سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه رمان کردی خانه گربه ها به فارسی
این مترجم زبان کردی درباره نویسنده این کتاب گفت: خانه گربه ها توسط هیوا قادر به زبان کُردی نوشته شده است. او از شاعران، نویسندگان و مترجمان کُردزبانی است که در کارنامه کاری اش پنج رمان، پنج مجموعە شعر و چندین کتاب ترجمە از زبانی سوئدی بە کردی دیدە می شود؛ از جملە ترجمه آثار نویسنده هایی چون جنگ چهرە زنانە ندارد سوتلانا الکسیویچ بلاروسی و سایە باد از کارلوس روئیس سافون نویسنده سرشناس اسپانیایی. او ...
انسان و جامعه
روایتی می توان او را آخرین اندیشمند کلاسیک در این حوزه دانست – را دربرگرفته و به عنوان منبع درسی دوره های فوق لیسانس و دکتری در بسیاری دانشگاه های معتبر جهان مورد استفاده قرار می گیرد. کتاب انسان و جامعه، با زیر عنوان نظریه سیاسی و اجتماعی؛ از ماکیاولی تا مارکس را کاظم فیروزمند به فارسی برگردانده است. این اثر 2جلدی را که ترجمه خوش خوانی هم دارد، انتشارات روزنه با شمارگان 2هزار نسخه به چاپ رسانده است. ...
گفت وگو درباره کتاب زنان در کوبا نوشته ویلما اسپین: استفاده از توانایی های زنان در انقلاب
ساختن راه آهن به غرب ایالات متحده آورده شده بودند که بعدها به کوبا مهاجرت کردند. کتاب در چین به زبان چینی ترجمه و منتشر شده. این یک مثال دیگری است که اقشار مختلف جامعه کوبا متحداً در انقلاب شرکت کردند، درعین حال هرکدام ادای سهمی ویژه ای داشته اند، و نمی شود گفت چین محور ویا زن محورند. ویلما اسپین می گوید که ما نه ساختاری از پیش ساخته ای در ذهنمان داشتیم و نه دستورکاری در جلومان. بلکه فقط اشتیاق ...
درباره ولادیمیر ناباکوف
شعر و 9 نمایشنامه منتشر کرد. خواهران مرده، ناتاشا، زنگ در و خنده در تاریکی از جمله آثاری هستند که با قلم ولادیمیر ناباکوف در ایران ترجمه و منتشر شده اند. در واقع نخستین مترجم ایرانی که به آثار این نویسنده برجسته روسی توجه کرد، ذبیح الله منصوری بود که رمان لولیتا را به شیوه خاص خود به فارسی ترجمه کرد البته نسخه فارسی این رمان که ابتدا به صورت پاورقی در یکی از مجلات چاپ شد، شباهت چندانی به اثر اصلی ...
گرنت ایران؛ طرحی رو به پختگی در مسیر نشر جهانی تالیفات داخلی
برگزیدگان جوایز ادبی معتبر جمهوری اسلامی ایران می شود. وی درباره نحوه اجرای این طرح عنوان کرد: از معیارهای ارزیابی می توان به اعتبار ناشران خارجی، صحت ترجمه، برنامه های ناشر خارجی در توزیع کتاب و گرافیک اشاره کرد. ثبت نام و داوری طرح گرنت از ابتدای آبان 97 به صورت الکترونیک انجام و از طریق سامانه bookgrant.ir انجام می شود. طبق آیین نامه سال 97، تمام کمک هزینه به ناشر یا نماینده قانونی وی پس ...
اتاق لودویک ؛ آلویس هوچینگ؛ ترجمه محمود حسینی زاد؛ نشر چشمه میراث شوم گذشتگان
چشمه وارد بازار کتاب شده نیز در این دسته جای می گیرد و البته یکی از خواندنی ترین آثاری است که توسط حسینی زاد انتخاب شده است. با اینکه اثر حاضر اولین کتابی[1] است که از هوچینگ به فارسی برگردانده شده اما برخی علاقمندان ادبیات داستانی با نام او، به واسطه سفری که چند سال پیش به ایران داشت[2] آشنا باشند. حسینی زاد در هنگام ترجمه این اثر دیدارهایی نیز با نویسنده اثر داشته که ناگفته پیداست و در مقبولیت ...
انتشار کتاب از گذشته ادبی ایران به زبان عربی
... وی در ادامه اعلام کرد، ترجمه عربی کتاب توسط صادق خورشا، که دارای مدرک دکترای زبان و ادبیات عربی و عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی و نیز عضو هیئت علمی ترجمه دایرةالمعارف بزرگ اسلامی به زبان عربی است انجام شده است. از سوابق ایشان تدریس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه های مصر،رئیس گروه بخش زبان فارسی دانشگاه سوران اربیل – کردستان عراق ،استاد برجسته دانشگاه علامه طباطبائی، تالیف و ترجمه ...
نسخه تصحیح شده نُه منظر چاپ شد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب نُه منظر (نخستین نظیره منثور مستقل هفت پیکر) با تصحیح و تحقیق میلاد جعفرپور و علی تسنیمی به تازگی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، یکی از عناوین مجموعه ادبیات عامه است که این ناشر چاپ می کند. نه منظر یکی از معدود داستان های ادبیات فارسی است که تالیف آن در ایران انجام نشده و منحصر به ماوراءالنهر است. ساختار این اثر با پیروی از هفت ...
فصلنامه تخصصی نامه انجمن ویژه سفرنامه ها، شبه قاره منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عناوین مقالات منتشر شده درشماره 47 این فصلنامه تخصصی عبارتند از: سفرنامه های چاپ شده درباره ایران به زبان اردو از 1886 تا 1925 میلادی؛ لیلا عبدی خجسته، معرفی نسخه خطی فارسی سیر البلاد خادم عارف نوشاهی، مترجم: دکتر حسین تدین، فهرستی از 50 سفرنامه چاپ شده در پاکستان درباره ایران سال های 2000 - 1922 میلادی؛ سمیع الله، خاطرات سید علی ظهیر، شاعر هندوستانی از ایران ...
ترجمه مکانیکی راه به جایی نمی برد
از آنها بخوانیم. پیمان خاکسار یکی از همین نام هاست؛ مترجمی که با ترجمه آثاری مثل جزء از کل و اتحادیه ابلهان ، حسابی سر و صدا به پا کرد و موردتوجه قرار گرفت. خاکسار سراغ ترجمه آثار نویسندگانی رفته که پیش از آن کمتر نامی از آنها شنیده یا اثری از آنها به فارسی ترجمه شده است. با این مترجم که کتاب هایش معمولا با فروش و استقبال خوبی مواجه و بارها تجدید چاپ می شوند، درباره ترجمه آثار ادبی و چالش های آن ...
ایچی گو ایچی یه
...: هکتور گارسیا و فرانسس میرالس مترجم: قاسم یوسفی راهی قیمت: 25هزار تومان ناشر: ترنگ اصطلاحات ژاپنی که در کتاب ایچی گو ایچی یه با نام فرعی هنر بهره بردن از لحظات زندگی به سبک ژاپنی به چاپ رسیده، ذکر می شوند هیچ معادلی به زبان انگلیسی ندارند، اما ایچی گو ایچی یه را می توان یک بار، ملاقات و همچنین در این لحظه، فرصت ترجمه کرد. این معناها به ما می ...
وظیفۀ ادبیات این است که مخاطب را از خواب بیدار کند
؛ چهارشنبه ی دیوانه و کتاب نوزده اشاره کرد که محتوای آن نقد و تحلیل نوزده رمان بود. کاغذچی که امروز مقیم ترکیه است، تمام آثارش از جمله همین کتاب را پیش از مهاجرت به دست چاپ سپرده است. مکاشفه ابرک، سگ قربانعلی که در 270 صفحه از طریق نشر آگه منتشر شده، دربارۀ دختر نوجوانی به نام حنانه است که مردم روستای زادگاهش گرفتار مشکل بی آبی اند. بر اساس یک رسم قدیمی این دختر باید به عقد آب دربیاید تا آسمان با زمین ...
انتشار رمان بعد از ابر به زبان انگلیسی در انگلستان
... از جمله درونمایه های این اثر است. بعد از ابر رمانی بر اساس واقعیت است که زندگی سخت و مشقت بار مردم را در نقطه ای دور افتاده نشان می دهد. این رمان به تازگی به زبان انگلیسی و به همت انتشارات شمع و مه/ Candle & Fog منتشر شده است. بعد از ابر به دست مانا خسروشاهی به انگلیسی برگردانده شده، ساجده اثنی عشری نمونه خوان، لیزا نوریس ویراستار و پژمان رحیمی زاده هم طراح جلد این کتاب ...
هفت میلیون و 400 هزار نسخه کتاب در گیلان منتشر شد
به گزارش خبرگزاری برنا از گیلان ، فیروز فاضلی افزود: این تعداد نسخه کتاب در قالب چهار هزار و 335 عنوان انتشار یافته است. وی با بیان اینکه چهار هزار و 20 عنوان کتاب تألیف و 315 عنوان ترجمه است، اظهار داشت: سه هزار و 218 عنوان کتاب از این تعداد چاپ نخست بوده است. فاضلی با اشاره به این موضوع که میانگین آمار طی سال های مذکور نسبت به سال های پیش از آن از رشد قابل توجهی برخوردار ...
درک مدرنیته مهم ترین دستاورد تورن برای جامعه ایرانی است
جدی در حال ترجمه آثار او به فارسی است. در همین رابطه و آشنایی با جهان اندیشه های تورن و کاربست نظریات او در جامعه ایرانی گفت و گویی را با مترجم این کتاب داشته ایم که در ادامه می خوانید. به عنوان اولین پرسش از تورن شروع کنیم، و این که چرا این فیلسوف و جامعه شناس فرانسوی برای خوانندگان فارسی زبان چندان شناخته شده نیست؟ ممنونم که بحث را با این پرسش آغاز کردید، چرا که نقطه عزیمت خوبی ...
ورود شورای عالی پاسداشت زبان فارسی به دنیای فیلم ها/ علیرضا راهب رهسپار خانه ابدی شد
تاحدی ادامه دارد، اما مدتی در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان متوقف شد؛ تقریباً 7 سال. با توجه به اینکه سن کانون خیلی زیاد است و مورد احترام خانواده ها بوده و همواره فهرست کتاب های مناسب را چاپ می کرد، مورد توجه خانواده ها و مدارس قرار می گرفت. در این سال ها فهرست های سلیقه ای زیادی منتشر شدند؛ یکی بیشتر به ترجمه و دیگری بیشتر به بازار تالیف توجه می کرد. در این دوره تنها کتاب های چاپ ...
ابداع دستکش هوشمند جدید با قابلیت تبدیل زبان اشاره به گفتار
یک نشانه حرف، شماره، کلمه یا عبارتی هستند بررسی کنند. سپس این ابزار، حرکات انگشتان را به سیگنال های الکتریکی تبدیل می کند و به صفحه ای به اندازه یک اسکناس یک دلاری می فرستد. این صفحه، روی مچ دست کاربر قرار دارد و می تواند سیگنال ها را به صورت بی سیم به تلفن همراه منتقل کند تا به گفتار ترجمه شوند. از آنجا که زبان اشاره آمریکایی به حالات صورت نیز اتکا دارد، در این سیستم حسگرهایی وجود ...
از چوبه دار تا سایه مجنون منتشر شد
به گزارش ایسنا، این کتاب که دربردارنده 71 خاطره از 46 محیط بان است در 184 صفحه با شمارگان 1000 نسخه در انتشارات ایرانشناسی به چاپ رسیده است. در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: عنوان کتاب برگرفته از شرایط سخت در اقلیم های گوناگون ایران عزیز است که گاهی نامهربانی روزگار موجب شد تا برخی از آن عاشقان چوبه دار را از سر غفلت لمس کنند اما باز هم آن خیل عاشق از سر ذوق در سایبان تاغ زارهای ...
مجموعه ای از بهترین و خواندنی ترین داستان های کوتاه
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب داستان های کوتاه برنده جایزه اُ.هنری 2018 از تازه ترین آثاری ست که در نشر خوب با ترجمه ساغی نخعی زاده منتشر شده است. همان طور که از عنوان کتاب پیداست، این اثر مجموعه ای از داستان های کوتاه درخشان است که در سال 2018 برنده جایزه اُ.هنری شده اند. به نقل از نشریه آتلانتیک این جایزه معتبرترین جایزه ای ست که به داستان های کوتاه تعلق می گیرد. داستان هایی که در ...
فراز و نشیب جایزه قلم زرین؛ از کرونا تا کتابسازی ها/ پاسخ به چند ابهام درباره داوری آثار
جایزه قلم زرین فعالیت خود را از اواخر پاییز سال گذشته آغاز کرد. در قدم اول اقدام به گردآوری کتاب های منتشر شده در سال 98 در پنج بخش شعر و داستان کودک و نوجوان، شعر و داستان بزرگسال و پژوهش و نقد کرد. این کار همانند سال های گذشته توسط هیئت داوران و به صورت تخصصی انجام شد. در هر کدام از این گروه ها سه داور حضور داشت که همگی از نویسندگان و پژوهشگران نامدار و پیشکسوت کشور بودند. با اعلام ...
دیدار دوباره با استانبول
استانبول از سوژه اصلی بسیاری از داستان های فانتری بوده که تا امروز در ادبیات ترکیه سینه به سینه چرخیده و در زمانی که چاپ به قدرت امروزی خود رسیده، در برگه های کتاب ها آرام گرفته و نقل زبان بسیاری از عاشقان ادبیات این کشور شده است. بی شک، بعد از تماشای توپ قاپی و صدها رنگی که در ساخت آن به کار گرفته شده، به این نتیجه می رسید که این میزان داستان سرایی و افسانه پردازی با الهام از این کاخ کاملا درست و به جا ...
کتاب 20حدیث امام رضا(ع) به 4زبان زنده دنیا منتشر شد
به گزارش خبرگزاری صداوسیما مرکز خراسان رضوی ، به نقل از آستان نیوز، این کتاب توسط مقام معظم رهبری، شرح و تفسیر و به زبان های عربی، انگلیسی، اردو و ترکی ترجمه شده و در شمارگان 3هزار جلد ویژه مخاطبان غیرایرانی به چاپ رسیده است. این اثر را سرجان کوچاک به زبان ترکی استانبولی، محمدعباس هاشمی به زبان اردو و دکتر علی سالمی به زبان عربی ترجمه کرده اند و هم اکنون به صورت الکترونیکی در شبکه ها ...
شماره جدید پژوهشنامه کتیبه و زبان منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پژوهشنامه کتیبه و زبان از مقاله های تحقیقی اصیل و نوآورانه در زمینه کتیبه شناسی، متن شناسی و زبان شناسی که حاوی نکات علمی و غیر اقتباسی باشند استقبال می کند و صرفا مقاله هایی برای چاپ مورد بررسی و پذیرش قرار می گیرند که پیشتر در نشریه های داخلی و خارجی چاپ یا ارائه نشده باشند. این شماره از پژوهشنامه کتیبه و زبان حاوی مقالاتی همچون نسخه های خطی شرح ...
شماره جدید نشریه خبری فرهنگستان علوم منتشر شد
...: به نشانه احترام و با تواضع به پاسداران سلامت خود سلام کنیم؛ درباره ترس از ویروس کرونا و آثار پنهان و پیدای آن؛ کرونا، آزمونی برای ما و جهان؛ و طبیعت، تکنولوژی و انسان. پیشنهادهای راهبردی فرهنگستان علوم پزشکی در فوریت های عملیاتی کنترل همه گیری ویروس کرونا (COVID-19) آخرین مطلب منتشر شده در این بخش است. در پایاین نشریه نیز خلاصه اخبار به زبان انگلیسی آمده است. ...
جاده رستگاری و نفرت بازی تجدید چاپ شدند
پایینی ، بچه ی آخر ، خانه ی آهنی و جاده ی رستگاری است. او تنها نویسنده تاریخ است که جایزه ادگار را برای چند رمان متوالی برده است. رمان های جان هارت به 30 زبان ترجمه شده است و در بیش از 70 کشور منتشر شده است. جان می گوید: تنها رویا حقیقی من این بوده است که خوب بنویسم و خوب چاپ بکنم . درباره داستان رمان جاده ی رستگاری آمده است؛ پسری تفنگ به دست، منتظر مردی است که مادرش را کشته ...
نشریه ادبی چامه با پرونده ویژه منصور اوجی منتشر شد
نویسندگانی هستند که داستانشان در بخش داستان این شماره چامه چاپ شده است. در بخش داستان همچنین فصلی به نام کارگاه ترجمه است که در آن داستان لی هریک با ترجمه مسعود غفوری منتشر شده است. ویژه نامه، چامک، گپ و بررسی عناوین 4 بخش بعدی این مجله هستند. در بخش ویژه نامه که مربوط به منصور اوجی با عنوان شاعر آه و ماه است، نوشته هایی از این افراد چاپ شده است: احمد اکبرپور، سیروس نوذری، موسی بیدج، همایون ...
مردم ترکیه کتاب کودک ایران را می پسندند
زیادی با هم دارند و به لحاظ تاریخی ظهور هر دوی آن ها تقریبا همزمان بوده، البته پیش از شروع ادبیات مدرن کودکان در ایران قصه ها و آموزه های عامیانه متعددی مانند ماه پیشانی وجود داشته که تعدادی از آن ها به زبان ترکی ترجمه شده است. همچنین به جز آثار صمد بهرنگی که در ترکیه خوانندگان فراوانی دارد و تجدید چاپ های متعددی از آثارش شده، چند کتاب از علی اشرف درویشیان و آثاری از هوشنگ مرادی کرمانی مانند مربای ...
چاپ 6 عنوان کتاب جدید توسط انتشارات امیرکبیر / از پاره نوشته های پیشاسقراطی تا نیمه تاریک
و جلد دوم هم شامل #سوفیسم و پیوست است. البته این اثر گراهام همه پیشاسقراطیان را در بر نگرفته است و او در مجموع دست به انتخاب در میان این دسته از فیلسوفان زده است. این اثر را می توان ترجمه ای روزآمد از پاره نوشته های پیشاسقراطی گراهام دیلس دانست. این اثر توسط بهناز دهکری فارغ التحصیل دکتری فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی تهران به فارسی برگردانده شده است. دانیل دبلیو گراهام در بخش هایی از ...
نگاهی به اخبار بازار نشر
و روحی به شدت تحت تأثیر حضرت علی (ع) قرار می گیرند. گفتنی است کتاب علی از زبان علی(ع) در سه سال انتشار، توسط نشر معارف 15 چاپ و 33 هزار نسخه منتشر شده است. کتاب مهاجر سرزمین آفتاب ، تازه ترین اثر حمید حسام است که با همکاری مسعود امیرخانی اخیراً از سوی سوره مهر منتشر شده بود با استقبال خوب مخاطبان به چاپ دوم رسید. کتاب مهاجر سرزمین آفتاب ، تازه ترین اثر حمید حسام ...