سایر منابع:
سایر خبرها
لالایی لیلا سلیمانی به نمایشگاه کتاب رسید
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب لالایی اثر لیلا سلیمانی با ترجمه ابوالفضل الله دادی، توسط انتشارات نگاه راهی نمایشگاه کتاب تهران شد. لیلا سلیمانی، نویسنده 35 ساله مراکشی تبار فرانسوی، جایزه گنکور، بزرگترین جایزه ادبی سال 2016 میلادی فرانسه را با رمان ترانه لطیف از آن خود کرد. داستان این کتاب درباره زندگی یک پرستار است که در یک خانواده از دو بچه پرستاری می کند ...
رمانی از ادبیات اوکراین به فارسی ترجمه شد
کامل دارد، به فارسی برگردانده است. این اثر داستانی را نشر آرادمان در 230 صفحه و با طرح جلدی از حمیدرضا بیدقی منتشر و در سی امین نمایشگاه کتاب تهران عرضه کرده است. این مرکز نشر همچنین مجموعه داستان روزی می روی را از عادل قلی پور، نویسنده ی اهل اردبیل، شامل داستان های شب گرگ، خانه پدری، چهار قدم مانده به درخت، تصادف، تیرهای برگ، قضیه مرگ آرش، اسب های بخار، روزی می روی، بازرس ژاور، سیم خاردار و کلونازپام 1، در 120 صفحه منتشر و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه کرده است. رمانی از ادبیات کلاسیک اوکراین برای نخستین بار به فارسی ترجمه و منتشر شد. = شانزده ...
برگزاری نشست شیوه همکاری با ناشران بین المللی
نشست شیوه همکاری با ناشران فعال در حوزه نشر بین المل و اتصال به شبکه توزیع جهانی با اجرای طرح تاپ در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نشست شیوه همکاری با ناشران فعال در حوزه نشر بین الملل امروز شنبه 16 اردیبهشت ماه با حضور رسول اسماعیل زاده، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی ...
نویسندگان آلمانی متاثر از نویسندگان آمریکایی
(قرارداد کیک میوه) اشاره کرد. زابرینا یانش، نویسنده لهستانی آلمانی در دانشگاه هیلدسهایم آلمان ، رشته ی نوشتن خلاقه و روزنامه نگاری فرهنگی خوانده است و در دانشگاه کراکوی لهستان، زبان و ادبیات لهستانی. او به علت تبار لهستانی آلمانی اش، بعد از کسب اولین جایزه ی ادبی خود، بورسیه ای برای نگارش اثری شهرنگارانه گرفت؛ نتیجه ی آن داستانی است درباره ی شهر دانتسیگ که شهری است مرزی بین آلمان و لهستان و ...
ارزیابی ناشران از روزهای ابتدایی نمایشگاه کتاب تهران/ از میزان فروش کتاب تا تسهیلات شهر آفتاب
عنوان هفتاد و دو داستان کوتاه انگلیسی با ترجمه ناصر سعیدی پر فروش ترین کتاب نشر من تا به این لحظه بوده است . قلیزاده در خصوص میزان فروش کتاب های نشر فقه الثقلین در این دوره گفت: میزان فروش کتاب هایمان خوب بود، اما به نسبت سال قبل، یک مقدار کمتر شده است. وی در خصوص استقبال مردم از نمایشگاه کتاب گفت: استقبال مردم نیز نسبت به سال قبل کم شده است، اما شیوه برگزاری نمایشگاه خوب است و ...
تاریخ تئاتر در ایران منبعی غنی در حوزه نمایش است
از چگونگی ترجمه گفت: این کتاب حاصل تلاش استاد امیر نجفی و 15 مترجم با تحصیلات دانشگاهی در حوزه هنر، تئاتر و زبان انگلیسی است. استاد نجفی سال گذشته طی گفت وگویی با پروفسور ویلم فلور، از تصمیم خود برای ترجمه این کتاب از زبان انگلیسی به فارسی گفت که با استقبال نویسنده کتاب مواجه شد. از آنجایی که این کتاب منبع مهمی در زمینه تئاتر و تاریخ آن است، تصمیم بر این شد که کار ترجمه را گروهی انجام دهیم تا در ...
میراث میرسلیم در ارشاد؛ سانسور عشق و رفیق
اگر سخنرانی سیاسی هم در دانشگاه انجام می شد، وجه فنی و علمی آن بر وجه سیاسی غلبه پیدا می کرد. وقتی در مورد نفت صحبت می کردیم، مسائل فنی مربوط به این حوزه را بیان می کردیم اما در نهایت مشخص می شد که منابع ما در حال چپاول شدن است و این چیزی بود که دانشجویان متوجه می شدند. به هر روی مدیر بهره برداری متروی تهران در رژیم پیشین، پس از انقلاب به عضویت حزب جمهوری اسلامی درمی آید و در قالبی دیگر به فعالیت ...
حمایت 2000 نویسنده و مترجم، فیلمساز، روزنامه نگار و خبرنگار از حسن روحانی در انتخابات
...> در روزهای اخیر و با پیوستن بزرگان حوزه های مختلف اعم از ادبیات، سینما، تئاتر، انیمیشن، موسیقی، هنرهای تجسمی، روزنامه نگاری، ترجمه و نقد و نظر و پژوهش و خلاصه فعالانی از تمام حوزه های فرهنگی و با حضور همه سلایق و گرایش های هنری از تهران و دیگر استان های کشور، بیانیه ای امضا شد که در فرازی از آن این طور آمده است: ...{ما} به ایران می اندیشیم، به ایرانی که در چشم جهانیان جایگاهی ...
نویسنده چه گوارا نیست
فریاد در خاکستر از جمله دیگر آثار کرمیار حوزه رمان و داستان به شمار می آید. او همچنین در زمینه فیلم نامه نویسی نیز فعالیت های چشمگیری داشته است که از جمله کارهای او در این حیطه می توان به فیلمنامه سریال داستانی دریا در غربت و گارد ساحلی اشاره کرد. خبرگزاری تسنیم ، به بهانه انتشار رمان حریم گفتو گویی با صادق کرمیار داشته است، متن این گفت وگو به شرح ذیل است: * تسنیم: جناب کرمیار ...
عرضه 3 کتاب از مهرجویی در نمایشگاه
...، چند اثر ترجمه از ابوالفضل الله دادی مترجم زبان فرانسوی را نیز طی چند سال گذشته چاپ کرده که نسخه های تجدید چاپشان در نمایشگاه امسال عرضه می شود. یکی از این کتاب ها، رمان قاتلی که در آرزوی جایی در بهشت بود نوشته یوناس یوناسون است که با چاپ اولش در غرفه این ناشر حضور دارد. کتاب دیگر، برای این لحظه متشکرم نوشته والری تریرویلر شامل خاطرات وی از زندگی اش با فرانسوا اولاند رئیس جمهور ...
چشم انداز روابط فرهنگی ایران-ترکیه روشن است
در حوزه فرهنگ و کتاب روشن است. به عنوان مثال باید به این اندیشید که می شود در ایران اساسا کتاب هایی به زبان ترکی برای عرضه در کشور ترکیه نوشته شود، و بالعکس". او در توضیح رخداد استانبول، شهر میهمان در این نمایشگاه با اشاره به اینکه وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه به صورت سنتی در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می کند تصریح کرد: به جز غرفه هایی که به کشور ترکیه اختصاص داده میشود، بخش ...
گزیده اشعار وزیر فرهنگ الجزایر شرح و بررسی می شود
فرهنگی الجزایر در تهران در آذرماه پارسال، در حضور وزاری فرهنگ ایران و الجزایر در محل کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران، رونمایی شده بود. بنا بر اعلام این خبر، سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران روز 12 اردیبهشت در شهر آفتاب تهران افتتاح شد و تا 23 اردیبهشت ادامه دارد. سالن سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این نمایشگاه در بازار جهانی کتاب واقع شده است. انتهای پیام/ 14:44 - 1396/02/16 / شماره : 677181 / تعداد نمایش : 67 ...
فیلم نامه نویسی در سینما با تئاتر متفاوت است
: اکثر این کتاب ها عناصر مکانیکی برای فیلمنامه نویسی قائل می شوند و جذمیتی که به آن در ساختار فیلمنامه نویسی معتقدند را به مخاطب خود منتقل می کنند. در ادامه، منصور براهینی، استاد دانشگاه سینما و تئاتر دانشکده هنر یکی از مهم ترین ویژگی های این کتاب را جابه جایی جدی در حوزه تئوری دانست. براهینی با اشاره به اینکه ایگلسیاس برای اولین بار محور ارسطویی ای که با تکثیر و طرح و داستان ...
ادبیات ترکیه فقط پاموک و حکمت نیست!
مبنا قرار گیرد. این پژوهشگر افزود: بیش ترین ترجمه های حوزه ادبیات زبان ترکی بیشتر در حوزه شعر معاصر بوده اند و پس از آن داستان، رمان و نمایش نامه و پژوهش های ادبی و عرفانی شامل آثار ادبی کلاسیک و آثار عرفانی مشترک مانند مولانا قرار دارند. شاعر سیاره بادبان سوخته یادآور شد: قبل از انقلاب آثار عزیز نسین خیلی پرتیراژ بود و البته بیش تر نسخه ها بازاری و پراشکال بودند. از مترجم ...
جوینده ی طلا منتشر شد
به گزارش ایلنا، رمان جوینده ی طلا نوشته ژان ماری گوستاو لوکلزیو به فارسی ترجمه شد. این رمان یکی از آثار مشهور این برنده ی نوبل ادبیات است. داستان رمان در سال های ابتدایی قرن در مناطقِ حاره ای و مستعمرات فرانسه می گذرد. روایت نوجوانی که با دیدنِ فضای دریا و جنگل رویابافی می کند اما ورشکستگی دردناک پدرش او را از آن دنیای خیالی خارج می کند. در ادامه پدر از نقشه ی گنج یک دزد ...
اتصال به شبکه توزیع جهانی با اجرای درست طرح تاپ
گنجینه کتاب طرح تاپ قرار می گیرند و در این صورت از سوی مرکز ساماندهی مورد حمایت قرار خواهد گرفت. این حمایت ها در حوزه کتاب های علوم انسانی تا 50 درصد و در حوزه معارف اسلامی تا 70 درصد در مراحل چاپ و نشر خواهد بود. رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی ادامه داد: این حمایت ها از چند طریق انجام خواهند شد که یکی از آن ها به واسطه نمایندگی های فرهنگی ما در خارج از کشور ...
آگاهی توهمی فهم ناپذیر است
فلسفۀ زبان ناشی می شود: واژۀ tomato یک نوع است که هر مورد منفردی (بیانی، نوشتاری یا اندیشگی) از آن، یک نمونه است. نمونه های مختلف می توانند در ظاهر بسیار متفاوت باشند -مثلاً شما بگویید tomayto و من بگویم tomahto - اما آنچه آن ها را متحد می کند، قابلیت ادراکی گویندگان مختلف در تشخیص این امر است که همۀ آن ها نمونه هایی از یک نوعند. به همین دلیل، افرادی که در یک زبان با لهجه های مختلف سخن می گویند یا ...
معرفی فعالیت های دو مرکز فرهنگی سوئیس در نمایشگاه کتاب تهران
این زمینه فعالیت نداریم و به نوعی ما واسط بین ناشران، نویسندگان و مترجمان هستیم. مدیر عامل مرکز روبرت والسر به انتشار صرفا 10 تا 12 کتاب توسط مرکز روبرت والسر اشاره کرد و اظهار داشت: ما در انتشار بیش از 150 کتاب نقش داشته ایم. وی گفت: به رغم اینکه مخاطبان جدی ما کشورهای آلمانی زبان هستند اما کتاب های ما به زبان انگلیسی و دیگر کشورهای جهان ترجمه شده اند. کما اینکه دو مورد از ...
8 رکورد دنیای کتاب که باورنکردنی هستند +عکس
توان تخمین زد. به نوشته کتاب رکوردهای گینس تا کنون بین 2و نیم تا 5 میلیارد نسخه از انجیل چاپ شده است. هر سال نزدیک به 20 میلیون نسخه جدید نیز به این مجموع اضافه می شود. انجیل همچنین رکورد بیشترین تعداد ترجمه ها را در اختیار دارد. این کتاب به بیش از 2500 زبان ترجمه شده است. 5.پرخواننده ترین رمان جهان بیش از چهار قرن است که داستان دن کیشوت میلیون ها خواننده در سراسر جهان را به وجد ...
باید باز هم از زندگی پیامبر اکرم(ص) بنویسیم
کامران پارسی نژاد : محمدرضا سرشار یکی از نویسندگانی است که به این وادی وارد شد و اثر ماندگار آنک آن یتیم نظرکرده را خلق کرد. او در راستای ساخت پیکره داستان و درج مفاهیم و مضامین مورد نظر زحمت بسیار کشید تا مبادا ورود به ساحت مقدس زندگی پیامبر(ص) با اشکال و اما و اگر مواجه بشود. خوشبختانه این اثر 2 جلدی به زبان های مختلف ترجمه و در کشورهای مختلف مطرح گشته است. نثر کتاب به فارسی دری نزدیک است. برخی ...
عبدالله کوثری: ما خودمان کتابخوان نیستیم!/ تحصیلکردگان ما ضد کتاب ترین تحصیلکردگان دنیا هستند
اصلی داستان و وقایعی که برای او رخ می دهد، یکی از معروف ترین رمان های تاریخ به شمار می رود. او چگونگی آشنایی ایرانیان را با این اثر مرور می کند: این کتاب اول بار در دوره قاجار ترجمه می شود و آن هم به همت محمد میرزای قاجار که یکی از بهترین مترجم های آن زمان بودند. ولی ترجمه ای که ما در سال های دهه 1330، یعنی زمانی که من دبستان می رفتم، می خواندیم، ترجمه الف. شهریاری بود. این کتاب به صورت جزوه ...
کتاب هایی برای کودکان در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
کتاب مناسب کمک کند و گامی در جهت کتابخوانی کودکان و نوجوانان این مرزوبوم بردارد. کتاب های مناسب برای کودکان 2- 0 سال 1. بیا رنگ کنیم! (مجموعه کتاب های کار گام اول) مترجم: راحیل ذبیحی ناشر: گروه مولفان کومُن سال نشر: چاپ دوم، 1393 کتاب بیا رنگ کنیم! با تمرین خط خطی های ساده و تصادفی روی تصاویر آغاز می شود و همان طور که کودک با تمرین های کتاب مرحله به ...
کتاب پینوکیو برای اولین بار از زبان ایتالیایی به فارسی ترجمه شد
رو شد. "پینوکیو" بارها به صورت خیمه شب بازی اجرا شده است . نخستین ترجمه کتاب پینوکیو از زبان ایتالیایی به فارسی توسط غلامرضا امامی، نویسنده و مترجم کتاب های کودک و نوجوان و مدیر نشر جیحون، درسرای اهل قلم ناشران بین الملل در سی امین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.
در مراسم سالگرد درگذشت "صادق آیینه وند" چه گذشت؟
شده دوباره آشنا می کند. وی در پیدایش علم تاریخ در جهان اسلام شعبه ها و مشکلات آن و نظریات گوناگون تاریخ نگاران مسلمان ایرانی و عربی همچون تبری، مسعودی، بیهقی، ابن خلدون و دیگر مورخان بزرگ جهان اسلام مطالعه جامعی انجام داده است. او بیان کرد: نکته ای که در مورد وی باید خاطرنشان شوم تسلط مرحوم آیینه وند بر زبان عربی و فارسی است که با همین مهارت توانست برخی متون را ترجمه کند متونی که نوع ...
من از تمامی ابرها صدا می زنم
بررسی آثار متفکران و نویسندگان و شاعران نامدار اروپا بپردازد. فرید در سپتامبر سال 1942 به عضویت انجمن جهانی قلم پذیرفته شد و اولین دفتر شعرش را نیز انجمن قلم اتریش در تبعید در انگلستان به چاپ رساند.فرید مترجم توانای آثار ویلیام شکسپیر به زبان آلمانی بود و در مجموع بیش از 27 اثر از شکسپیر را ترجمه و منتشر کرد. از آثار شکسپیر ترجمه هایی متفاوت از مترجمان و شاعران نامدار آلمانی در دست است؛ ولی در ...
خوانش نمایشنامه پلیکان در فرهنگ سرای گلستان
به گزارش رسانه خبری سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، نمایشنامه پلیکان نوشته آگوست استریندبرگ نمایشنامه نویس مطرح و شهیر سوئد با ترجمه جواد عاطفه بصورت رایگان اجرا می شود. یوهان اگوست استریندبرگ داستان کوتاه، رمان و نمایشنامه نویس پرکار سوئدی است که در کنار هنریک ایبسن، سورن کیرکگارد و هانس کریستین آندرسن از مهمترین و تأثیرگذارترین نویسندگان اسکاندیناوی به شمار می آید. استریندبرگ یکی ...
نمایشگاه کتاب تهران و لیستی از کتابهای پیشنهادی
های زندگی دانست. این کتاب توسط گیتی خوشدل به فارسی ترجمه شده است. شازده کوچولو شازده کوچولو در سال 1940 در نیویورک به قلم آنتوان دوسنت اگزوپری نوشته شده است و برای اولین بار در سال 1943 چاپ گردید. این کتاب پرفروش ترین کتاب تک جلد جهان در تمام طول تاریخ می باشد و تا کنون به 150 زبان مختلف دنیا ترجمه شده است. داستان شازده کوچولو یک داستان سورئالیستی است. بهترین ترجمه فارسی این ...
داستان گویی نوعی از خود رهاشدن است!
سوی نوشتن کشیده شدید؟ من آن موقع دانشجو بودم. دبیر پاورقی روزنامه دی ولت . من در سمینارهای اصلی فلسفی شرکت می کردم و بین دانشگاه و تحریریه در رفت وآمد بودم. با روزنامه ولت قرارداد بسته بودم تا داستان های ادامه دار را بخش بندی کنم و هر روز یک بخش از آن را تهیه می کردم. روی داستان صخره برایتون از گراهام گرین کار می کردم تا آن را به شکل پاورقی دنباله دار در روزنامه چاپ کنیم. در حین کار با ...
روایت شاعرانه زندگی
، شامل 119 قطعه شعر نو در مایه هایکوی شرق دور (صرف نظر از اندازه این شعرها که بلند هستند) و در سبک ویتنامی است که در برگردان به فارسی، بهزاد صادقیان، مترجم جوان و خوش ذوق اثر، به صورت مقبولی آن را با وزن و ضرب آهنگ شعر سپید و یا بی وزن، متوازن و هماهنگ ترجمه کرده است. این داستان چهار بخش دارد؛ در بخش اول با عنوان سایگون (پایتخت ویتنام)، نویسنده 33 عنوان شعر را برای روایت حضور ها در ویتنام ...
نمایشگاه تهران بزرگتر از نمایشگاه کتاب مسکو است
گذشته مقرر شده است هرساله کشورهای ایران و صربستان در نمایشگاه بین المللی کتاب خود حضور داشته باشند. شهرام نیا به نمایندگی از نمایشگاه کتاب تهران، آمادگی خود را برای ترجمه ی آثار صربی به زبان فارسی، اعزام نویسندگان ایرانی به صربستان و بالعکس، برگزاری برنامه های فرهنگی و ادبی میان دو کشور اعلام کرد. وی در پایان، در مورد مشخص شدن مسیرهای همکاری میان دو کشور ابراز امیدواری کرد. ...