سایر منابع:
سایر خبرها
فیدل کاسترو: بخش هایی از یک مضحکه بومی
...: علی اکبر عبدالرشیدی مجری معروف تلویزیون ایران (مصاحبه های تلویزیونی روحانی را بیاد آورید) که مدعی است تنها خبرنگار ایرانی است که با کاسترو مصاحبه کرده است، کتاب را همان سال ترجمه می کند و انتشارات اطلاعات آن را با عنوان فیدل کاسترو، شرح زندگی شخصی رهبر انقلاب کوبا منتشر می کند. (کامنت دوم) تا اینجا هیچ مشکلی نیست. مشکل اما اینجاست که در هیچ کجای کتاب نه مترجم و نه ناشر هیچ اشاره ای به هجویه بودن کتاب نمی کنند و به نظر می رسد اصولاً متوجه این موضوع نشده اند. آنها به وضوح فکر کرده اند کاسترو سر پیری ناگهان متحول شده و تصمیم گرفته به همگان چهره واقعی خود ...
ریاضیدان و ستاره شناس بزرگ ایرانی
.... گفته اند که ابوسعید، بیشتر دوران عمرش را در شیراز گذراند و تنها گهگاهی به خراسان میرفت. ابوسعید سجزی، ریاضیدان و ستاره شناس بزرگ ایرانی، در سال 414 هجری قمری، در شیراز دیده از جهان فروبست و در همان شهر به خاک سپره شد . *پژوهش های ریاضی سجزی : چنانکه گفته شد، سجزی، دارای آثار فراوان و تاثیرگذاری در زمینه هندسه و ریاضیات میباشد. پاسکال کرزه، وی را از بزرگترین نمانیدگان ...
مؤلفه های مفهوم انقلاب اسلامی در رمان های جزیره سرگردانی و ساربان سرگردان
؛ ترجمه مرتضی کتبی؛ تهران: سمت. - اکبری شلدره ای، فریدون (1382)؛ درآمدی بر ادبیات داستانی پس از پیروزی انقلاب اسلامی؛ تهران: مرکز اسناد انقلاب اسلامی. - ایرانیان، جمشید (1358)؛ واقعیت اجتماعی و جهان داستان؛ تهران: امیر کبیر. - بشیریه، حسین (1387)؛ انقلاب و بسیج سیاسی؛ تهران: دانشگاه تهران. - بیکر، ترز ال (1377)؛ نحوه انجام تحقیقات اجتماعی؛ ترجمه هوشنگ نایبی ...
تحلیل طبقاتی از منظری غیرآکادمیک
مجریه دولت مدرن چیزی نیست مگر کمیته ای از بورژوازی دست کشیده اند اما علی رغم این نکته آن است که طبقه همچنان محوریت مشخص خود را در سنت مارکسیستی حفظ کرده و مارکسیست ها، بسیار بیش از سایر سنت های نظری، برای انجام کارهای دشوار تبیینی به آن رجوع می کنند . (ص21) رویکردهای نومارکسیستی فصل اول، نوشته اریک اُلین رایت یکی از رویکردهای تحلیل طبقاتی در سنت مارکسیستی را بررسی می کند. ایده اصلی در ...
بازگشت به فوکوی متقدم
. برای مثال، فصل اول با مقایسه نظریه پارادایم در فوکو و توماس کوهن آغاز می شود ولی بلافاصله هر دوی آنها را رها می کند و این نظریه را به تفکر ارسطو، کانت، افلاطون، هایدگر، گوته و دیگران پیوند می زند و طی این فرایند نشان می دهد چگونه مفهوم پارادایم ارتباط وثیقی با ایده های او درباره قیاس و تکینگی دارد. مترجم فارسی قیاس (analogy) را همه جا تمثیل ترجمه کرده است که گرچه معنای غیرفنی آن می تواند شباهت یا ...
گفت وگو در میانه جنگ در خاورمیانه
هایی به ارائه مقالات و تحقیقات خود پرداختند و طبق سنت هرساله نیز یک روز این فستیوال به ادبیات و فرهنگ ایرانی اختصاص یافته بود؛ همچنان که یک روز فستیوال به ادبیات و فرهنگ ارمنستان و یک روز آن نیز به فرهنگ و ادبیات عربی اختصاص پیدا کرده بود. در جشنواره امسال، از ایران دکتر فرزان سجودی زبان شناس و استاد دانشگاه، مشیت علایی منتقد، اصغر نوری مترجم، سارا سالار داستان نویس، دکتر اردشیر کشاورز، مورخ ...
پاسخ به مسئله شر در الهیات زرتشتی
محض آفرید، سپس جهان به حالت جسمانی لطیف درآمد و پس از نه هزار سال این جهان به حالت جسمانی کثیف (جهان مادی) تبدیل گردید (فرنبغ دادگی: 1385، ص 37؛ ره وشی: 1355، صص 1-3). داستان آفرینش که به صورت اسطوره ای و نمادین بیان شده است، بدین صورت است که زروان بی کرانه به هرمزد (سپنته مینیو) بارور می شود، اما چون در زایش وی درنگی رخ می دهد، شکی در دل او پدید می آید که آیا مرا پسری هرمزد نام خواهد بود!؟) واین ...
- حکایت های هدهد - ترجمه و منتشر شد
کتاب حکایت های هُدهُد نوشته ولید اخلاصی با ترجمه حسین سیدی از سوی دفتر نشر معارف منتشر شد. بخش کتاب و کتاب خوانی تبیان کتاب حکایت های هُدهُد نوشته ولید اخلاصی (نویسنده معاصر سوریه) است. در مقدمه مترجم کتاب می خوانیم: کتاب حاضر به احتمال قوی، با آنچه که تاکنون از داستان کوتاه و بلند خوانده اید متفاوت است؛ نه از مقوله هنر برای هنر است و نه هنر برای سرگرمی. بلکه از ...
شریعتی و تفکر گذشته ما
هم مورد توجه و اقبال جوانان دانشجو قرار گرفت و به زودی در متن اجتماع و سیاست جا گرفت و متحقق گردید. جریان سیاسی و اجتماعی دوم خرداد 1376 صورت بالفعل اندیشه های جریان روشنفکری دینی بود. شاید بتوان گفت که آرای هیچ شخصیت معاصری به اندازه آرای شریعتی و دیگران مورد اقبال ایرانیان، در دوره های خاصی از نیاز تاریخی شان، قرار نگرفته و در معرض آزمون و تجربه تاریخی واقع نشده است. عقاید شریعتی به ...
برگزاری پیش همایش آجر و آجرکاری در هنر و معماری ایران در واحد دزفول/ پروفسور ارفعی: قدمت آجرهای به کار ...
... عظیم سرافراز افزود: در صورتی که به نقش مردم در حفظ بافت قدیم دزفول توجه نشود در راستای حفظ این بافت نمی توان کار جدی انجام داد. استاد پروفسور عبدالمجید ارفعی اوزی، باستان شناس، زبان شناس، نخستین مترجم ایرانی فرمان کورش از زبان اصلی به فارسی و تنها متخصص زبان های ایلامی و اکدی در جهان است.، در پیش همایش آجر و آجرکاری در هنر و معماری ایران – دزفول در سخنانی به تشریح ویژگی های آجر ...
تقدیر جشنواره بین المللی گلاویژ از نویسندگان ایرانی
مورد تقدیر قرار گرفتند . در سومین روز برگزاری بیستمین دوره جشنواره بین المللی گلاویژ ؛ پنل تخصصی؛ شعر و ادبیات فارسی با حضور ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی، از جمله، فرزان سجودی استاد دانشگاه و زبان شناس، مشیت علایی منتقد ادبی، اصغر نوری مترجم، سارا سالار داستان نویس و قاسم کشکولی رمان نویس، برگزار شد که مدیریت آن را مریوان حلبچه ای مترجم و نویسنده کُرد برعهده داشت و هر کدام ...
نظریه ی عرفانی زهر در عرفان یهودی (3)
بن سلیمان پنجاه سال قبل از زهر آن را به کار برد. در زبان دوره ی بعدی انسان کل القواست (III, 139b). 32. عزرا در سُود عِص هدعَت (اسرار شجره ی علم)، Ms. Oxford, Christ Church College, 198f, 75) می گوید: طعام آدم در آغاز روحانی بود و البسه ی ملائکه، بر تن داشت لذا شایسته بود از میوه ی بهشتی، که میوه های نفس و روح بودند، بخورید نظیر هنوخ و الیاس (الیاهو). مقایسه کنید با: (Zohar, III, 83b). ...
مجتهدی: کُربن خواننده آثارش را وادار می کند که فلسفه های درخور توجه را زیر سوال ببرد
: آشنایی دقیق با افکار کربن آسان نیست و ارزش آنها را بارها فهم نمی توان کرد؛ شاید سال ها طول بکشد تا شخص به اهمیت اصلی کار او پی ببرد و قادر به ارزیابی و فراز و نشیب آثارش شود و از چهره واقعی او تصور دقیق تری به دست آورد. لطایف و اندیشه های عرفانی و فلسفی به زبان فارسی محقق نیز در بخش دیگری از این آیین گفت: آشنایی من با پروفسور کربن مربوط به شصت سال قبل است؛ آن زمانی که این ...
چند قُلُپ آب ازکوزه نقد نیم نگاهی به دوپینگ ژن در ورزش ترجمه حُسنا خیابانی
سال 1964 شرح داده شد، توسعه پیدا کرد و بارها اصلاح شد وگسترش یافت . ص 60 نهایتا هر نوع آزمایش بالینی روی انسان با هر هدف درمانی، اصلاحی، تقویتی و پیشرفت های تکنولوژی درحوزه ی سلامت باید ازسوی کمیته ها وموسسات کنترل ونظارت و ارجعیت منافع آن نسبت به ضررها و آسیب ها مورد تایید مجامع علمی و رعایت اصول اخلاقی – انسانی قرار گرفته باشد. انجام هر طرح پیشنهادی بدون صدور مجوز فاقد ارزش ...
تقدیر جشنواره گلاویژ از فرزان سجودی و اردشیر کشاورز
...> در سومین روز برگزاری بیستمین دوره جشنواره بین المللی گلاویژ ؛ پنل تخصصی؛ شعر و ادبیات فارسی با حضور ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی، ازجمله، فرزان سجودی استاد دانشگاه و زبان شناس، مشیت علایی منتقد ادبی، اصغر نوری مترجم، سارا سالار داستان نویس و قاسم کشکولی رمان نویس، برگزار شد که مدیریت آن را مریوان حلبچه ای مترجم و نویسنده کُرد برعهده داشت و هر کدام از شاعران ایرانی سابیر هاکا ، بیتا ...
دکمه شلوار و این همه ماجرا!
بود مسلط به زبان های انگلیسی و عربی که نثر فارسی را نیز به غایت ادیبانه و فصیح می نوشت (خوانندگانی که می خواهند بیشتر با استاد اتابکی آشنا شوند می توانند به مدخل پرویز اتابکی نوشتۀ من در ایرانیکا مراجعه کنند). منزل استاد اتابکی در چندصد متری اداره (حدود صدمتر بالاتر از چهارراه جهان کودک) بود و استاد بیشتر ساعات روز را در منزل کار می کرد و فقط در روز چندساعتی به اداره می آمد تا به بعضی کارهای ...
نباید دستاورد دیگران را در صحنه علم و دانش نادیده بگیریم
دانش غرب را بدون مشکل پذیرفتند و در مراکز آموزشی خود به رسمیت شناختند و هم اکنون نیز، انبوهی از کتاب های فلسفی و علمی و تاریخی غرب به زبان فارسی ترجمه شده است و اینک، در عصر ارتباطات و کوچک شدن جهان، اندیشمندان اروپا و ایران باید با توجه به رابطه تاریخی اثرگذار بیشتر دست در دست یکدیگر نهاده تا این سطح از تعاملات را غنی تر و سازنده تر کنند و جدا از دولت مردان و سیاست مداران وارد میدان شوند . ...
خوانش اثر علامه طباطبایی در کتاب شب رادیو
در اصل به زبان عربی نوشته و از ابتدا هم قرار بود بخشی از آن باشد، اما بعدها به کتابی مستقل تبدیل شد و مترجمان گوناگون، آن را با لحن های متفاوت ترجمه کردند. خوانش این کتاب در رادیو از روی ترجمه اسلام شناس ارجمند حسین استاد ولی انجام می گیرد که در انتشارات پیام آزادی به چاپ رسیده است. برنامه کتاب شب ، هر شب ساعت 23 و 30 از رادیو تهران پخش می شود. این برنامه آثار معتبر دنیای کتاب را معرفی می کند. انتهای پیام ...
اخلاق به روایت اطلاعات حکمت و معرفت
به گزارش خبرنگار گروه اندیشه خبرگزاری شبستان ، یکصد و بیست و هشتمین شماره از مجله اطلاعات حکمت و معرفت روانه پیشخوان روزنامه فروشی ها شد. در زبان فارسی پیش از این در (سال نهم، شماره 9، پیاپی 104) و نیز شمارۀ 70 (تیر 1390) از مجلۀ کتاب ماه فلسفه، مجله اطلاعات حکمت و معرفت با پرونده ای در باب فضیلت گرای معاصر رُزالین هرست هاوس به اخلاق فضیلت پرداخته بود و اینک سومین مجموعه در دست اخلاق ...
مترجم بوکانی اندیشه یک انسان را به فارسی ترجمه می کند
به گزارش زریان به نقل ز ایسنا، به گفته مترجم، این کتاب رمانی رئال است که وقایع سال های اولیه انقلاب اسلامی را در سلیمانیه عراق دنبال می کند . تا کنون 50 درصد کار ترجمه این کتاب به اتمام رسیده است . به تازگی نیز کتاب "خودآموز کردی" توسط ایلخانی زاده در انتشارات درویش تبریز راهی بازار شده است . ایوب عبدی، مدرس زبان و ادبیات کردی در دانشگاه علوم پزشکی کردستان، پیش تر ...
در جستجوی افق های نو
بروز و ظهور نظریه ها می شود برای دانشجویان و اساتید ایرانی ناشناخته می ماند. در چنین وضعیتی ترجمه مصاحبه هایی که با بزرگان علوم صورت می گیرد کمک می کند تا این ضعف تا حدی مرتفع شود. در مصاحبه ها اندیشمندان از زبان رسمی موجود در مقالات علمی فاصله می گیرند و بر حسب قوت مصاحبه شونده بیشتر ذهن و ضمیر خود را برای مخاطب آشکار می کنند. کتاب ایده های جذاب در گفتگو با بزرگان اقتصادی و مالی مجموعه ای ...
جی کی رولینگ، پرفروش ترین نویسنده زن دنیا
فراوانی که از آثارش ساخته شده در صدر اخبار قرار گرفت تا امسال که با عبور از مرز فروش 500 میلیون نسخه از آثار یک نویسنده بدل شد به پرفروش ترین زن نویسنده تاریخ که این نکته بهانه اصلی تدوین و ترجمه این مطالب است. جی کی رولینگ که با نام اصلی جوآن رولینگ در جولای سال 1965 به دنیا آمده، گام اصلی بدل شدن به یک نویسنده سرشناس را در 25 سالگی برداشت؛ زمانی که او به عنوان منشی و مترجم در سازمان عفو ...
ترجمه رمان زیباترین جای جهان اینجاست به فارسی
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ نشر مروارید رمان بهترین جای جهان اینجاست نوشته فرانسسک میرالس را با ترجمه منصوره رحیم زاده منتشر کرد. فرانسسک میرالس نویسنده، مترجم و موسیقی دان اسپانیایی صاحب آثار متعددی است که تاکنون به بسیاری از زبان های دنیا ترجمه شده و چندین جایزه ی ادبی برای وی به ارمغان آورده اند. میرالس که در زمینه خودسازی و خودشناسی نیز آثاری خلق کرده، در آثار ...
بهترین اپلیکیشن ها برای سفر
برنامه مانند یک مترجم ماهر برای شما کار می کند. نکته جالب توجه در این میان این است که برنامه ترجمه گوگل از زبان فارسی نیز پشتیبانی می کند. یکی دیگر از ویژگی های این برنامه این است که شما می توانید از یک نوشته مثلا یک تابلو عکس بگیرید تا گوگل به شما بگوید روی تابلو چه نوشته شده و حتی تلفظ آن را هم برایتان می گوید که چگونه نوشته می شود. Google Flights هم یکی دیگر از امکاناتی است که گوگل ...
تاریخ جهان از دید یک بچه نُه ساله کتاب شد
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، کتاب تاریخ تمام و کمال جهان (نوشته سمیوئل استیوارت نه ساله) نوشته سارا بارتن به تازگی با ترجمه رضی هیرمندی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب از جمله آثار طنز این ناشر است که در گروه کتاب های جهان تازه دم و به عنوان هشتمین کتاب این مجموعه به چاپ رسیده است. نویسنده این اثر، آن ...
اندیشه ورزی در میان طنز و سیاهی
به گزارش ایمنا، ماهی ها نگاهم می کنند عنوان اولین کتابی است که از ژان پل دوبوآ به همت نشر کوله پشتی و ترجمه اصغر نوری به زبان فارسی منتشر شده است. دوبوآ همانطور که در مقدمه مترجم اصغر نوری می خوانیم، ابتدا جامعه شناسی می خواند و سپس در مجله سود اوست، گزارشگر سرویس ورزشی می شود. شاید به همین دلیل است که در همین رمان هم او شخصیت (راوی) را گزارش نویس سرویس ورزشی انتخاب کرده است. داستان، روایتی ...
ابزارهای اجتهاد فعلی پاسخگوی نیازهای روز نیست/ مهجوریت قرآن در اجتهاد
گفته های افرادی که می گویند ما نیاز به مسایل نظامی نداریم می شود ولی کمتر کسی است که با زبان قرآن به این گفته ها اعتراض کند. این استاد سطح عالی حوزه گفت: الان روزانه دو سه هزار درس فقه در حوزه داریم و مقداری دروس بی جان ترجمه و تفسیر؛ البته دروس فاخر تفسیری را باید مستثنی کنیم زیرا دروس تفسیری خوب هم در حوزه وجود دارد اما قابل توجه نیست اگرچه آمارهای زیادی از برپایی دروس تفسیر داده می شود ولی بیشتر در حد ترجمه و تفسیر از منابع گذشته است لذا اگر چند مورد جلسات تفسیری را کنار بگذاریم چیز قابل توجهی نداریم بنابراین باید از حجم علم اصول کاسته شود تا طلبه حداقل روزانه یک درس تفسیر داشته باشد. ...
نقد و تحلیل رمان های جزیره سرگردانی و ساربان سرگردان
ضروری آن در بیان رابطه میان امور واقعی و امور تخیلی، نهفته است (زرافا، 1386: 128). در جامعه شناسی رمان، جامعه شناس با یک هنر سروکاردارد؛ یعنی داستانی که در داخل زبان گنجانده می شود و بیشتر ویژگی های خود را از آن می گیرد. رمان از نظر شکل و محتوا، نسبت به سایر هنرها، شاید به جز سینما، به طور مستقیم تری از پدیده های اجتماعی مایه می گیرد و باوجودآنکه رمان ها اغلب، به تاریخ جامعه وابسته هستند ...
پوست انداختن در ذهن تماشاگر به وقوع می پیوندد
هزار راه رفتم تا لامپ اختراع نشد. سؤال این است که چرا من گاهی اوقات حس می کنم وقتی ما از هنر تجربی حرف می زنیم، همه ملاک های قضاوت و سنجش کیفی اثر را از مخاطب، منتقد یا روزنامه نگار می گیریم؟ یعنی به او می گوییم تو خلع سلاح هستی چون هیچ قاعده ای نوشته نشده برای اینکه برای مثال داستان، چنین فرجامی داشته باشد یا این قدر مونولوگ نداشته باشیم... . این مسئله را نباید به همه آدم هایی که کار هنر ...
درباره ی کتاب زُهر و مؤلف آن (1)
نوشته های زُهر حدود دو هزار و چهارصد صفحه ی فشرده می باشد، که تنها حدود نصف آنها - عمدتاً نوشته هایی که تحت شماره ی های 1 و 8 تا 10 قرار گرفته - در ترجمه ی انگلیسی زُهر ترجمه ی آقایان هَری اسپرلینگ (67) و موریس سیمون [شیمعون] (68) که چند سال پیش در پنج جلد انتشار یافت وجود دارد. (69) با بررسی دقیق تر این نوشته ها و ارتباط آنها با یکدیگر، روشن می شود که باید آنها را به دو دسته تقسیم کرد. دسته ی ...