازی نشده بود و این طرح نیز در اکثر دانشگاه های کشور برگزار می شود. وی افزود: این طرح از ...
باید به دنبال راه حل های غیرقیمتی باشیم/ تلنگری به پیش فرض ها
اقتصاد بازرگانی دانشگاه علامه طباطبائی در بخشی از این نشست، گفت: اصلاحاتی در کتاب تلنگر وجود دارد که شما باید با فرهنگ نویسنده آشنا باشید تا مثال ها و اصطلاحات آن را درک کنید. وی به وجود اصطلاحاتی از رشته های مختلف روان شناسی، جامعه شناسی و مواردی از این قبیل در کتاب اشاره کرد و افزود: بنابراین ترجمه این کتاب واقعاً کار سختی بوده چون از یک طرف تجمیع رشته های مختلف و از طرف دیگر ترویج رشته ...
در ایران مردم نگاری داریم نه مردم شناسی
برای تحصیل حتی به فرانسه می روند، مترجم بر می گردند افزود: متأسفانه شاید بخش زیادی از هنر این افراد که به خارج از کشور می روند این است که چند کتاب را ترجمه کنند، کاری که با درس خواندن در تهران هم می توانستند انجام دهند. این عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد گفت: چرا کاری که انسان شناسان غرب در خصوص شرق کردند صورت نمی گیرد و برای مثال افرادی که برای تحصیل به فرانسه رفته اند، 10 صفحه درخصوص مردم ...
آشنایی با مهمانان خارجی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
...، نویسنده اهل بوسنی تحصیلات خود را در رشته علوم سیاسی از دانشگاه هامبورگ تا مقطع دکترا ادامه داد و اکنون استاد دانشگاه سارایوو در رشته علوم اجتماعی و سیاسی است. از او کتاب های متعددی با عناوین مختلفی چون؛ پاکسازی قومی در یوگسلاوی سابق منتشر شده در برلین در سال 2010 و شهر سارایوو به چاپ رسیده که ترجمه فارسی این کتاب امسال در نمایشگاه کتاب تهران عرضه خواهد شد. او در سال 2010 موفق شد جایزه ...
اصلاح طلبی که سر از آغوش مریم رجوی در آورد +عکس
به گزارش گام نیوز تقریبا نامش در همه بیانیه های مجامع دانشجویی وابسته به اصلاح طلبان وجود داشت؛ همه خواستار آزادی وی بودند و ادعا می کردند بیگناه است اما به یکباره بعد از آزادی و ترک تهران به پاریس از نشست سازمان منافقین در این شهر سر در آورد. این فرد کسی نیست جز شبنم مددزاده که نائب دبیر تهران دفتر تحکیم وحدت و عضو انجمن اسلامی دانشگاه تربیت معلم کرج بود. او در سال هایی که در پوشش ...
حمله دوباره روحانی به کابینه در انظار عمومی/ طلاق فقط با 700 هزار تومان!
دوستی و مردمداری بیشتر توجه می کند. جوان؛ پالرموی جنجالی ترجمه سال 82 است! در حالی که مجلس شورای اسلامی در زمستان سال گذشته کنوانسیون پالرمو را تصویب و برای تایید نهایی به شورای نگهبان قانون اساسی ارسال کرد، این شورا با اشاره به غلط های فاحش در ترجمه این متن خواستار بررسی و تصویب دوباره آن در مجلس شده است. این اتفاقات حاشیه های زیادی را حول این مصوبه و ترجمه متن کنوانسیون ...
رونمایی از کتاب دولت و جامعه در دوره عثمانی / حداد عادل: مصمم به معرفی جهان اسلام به پژوهشگران هستیم
می کنیم مدیرعامل بنیاد دایرة المعارف اسلامی گفت امیدوارم این کتاب در محافل علمی و تحقیقی مورد بررسی قرار گیرد، معرفی و نقد شود. ما از هر نقدی چه درباره محتوای کتاب و چه ترجمه استقبال می کنیم. هیچ کسی که کار ترجمه انام داده باشد نمی تواند ادعا کند که ترجمه ای بی نقص داشته و همیشه کسی وجود دارد که بتواند تررجمه را به شکل بهتری انجام دهد بنابراین اگر نقدهای عالمانه صورت گیرد مفید است و ...
پول های سعودی کجا خرج می شوند؟
، از سرحلقه های آشوب 88، برای فرار از برخورد قانونی در جریان تعقیب قضایی متهمان 88، به بهانه سرکشی به واحد دانشگاه آزاد در شهر آکسفورد (که بعدها مشخص شد وجود خارجی ندارد)، به لندن می گریزد. ناگهان این خبر منتشر می شود که او برای ادامه تحصیل به انگلستان آمده است و همزمان ماجرای پذیرش غیرقانونی و مشکوک او علنی می شود. کسی که پروپوزال پذیرش او را (که توسط فردی به نام محمدجواد اردلان نوشته شده بود ...
اینکه صرفاً پایتخت کشور ملاک مصوبات قرار گیرد، اشتباه بزرگی است/ برخی مدیران برایشان سخت است که شوراها ...
آنها کمک کنند. متن نطق عضو شورای اسلامی استان فارس به شرح زیر است: سید عبدالرزاق موسوی با سلام و عرض ادب خدمت همه عزیزان روز شوراها را خدمت همه دوستان و مردم خوب استان فارس و همکاران ارجمند در شورای روستا، بخش، شهر، شهرستان و استان تبریک عرض می کنم، امروز گرد آمده ایم تا بیستمین سالگرد شروع فعالیت شوراها را گرامی بداریم. فکر می کنم بهترین گرامیداشت ...