مرگ بر آمریکا، شعاری در دنیا که دیگه نیاز به ترجمه نداره+ فیلم
سایر منابع:
سایر خبرها
احتمال مرگ صدها نفر در اثر رانش زمین در پاپوآ گینه نو
شفقنا- در پی وقوع رانش زمین در روستای دورافتاده پاپوآ گینه نو صدها نفر کشته شدند. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا؛ رویترز نوشت: به گفته یکی از ساکنان دهکده ای دورافتاده در شمال پاپوآ گینه نو، رانش زمین ده ها خانه را با خاک یکسان و خانواده ها را زنده به گور کرد. بیم آن می رود که صدها نفر در این حادثه کشته شده باشند. رانش زمین در روستای کائوکلام در حوالی ساعت 3 صبح روز جمعه روی داد ...
شاعر رومانیایی برنده جایزه ادبی پرنس آستوریاس 2024 شد
امواج 1990، 100 شعر 1991، در صبح پس از مرگ در سال 1996، بودن یا جستجو کردن در سال 2005، سرزمین بومی من در سال 2010 و تغییرات در یک موضوع معین در سال 2018 از جمله آنها هستند. او همچنین نویسنده مقاله های متعدد، داستان های فانتزی و 2 رمان است که به بیش از 20 زبان ترجمه شده اند. ساعت شن در سال 1990 و سرزمین بومی من در سال 2015، خورشید آخرت 2018 و پنج کتاب در سال 2005 از جمله کتاب های وی ...
تلفن مردگان برای نخستین بار در اروپا راه اندازی شد
به گزارش سرویس ترجمه ایمنا ، تلفن مردگان یا تلفن باد به عنوان یک ایده اجتماعی توسط یک طراح ژاپنی اختراع شد که می خواست راهی برای کنار آمدن با مرگ بستگان نزدیک پیدا کند. در اصل، این ابتکار یک باجه تلفن است که به شبکه مخابرات متصل نیست، اما تأثیر روانی دارد که به افراد اجازه می دهد در یک مکالمه یک طرفه با عزیزان از دست رفته صحبت کنند و احساسات و افکار خود را به اشتراک بگذارند. این مفهوم پیش از این ...
جریان مقاومت نیازمند نهضت ترجمه است/افزایش توجه به فرهنگ شیعی پس از طوفان الاقصی
میثم نیلی در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا درباره تاکیدات رهبر معظم انقلاب در جمع شاعران درباره نهضت ترجمه اظهار داشت: طبیعتا اقتضای تشنگی نسبت به معارف انقلاب اسلامی، آن است که ناشران ما هم وضعیت خود را از مخاطب داخلی صرف، مقداری به بیرون سوق داده و جهت گیری و محتوای خودشان را ناظر به نیاز و تشنگی که الان وجود دارد و شاهدیم، معطوف کنند که حاصل این طبیعتا در سال آتی خود را نشان خواهد داد. ...
حجت الاسلام شیرازی: آثار فاخر ادبیات دفاع مقدس برای ترجمه انتخاب شود
حجت الاسلام هادی شیرازی، مدیر انتشارات خط مقدم به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) گفت: بحث ضرورت ترجمه ادبیات جنگ موضوع روشنی است. ادبیات جنگ موضوع محبوب دنیاست. به آثار ادبی بزرگ دنیا که نگاه می کنید خیلی از آثار شاخص و خواندنی آن مربوط به جنگ است از جمله کتاب جنگ و صلح . او افزود: درباره دفاع و مقاومت ما هم گفتمانی پشت آن وجود دارد که برخاسته از ادب و فرهنگ ماست و باید آن را به ...
پوتین استفاده از گوشی برای ترجمه همزمان را به پادشاه بحرین یاد می دهد
رویداد 24 | پوتین به پادشاه بحرین نشان داد که چگونه از گوشی برای ترجمه همزمان استفاده کند. رئیس جمهور روسیه و حمد بن عیسی آل خلیفه امروز در کرملین گفتگو کردند. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
بازی پرسپولیس مشکوک به تبانی شد!
پرسپولیس را بخوانید: ترول فوتبال نوشته: مگر اینکه پرسپولیس برای چند میلیارد دلار تبانی کرده باشه واگرنه اصلا منطق نداره این نتیجه! سروش گفته: قضیه مشکوکه دانیال اسماعیلی فر رسما فقط راه میره تو زمین، فرشاد فرجی که کرنر داد عمدا، قضیه چیه؟ مازیار نوشت: تلاشی که بازیکنای پرسپولیس برای برد استقلال خوزستان میکنن رو خود بازیکنای استقلال نمیکنن. امیر نوشت: بیرانوند ...
بوکر بین الملل برای نخستین بار به یک نویسنده آلمانی رسید
هیات داوران بوکر بین المللی ، جنی ارپنبک ، نویسنده آلمانی را به عنوان برنده سال 2024 این جایزه ادبی معرفی کردند. کایروس نوشته جنی ارپنبک ترجمه از آلمانی توسط مایکل هافمن به عنوان برنده جایزه بوکر بین المللی 2024 انتخاب شد. گاردین نوشت، به این ترتیب ارپنبک به نخستین نویسنده آلمانی و هافمن به نخستین مترجم مرد برنده این جایزه ادبی تبدیل شدند. جایزه 50,000 پوندی بوکر بین المللی ...
آبروریزی پادشاه بحرین مقابل پوتین!
ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور روسیه و حمد بن عیسی آل خلیفه، پادشاه بحرین روز گذشته در کرملین گفت وگو کردند. عدم توانایی پادشاه بحرین در نصب گوشی مخصوص برای ترجمه صحبت های پوتین، به سوژه رسانه ها تبدیل شده است.
گوهر عمر خانوا: روحیه انسان با شعر و ترانه صیقل پیدا می کند
به گزارش خبرگزاری شعر ایران-تارنا: گوهر عمر خانوا که مسئول غرفه کشور قزاقستان در بخش بین الملل نمایشگاه کتاب بود، به معرفی کتاب هایی راجع به فرهنگ و ادبیات و تاریخ قزاقستان پرداخت که این کتاب به زبان های انگلیسی، روسی، قزاقی و فارسی ترجمه شده است. خانم خانوا برای آشنایی بیشتر، از کارهای ترجمه و فعالیت های ادبی خودتون بگید. من در این نمایشگاه با دو کار حضور دارم، کار اول من ...
ببینید | کلاس آموزشی پوتین برای پادشاه بحرین!
تعداد بازدید : 63 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی ولادیمیر پوتین رئیس جمهور روسیه و حمد بن عیسی آل خلیفه در کرملین گفتگو کردند که در این بین پوتین استفاده از دستگاه ترجمه را به پادشاه بحرین آموزش می دهد.
علت مرگ نابهنگام خانم خواننده کی پاپ فاش شد!
وقت صبح -علت مرگ پارک بو رام، خواننده کره ای، در 30 سالگی باعث تعجب و ناراحتی شدید طرفداران شد! به گزارش گروه ترجمه وقت صبح، علت مرگ غم انگیز پارک بو رام در گزارش کالبد شکافی فاش شد. پارک بو رام در 11 آوریل در سن 30 سالگی درگذشت. نتیجه کالبد شکافی این خواننده اهل کره جنوبی علت مرگ غم انگیز او را مسمومیت حاد نتیجه مصرف الکل نشان داد. او همچنین از مشکلات سلامتی ...
قابلیت های شگفت انگیز مرورگر مایکروسافت
مرورگر مایکروسافت اج می تواند ویدیوهای وب سایت های دیگر مثل لینکدین و کورسرا را نیز هم زمان زیرنویس و ترجمه کند. درحال حاضر، قابلیت ترجمه ی هم زمان مایکروسافت اج می تواند از زبان اسپانیایی به انگلیسی و از زبان انگلیسی به آلمانی، هندی، ایتالیایی، روسی و اسپانیایی ترجمه کند. قابلیت جدید مایکروسافت اج علاوه بر اینکه روشی کاربردی و تروتمیز برای ترجمه ی ویدیوها به زبان مادری کاربران به حساب می آید، می تواند برای کسانی که ...
مطالعات یک پژوهشگر درباره واژه های ترجمه دیوان پروین کتاب شد
نداشتن معادل کلمه سیمرغ در زبان انگلیسی و ترجمه ناپذیربودن آن، به جای آن از کلمه خنثی تر یا همان ققنوس Phoenix با معنای اسمی و زیربنایی مشابه اما معنای القایی متفاوت استفاده کرده است. ققنوس در فرهنگ زبان انگلیسی، پرنده ای افسانه ای و نماد حیات ابدی و جاودانگی است. این دو پرنده اساطیری، به غیر از مواردی مانند اندازه بدن و روش مرگ، در بسیاری از جوانب به هم شباهت دارند و به دلیل اینکه ققنوس Phoenix جایگزین فرهنگی مناسبی برای عنقا محسوب می شود، در این مورد، مترجم از استراتژی ترجمه معادل فرهنگی نیومارک استفاده کرده است. ...
تو خادم بودی از اوّل، گواهت گنبد و گندم/ تو خوب آموختی آنجا که باشی خادم مردم!
تو اون عشقِ علی موسی الرضا باشه وقتِ دفاع از دین و آیینت تو ذوالفقار حیدرت بودی مثل سلیمانی تو میدونا سرباز پاک ِ کشورت بودی تو چشم تو وقتی که دریایی فرقی نداره غزه و ایران فرقی نداره روستا با شهر فرقی نداره سیل با طوفان تو بالِ پروازی رو دوشِ ما تا قله ها میریم راهی نیست ...
آثار ادبی هندوستان در ایران ترجمه نشده است/ هندی ها برای زبان فارسی احترام قائلند+ فیلم
درباره پیشینه زبان فارسی و جایگاه زبان فارسی در هندِ امروز بود، شرکت کردم. بدون یادگیری زبان هندی نمی توان هندی ها را شناخت شکلا با بیان اینکه آثار ادبی هندوستان در ایران ترجمه نشده است، ادامه داد: متاسفانه در زمینه ادبیات هندوستان ترجمه نداریم، بیشتر کتاب هایی که در مورد هند در بازار کتاب ایران وجود دارد، آثار شاعرانی است که در سبک هندی کار کردند، همچنین درباره ادیان و فلسفه ...
دعوای توییتری بر سر احمدی نژاد/ افشاگری علیه ذبیح پور!
پاسخ تند یکی از وکلای احمدی نژاد مواجه شد. علی حسینی در پاسخ به ذبیح پور نوشت: کاش اون روز صبح تو هتل وارویک نیویورک به محافظا تشر نمی زد که به من و شما هیچ ربطی نداره که دیشب فلان خبرنگار تا صبح رفته توی اتاق فلان عکاس .
مرموزترین نوشته مصر باستان چه معنایی دارد؟
پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) : یکی از گیج کننده ترین و رازآلودترین بخش های متون اهرام، به اصطلاح سرود آدمخواری مصریان باستان است که بر اساس آن، فرعون در زندگی پس از مرگ به عنوان موجودی خون آشام و درنده خوی که خدایان را می بلعد، معرفی می شود. بیایید نگاهی عمیق به یکی از عجیب ترین، خشن ترین و غافلگیرکننده ترین قطعات ادبیات اولیه مصر بیندازیم. متون اهرام و ...
برگی از زندگی خیام
اصفهانی "خطبه توحیدیه ابن سینا" را به فارسی ترجمه کرده است. در "ادبیات" : جالب است بدانید هم دوره ای های خیام از رباعیات او بی خبر بودند و او را به عنوان یک ریاضیدان و فیلسوف می شناختند و حدودا 50 سال پس از مرگ او، در کتابی از خیام به عنوان [شاعر] یاد شده و هنوز هم در تعداد اشعار او در بین صاحب نظران اختلاف نظر وجود دارد. محتوای بیشتر رباعیات خیام، توجه به مرگ، تذکر در مورد استفاده ...
سیاست فرصت بروز و ظهور به ادبیات مقاومت فلسطین نمی دهد
سال گذشته توسط انتشارات اندیشه مولانا منتشر و در سی و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد. کتاب غزه هم امسال ترجمه و توسط انتشارات مولانا در اختیار مخاطبان سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران قرار گرفت. این مترجم در ادامه گفت: به نظرم اتفاق خوبی است با انتشار کتاب هایی درباره فلسطین، مردم با زندگی روزمره و عادی مردم این کشور آشنا شوند. متأسفانه ادبیات مقاومت فلسطین در کشورمان ...
مجمع اهل بیت (ع) هندوستان: آیت الله رئیسی خار چشم استعمار بود
به گزارش گروه ترجمه خبرگزاری حوزه مجمع اهل بیت (ع) هندوستان در پیامی شهادت رئیس جمهور مبارز و انقلابی ایران و همراهانش را به مردم ایران تسلیت گفت. متن پیام به شرح زیر است: بسمه سبحانه تعالیٰ من کمال السعادة السعی فی صلاح الجمهور (امام علی) عالمی شد داغدار از مرگ بی هنگام درگذشت روحانی بزرگوار، عالم مبارز و انقلابی رئیس جمهور محبوب حضرت آیت الله ...
قابلیت های شگفت انگیز مرورگر مایکروسافت
به گزارش اکونگار به نقل از زومیت، مایکروسافت در رویداد بیلد 204 فرصت را مغتنم شمرد و قابلیت مبتنی بر هوش مصنوعی جدیدی برای مرورگر اج معرفی کرد. مرورگر بیش ازپیش محبوب مایکروسافت، به زودی می تواند ویدیوها را در یوتیوب، لینکدین، کورسرا و برخی دیگر از وب سایت ها به طور هم زمان برای کاربر ترجمه کند. مایکروسافت می گوید که این قابلیت جدید با تکیه بر هوش مصنوعی، محتوای شفاهی ویدیوها را ازطریق ترجمه ی ...
یک توصیه مهم برای پیاده روی روزانه: نسبت به قدم شماری وسواس نداشته باشید!
نواندیش : بسیاری از ورزشکاران و کسانی که به صورت روزانه پیاده روی می روند نسبت به شمارش قدم های طی کرده وسواس دارند، اکنون یک مطالعه جدید می گوید که شمارش قدم ها اهمیتی ندارد و نباید نسبت به آن وسواس به خرج داد. به گزارش زهرا حسین زاده از سرویس ترجمه نواندیش ، هلث نیوز در مورد فواید پیاده روی روزانه نوشت: محققان در بیمارستان بریگهام و بوستون می گویند که هم اهداف ورزشی مبتنی بر زمان و ...
متن آیَةُ الْکُرْسی و ترجمه آن
آیَةُ الْکُرْسی یکی از آیات مقدس است که اسم اعظم خدا در آن به کار رفته است. در این مطلب متن + ترجمه + عکس آیَةُ الْکُرْسی برای شما قرار داده شده است.
هوش مصنوعی هنوز تنها در سطح دستیار مترجمان کارایی دارد
سرویس ادبیات خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ): درباره میزان کاربرد هوش مصنوعی در حوزه ترجمه نظرهای مختلفی وجود دارد. برخی از مترجمان و متخصصان هوش مصنوعی اعتقاد دارند می توان از هوش مصنوعی به عنوان جانشین مترجمان انسانی استفاده کرد و برخی مخالف هستند و تاکید دارند هنوز زمان استفاده از نرم افزارهای هوش مصنوعی در ترجمه به ویژه در حوزه ادبیات فرانرسیده است. دقایقی در گفت وگو با نازنین احسانی طباطبایی ...
برای مهاجرت به استرالیا به ترجمه رسمی چه مدارکی نیاز داریم؟
. فرم درخواست مهاجرت: شما باید فرم درخواست مهاجرت مربوط به روش انتخابی خود را تکمیل و ارسال کنید. مدارک هویتی: شناسنامه، کارت ملی و سایر مدارک هویتی باید ترجمه رسمی شود. مدارک تحصیلی: مدارک تحصیلی شما از جمله دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس و دکترا باید به طور رسمی ترجمه شده باشند. البته ترجمه مدارک تحصیلی برای ادامه تحصیل در استرالیا باید ترجمه با مهر ناتی باشد. ...
ترجمه اختصاصی سینماسینما/ کاپولا در نشست خبری کن: این وظیفه هنرمند است که دنیای معاصر را نشان دهد
سینماسینما : صحبت های فرانسیس فورد کاپولا را که به همراه جمعی از عوامل فیلم مگالوپولیس در نشست خبری این فیلم در کن حضور داشت، می بینید ترجمه: فریبا جمور تنظیم زیرنویس: سامان بیات https://cinemacinema.ir/wp-content/uploads/2024/05/IMG_20240522_005401_196.mp4