تعادل شگفت انگیز در زبان فارسی
سایر منابع:
سایر خبرها
نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه است
آنها معتقد بودند ترجمه آموزش پذیر نیست و بیشتر کار گِل و دِل است. این دسته از مترجمان ادبیات روز و کلاسیک جهان و ایران را می خوانده اند و بیشتر زبان را در محیط فرا گرفته اند مانند نجف دریابندری که به دلیل زندگی در خوزستان و همکاری با شرکت نفت زبان را فرامی گیرد. وی با اشاره به نقاط ضعف مترجمان امروزی گفت: متاسفانه مترجم های ما امروز از نظر زبان فارسی ضعف هایی دارند ولی مثلا وقتی کتاب ...
نجف دریا بندری، پیرمرد و دریا
ترین آثار فرهنگ بشری را به فارسی زبانان معرفی کرده است . امروزه در بسیاری از محافل ادبی نام ارنست همینگوی با نام نجف دریابندری می آید.ترجمه های او از نظر وفاداری به متن و خلق معادل متناسب در زبان مقصد یعنی زبان فارسی از بهترین ترجمه هاست. در ترجمه یک متن صرف دانستن زبان مبدأ کافی نیست، باید مترجم به زبان مبدأ احاطه داشته باشد و زیر و بم آن را بداند، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی را بداند. ...
بیش از همه مترجمان درباره نظریه ترجمه حرف داشت
پژوهشگر بود و هم نویسنده، و بدون این دو صفت کسی را نرسد که ادعای مترجمی بکند. تسلطش بر زبان فارسی چنان بود که می توانست سبکی مشابه سبک نویسنده خلق کند. بر اساس ایدئولوژی اش کتاب برای ترجمه انتخاب می کرد. از هر رشته سررشته داشت، از هنر گرفته تا فلسفه، و ادبیات و آشپزی و عکاسی. چنان که هر مترجم باید چنین باشد. نوبینده مجموعه داستان تک خوان درباره روش ترجمه دریابندری به طور خاص، گفت: درباره روش ترجمه کردن، فکر می کرد و به تقلید اکتفا نمی کرد و بیش از همه مترجمان دربارۀ نظریه ترجمه از او حرف باقیمانده است. ...
بودن در ترجمه کنشگری در زندگی
ابراهیم سلیمی کوچی/نویسنده و استاد دانشگاه زنده یاد نجف دریابندری از نورانی ترین میراث معنوی فرهنگ ها و چندین تمدن از تمدن آنگلوساکسون تا تمدن ایرانی اسلامی است. این حرف از باب احساس گرایی پس از رفتن ایشان یا از دست دادن چنین استاد ممتازی نیست، بلکه نگاه به کارنامه عریض و طویل ایشان در ترجمه و همچنین جهت گیری های انسانی در تمام زندگی پربارش این موضع را درباره نجف دریابندری مؤکد می کند ...
پیرمرد چشم ترجمه بود
.... ولی حالا اتفاقی که می افتاد این بود: جست وجوی نام نجف دریابندری در گوگل و تلاش برای شناخت او.نجف دریابندری را اگر نتوان تاثیرگذارترین مترجم ایران دانست، می توان با قاطعیت او را یکی از موثرترین مترجمان نسل اول ایران قلمداد کرد که با نوع و شیوه خاص ترجمه خود به مترجمان هم سنش و همچنین خیل مترجمان پس از خود آموخت که ترجمه یک مهارت خاص و البته بسیار سخت و بااهمیت است و به هیچ عنوان نمی شود ساده از ...
چرا دریابندری آقای مترجم بود فائزه طاهریI خبرنگار
نجف دریابندری رفته است؛ پس از سال ها سکوت. این سال ها برای آنها که خوش محضری او را درک کرده بودند، سخت و دردناک گذشت و برای ما که دل خوش به خواندن آثارش بودیم، جور دیگری. اندوه من این روزها برای تیرگی آسمان دنیای ترجمه ایست که یک به یک بزرگانش را از دست می دهد و کرکره پنجره ادبیات ما را به سمت دنیای بیرون، پایین و پایین تر می کشد. این روزها همه جا از افسوس نبودن او سخن می ...
دریابندری نمونۀ اعلای یک روشنفکر بود
. قطب الدین صادقی نویسنده، مترجم، استاد دانشگاه و بازیگر سینما، تلویزیون در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا دربارۀ زندگی، شخصیت و کارهای دریابندری بیان کرد: تحلیل زندگی و آثار نجف دریابندری بسیار مفصل است. او در ایام جوانی گرایشات چپ داشت و به دلیل فعالیت های سیاسی مدتی در زندان بود؛ پس ازآن به دلیل ترجمهٔ کتاب وداع با اسلحه اثر ارنست همینگوی گرفتار مسائلی شد. در همان زمان و در محاکمه به ...
نجف دریابندری درگذشت
... اشاره کرد. مجموعه فعالیت های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا مستطاب آشپزی را در بر می گیرد و گه گاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می دهد. نجف دریابندری که بود؟ نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن فکر و عضو افتخاریِ انجمن صنفی مترجمان ایران بود. او از مترجمانی بود که با گذشت هفتاد سال از عمر کاری خود، کارنامه ای سراسر از ترجمه و تألیف داشت ...
دریابندری، کاشف زبان
آشنا کند. مثلا در کتاب متفکران روس هر چقدر تفحص کنیم، نمی توان ایرادی از ترجمه دریابندری گرفت. در حوزه ترجمه ادبیات هم رویکرد او در انتخاب یک خط مشخص یعنی ادبیات آمریکای شمالی بود و ویژگی های مشترک آن نویسندگان، از همینگوی تا دکتروف بسیار به زبان دریابندری نزدیک بود. دریابندری جز آنتیگونه به سمت ترجمه آثار کلاسیک نرفت و در مجموع همه آثار او در حد کمال بودند. در مورد ترجمه او از اثر ویل ...
ترجمه های دریابندری، نهایت ترجمه های فارسی هستند
.... این استاد دانشگاه، چنین کنند بزرگان را یکی از سخت ترین انواع ترجمه دانست و اظهار داشت: زمانی که شما از زبان مبدا فاصله می گیرید، در بند ترجمه لغات و کلمات نیستید، می توانید روح اثر را به مخاطب برسانید، دریابندری این کار سخت را به بهترین شکل انجام داده، برای آموزش این نوع از ترجمه آثار دریابندری مهم هستند و این کتاب بهترین نمونه آن است. همه ترجمه های دریابندری در سطح بسیار بالا ...
گنجینه زنده بشری درگذشت
فرهنگ امروز/احسان تاجیک نجف دریابندری ( 1309-1399) مترجم و نویسنده صاحب سبک آثار فلسفی ادبی و از بزرگان نهضت ترجمه در ایران درگذشت. کسی که بیش از شصت از عمر مفیدش را وقف ترجمه و نوشتن کرد. نجف دریابندری بنا به تاریخ شناسنامه اش در سال 1308 در آبادان متولد شد اما خودش معتقد بود این تاریخ اشتباه است و در سال 1309 تولد یافته است. نجف در سال سوم دبیرستان بود که تحصیل را نیمه تمام رها کرد ...
وداع با پیرمرد دریای ترجمه
فرهنگی در سال 96، عنوان گنجینه زنده بشری را به نجف دریابندری داد و از دانشگاه کلمبیا هم نشان ویژه هم به خاطر ترجمه های برجسته اش به او نشان ویژه داده اند. این فعال فرهنگی همچنین خاطرنشان کرد: هرگاه درباره آقای نجف دریابندری صحبت می کنیم باید دو صفت را بگوییم؛ یکی خوش سلیقه بود و دوم لحن مناسبی برای ترجمه هایش انتخاب می کرد. شما مترجمانی را می شناسید که 50 کتاب از 50 نویسنده ترجمه کرده اند ...
نجف دریابندری که بود؟ + تصاویر
نجف دریابندری که بود؟ + تصاویر نجف دریابندری مترجم، ویراستار و نویسنده معاصر ایرانی متولد 1308 در آبادان بود. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن فکر و عضو افتخاریِ انجمن صنفی مترجمان ایران بود. او از مترجمانی بود که با گذشت هفتاد سال از عمر کاری خود، کارنامه ای سراسر از ترجمه و تألیف داشت. دریابندری ...
ویژگی ترجمه های نجف دریابندری
جز این که برای هر مقاله متخصص همان رشته را پیدا کنیم که هم به انگلیسی مسلط باشد و هم به زبان فارسی. کار پرزحمتی بود و وقت می گرفت. بالاخره 19 مترجم را پیدا کردیم. ابتدا کار را با هایده مشایخ شروع کردم. ابتدا مترجم شایسته این کار را پیدا می کردیم، بعد ترجمه باید ویرایش می شد آن هم توسط کسی که در آن رشته تخصص داشت و با اصطلاحات آن رشته آشنا بود. کار دشواری بود و 19 مترجم داشت. یکی از مترجمان نجف ...
خداحافظ استادِ بزرگوار
.... نجف دریابندری برای کتاب هایی که به فارسی برگرداند مقدمه هایی می نوشت کم نظیر و ارزشمند که کمتر سراغ هست میان آثار مترجمان امروز. با این حال در اغلب این نوشته ها با فروتنی هنرمندانه می نوشت که امیدوار است برگردانش به اصل اثر نزدیک بوده باشد. حال، نجف دریابندری را در کسوت مترجم و نویسنده ای درخور در می یابیم که جدای از کارهای وسیع فرهنگی اش برای مخاطبان ادبیات داستانی، به چند نسل از ...
نجف در بندرخاموشی
. چنین کنند بزرگان اثر ویل کاپی، معنی هنر هربرت رید و مجموعه نمایشنامه های ساموئل بکت در خلال همین سال ها به بازار می آیند. نکته ای که نجف دریابندری را از دیگر مترجمان متمایز می کند، قدرت او در مسخرکردن زبان است. او متن انگلیسی را به هنگام ترجمه به گونه ای از آن خود می کند که انگار شما با متنی فارسی مواجهید. مترجمان معمولا به زبانی برای ترجمه می رسند و آثاری را متناسب با زبان خود ...
توییت انصاف | واکنش ها به درگذشت نجف دریابندری
الله فرج سرکوهی: خلاف آمدعادت بود نجف دریابندری گفته بود شعر شعر پدیده ندرت است. خود او پدیده ندرت بود انگلیسی را که بدون معلم آموخت اما از خلاق ترین مترجمان ایران بود و در خلق زبان و لحن معادل برای نویسندگانی که ترجمه می کرد کم نظیر نثری زنده،محضری گرم و جذاب، طنزی متعالی داشت و حضوری پربرکت سیدعطاءالله مهاجرانی: با دوست نازنین، ناشر هنرمند و صاحب سبک روانشاد ...
نجف دریابندری در کنار فهمیه راستکار آرام می گیرد
.... میرازئی خاطر نشان کرد: هرگاه درباره آقای نجف دریابندری صحبت می کنیم باید دو صفت را بگوییم؛ یکی خوش سلیقه بود و دوم لحن مناسبی برای ترجمه هایش انتخاب می کرد. شما مترجمانی را می شناسید که 50 کتاب از 50 نویسنده ترجمه کرده اند که همگی یک لحن دارند. اما آقای دریابندری هر کتابی ترجمه کرده یک لحن دارد. یکی از آثار مهم او تاریخ فلسفه غرب است که در سال 41 منتشر کرده است و تا زمانی که این کتاب ...
نجف دریابندری؛ زیروبم کارنامه مترجمی خلاق و نویسنده ای توانا
نجف دریابندری در زمینه های بسیاری قلم زد و هرآنچه نوشت به الگویی اعلا برای نویسندگان و مترجمان بدل شد. مهمترین دستاورد فعالیت ادبی او آن بود که ارزش ها و توانایی های زبان فارسی را در برگردان متون ادبی به کمال نشان داد. میراث گرانبار و ماندگار نجف دریابندری، در تألیف و ترجمه، نام او را در صدر نویسندگان و مترجمان چیره دست روزگار ما قرار داده است. این دستاورد بزرگ البته به آسانی فراچنگ نیامده ...
(تصاویر) نجف دریابندری درگذشت؛ زندگی نامه نجف دریا بندری مترجمی به وسعت دریا
دلیل ترجمه آثار ادبی آمریکایی موفق به دریافت جایزه تورنتون وایلدر از دانشگاه کلمبیا شد. یکی از ویژگی ها خاص در مترجمان ادبیات آمریکای شمالی تفاوت نثر آنهاست؛ بنابراین ادبیات آمریکا به مترجمی مانند دریابندری اجازه داد که زبان را از قید باید ها و نباید ها خلاص و در ترجمه از زبان عامیانه بیشتر استفاده کند. این ویژگی با آثار همینگوی آغاز می شود و در رگتایم و بیلی بات گیت به اوج خود می رسد. ...
دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید
وزیر ارشاد در توئیتر نوشت: دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید سید عباس صالحی با انتشار توییتی درگذشت نجف دریابندری مترجم پرسابقه کشور را تسلیت گفت. به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان ، نجف دریابندری نویسنده و مترجم سرشناس ایرانی بود که در سال 1308 در آبادان متولد شد. او کتاب های پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی ...
وزیر فرهنگ: دریابندری، افق تازه ای در متن می آفرید
برترین ها: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با انتشار متنی در حساب کاربری توئیتر درگذشت نجف دریابندری، پیشکسوت ترجمه و چهره ماندگار میراث فرهنگی را تسلیت گفت و او را مترجم مولف نامید. سید عباس صالحی در جدیدترین پست خود در حساب کاربری توئیتر در سوگ نجف دریابندری، نوشت: دریابندری از نسل مترجمان مؤلف بود. او برگردان نمی کرد بلکه زبان تازه ای را در افق متن می آفرید. بخشی از مانایی و پویایی زبان ...
پیام تسلیت معاون میراث فرهنگی کشور در پی درگذشت استاد نجف دریابندری
به گزارش میراث آریا، در متن پیام تسلیت محمدحسن طالبیان آمده است: جامعه فرهنگی و ادبی کشور در فقدان یکی دیگر از نویسندگان و مترجمان ایران زمین سوگوار شد. استادی پرتلاش و توانا که با تسلط کاملش بر زیر و بم زبان فارسی ترجمه را کاری آفرینشی می دانست و معتقد بود برای هر اثر باید زبان خاصی را در ترجمه انتخاب کرد. زنده یاد نجف دریابندری انسانی خودآموز و خودآموخته بود. استاد در ...
تسلط بر زبان فارسی دلیل ماندگاری آثار نجف دریابندری بود
سینما در توضیح دلایل ماندگاری نجف دریابندری در ادبیات فارسی گفت: به نظر من تسلط نجف دریابندری به زبان فارسی باعث شد که خوب دیده شود و همیشه نام اش به عنوان یکی از بزرگ ترین مترجمان معاصر مطرح شود. اینکه مترجم به زبان مبدا مسلط باشد، شرط اولیه ترجمه است و خیلی ها هستند که به زبان های خارجی مسلط هستند، اما مترجم نیستند؛ بنابراین اتفاقی که باعث ماندگاری مترجمان می شود، تسلط آنها به مقصد است، درست ...
دریابندری؛ قبای مستطاب ترجمه بر قامت معزز نویسنده
روی ترجمه فرانسه ترجمه شده، و فرانسوی ها مترجم های خوبی نیستند. یک مقداری شلخته هستند و به ناچار این شلختگی در ترجمه ها مشخص می شود. اما از اینکه بگذریم قاضی حقیقتا کار جدیدی آفریده است، یعنی ترجمه معمولی نیست؛ اثری است که در فارسی ماندگار است و من اصلا عقیده ندارم که کسی بخواهد دوباره آن را ترجمه کند چون مثل نوشته اصلی است. این باید به عنوان جانشین نوشته اصلی در زبان فارسی باشد. نکته ...
نجف دریابندری به گردن همه ما حق دارد
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : علی اصغر حداد با بیان این که نجف دریابندری به گردن همه مترجم ها حق دارد معتقد است که او در عالم ترجمه به مولف تبدیل شده است. این مترجم در پی درگذشت نجف دریابندری در گفت وگو با ایسنا درباره روش ترجمه و علت ماندگاری این مترجم پیشکسوت در این عرصه اظهار کرد: نجف دریابندری از مترجمان برجسته و پیشکسوت بود و به گردن همه ما مترجم ها حق دارد و ...
پیام تسلیت سازمان فرهنگی شهرداری به مناسبت درگذشت نجف دریابندری مترجم برجسته کشور و چهره ماندگار بوشهر
...: جامعه فرهنگی و ادبی کشور در فقدان یکی دیگر از نویسندگان و مترجمان بزرگ ایران زمین سوگوار شد. استادی پرتلاش و توانا که با تسلط کاملش بر زیر و بم زبان فارسی ترجمه را کاری آفرینشی می دانست و معتقد بود برای هر اثر باید زبان خاصی را در ترجمه انتخاب کرد. سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری بندر بوشهر ضایعه درگذشت شادروان نجف دریابندری چهره ماندگار شهر بوشهر را به خانواده گرامی ...