سایر منابع:
سایر خبرها
دو ترجمه تازه از رضا کریم مجاور منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان کتابی که سیمرغ شد اثر جبار جمال غریب که برنده جایزه حسین عارف در سال 2016 شده بود با ترجمه رضا کریم مجاور توسط موسسه انتشارات بوتیمار وارد بازار نشر شد. جبار جمال غریب که حق ترجمه این کتاب را به رضا کریم مجاور سپرده است در یادداشتی خطاب به مخاطب ایرانی آورده است: وقتی رضا کریم مجاور عزیز برای ترجمه دو کتاب از من اجازه خواست بسیار خوشحال شدم که ...
تأکید رهبر انقلاب بر ورود مرکز اسناد در عرصه های فرهنگی
مفصلی است ما به دنبال این هستیم که کاملاً حرفه ای عمل کنیم درحال حاضر در کشور ناشرها ترجمه های مختلفی دارند و ما برای این که بتوانیم در فضای رقابت قرار بگیریم بهتر است در خارج از کشور ناشر همکار داشته باشیم، چون فضای نشر خارج از کشور با داخل متفاوت است. تسنیم: سیستم و نحوه قیمت گذاری آثارتان چگونه است؟ بنده این را محکم می گویم که ما هیچ بودجه دولتی و هیچ حمایت خاصی نداریم. ...
چند نگرانی درباره نمایشگاه کتاب تهران
. این ایام، روزهای پایانی سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در شهر آفتاب را می گذرانیم، نمایشگاهی که با توجه به قدمت 30 ساله اش باید نشان دهنده فرهنگ بومی ایران- اسلامی باشد، اما باز هم امسال شاهد اتفاق هایی هستیم که دور از این فرهنگ اسلامی است. به عنوان نمونه در حوزه کودک و نوجوان یک مسئله ای که هر ساله تکرار می شود، پیشی گرفتن ترجمه از تألیف است؛ کتاب های خارجی که با فرهنگ ما به ...
استقبال از کتاب های زندگینامه اهل بیت (ع) در نمایشگاه کتاب
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) انتشارات دارالحدیث که از بین 322 ناشر استان قم، موفق به کسب عنوان ناشر برگزیده سال در بخش عمومی شد، در سی اُمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با سه غرفه کتاب های عمومی در سالن A4 راهروی 4 غرفه 14، کتاب های کودک و نوجوان سالنB4 غرفه 72 و ناشران عربی سالن E4 غرفه 90 حضور داشت. از جمله پرفروش های غرفه کودک و نوجوان انتشارات دارالحدیث، مجموعه کتاب های ...
استانداردهای کتاب کودک بررسی می شود
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بی باک ؛ بخش مهمترین عناوین: به گزارش بی باک به نقل از رئیس دبیرخانه تخصصی ارتقاء کیفیت محصولات وفعالیت های فرهنگی در این نشست احمد شاکری، سیدعلی کاشفی خوانساری، حجت الاسلام علیرضا سبحانی نسب و رامینه رضا زاده پیرامون چالش های نشر کودک و نوجوان سخن خواهند گفت. بر این اساس یک شنبه 24 اردیبهشت ماه 96 کارشناسان در موضوعات جایگاه ادبیات کودک ...
❖ مدیر بازرگانی انتشارات درومر کنر در نمایشگاه کتاب: 80 درصد فروش کتاب ها توسط 20 درصد مشتری ها صورت می ...
به گزارش نوشهرآنلاین ، روز جمعه (22 اردیبهشت) برنهارد فتش، مدیر بازرگانی انتشارات درومر کنر در کارگاه بازاریابی کتاب هدف از برگزاری این کارگاه را ایجاد ارتباط و تعامل برای مبادله ی تجربه میان ناشران و کتابفروشان عنوان کرد. فتش مخاطب بازار کتاب آلمانی زبان اعم از کشورهای آلمان، لوکزامبورگ، اتریش و سوئیس دانست و گفت: آلمان با موضوعات مختلف در این کشورها حضور دارد و از طرفی ارزش بازار کتاب ...
نمایشگاه کتاب به ایستگاه آخر رسید/از روزهای بارانی نمایشگاه تا استقبال خوب اهالی کتاب+عکس
در سال گذشته گفت: در آن زمان شهرداری به عنوان متولی نمایشگاه قول داده بود که مشکلات برطرف شود اما متاسفانه در روز سوم نمایشگاه به دنبال بارش شدید باران، شاهد آب گرفتگی در بخش هایی از نمایشگاه و غرفه های کتاب ها بودیم که این موضوع اگرچه اختلالی در روند برپایی نمایشگاه ایجاد نکرد اما موجب ورود خساراتی به ناشران شد. از جمله اخبار و حواشی روز پنجم نمایشگاه می توان به حضور غلامعلی حدادعادل در ...
همیشه پای نمایشنامه ها وسط است
ترجمه محمدرضا مکوندی کمی دست خالی تر از سال های گذشته ظاهر شده است. به نظر می رسد وضعیت نشر حوزه تئاتر چندان خوب نیست و تمرکز ناشران برای فروش روی نمایشنامه هاست؛ امری که نشان از کاهش سواد تئاتری در میان جماعت تحصیل کرده یا در حال تحصیل تئاتری است.
با مینی در نمایشگاه کتاب/ انتشار 6 کتاب از کریستینه نوستلینگر
به گزارش پامچال نیوز به نقل از خبرگزاری مهر ، انتشارات پیک ادبیات که به تازگی 6داستان جدید از کریستینه نوستلینگر نویسنده بلندآوازه اتریشی در حوزه ادبیات کودکان و نوجوانان را منتشر کرده، این کتاب ها را در نمایشگاه کتاب عرضه کرده است. این مجموعه شامل مینی و روز اول مدرسه ، مینی و دردسر جشن تولد ، مینی و دزد آلبوم ، مینی و استعداد فوق العاده ، مینی و هدیه روز عید و مینی و برادر تنبل نام ...
جای خالی سلوچ محمود دولت آبادی به فرانسه ترجمه شد
، حضور مترجم های زیاد و توجه نکردن به کپی رایت است. وی ادامه داد: در فرانسه تنها تعداد کمی از نویسندگان ایرانی مانند صادق هدایت، زویا پیرزاد، رضا براهنی و... آثارشان به این زبان ترجمه شده است، این در حالی است که کشور ترکیه با طرح تدا نویسندگان خود را به جایزه نوبل نزدیک کرد تا جایی که اورهان پاموک نویسنده ترکیه موفق به دریافت این جایزه شد. نوری رقابت نابرابر در بازار نشر بین ...
بازاریابی چریکی یا پارتیزانی چیست؟
های خویش استفاده کردند. شرکت های بزرگ با استفاده از بازاریابی غیرمتعارف به تکمیل کارزارهای تبلیغاتی خود پرداخته اند . برخی از بازاریابان استدلال می کنند وقتی کسب و کارهای بزرگ از ترفندهای بازاریابی پارتیزانی استفاده می کنند، دیگر نمی توان آن را چریکی یا پارتیزانی نامید. شرکت های بزرگ تر بودجه بسیار بیشتری دارند و برند آنها معمولا از قبل در بازار جا افتاده است؛ همچنین انجام دادن ترفندهای ...
سالن یاس؛ نمایشگاهی در حاشیه فروشگاه بزرگ کتاب
مخاطب بیشتر حضور ندارند و اگر هم هستند فلسفه تشکیل آن را نمی دانند، البته راهنمایان و مشاورانی هستند که با صبر و حوصله با سؤالات، مخاطبان اندک پاسخ می گویند. قفسه های کتاب در بخش های گوناگون می تواند به راحتی مخاطب را از سردرگمی های بیش از 2 هزار غرفه با چندین هزار عنوان کتاب نجات دهد. طی دو سال گذشته، یکی از اقدامات خوب در این بخش، اینفوگرافی های مطالعه کتاب با موضوعاتی مانند کودک و ...
ارتباط گسترده سوره مهر با نویسندگان رمز موفقیت آن است/ بی همتایی سوره مهر در نوآوری و جذب مخاطب
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، سید هاشم حسینی، نویسنده کتاب بود و نابود با مثبت ارزیابی کردن فعالیت های سوره مهر بیان داشت: سوره مهر همیشه جزو بهترین ها بوده است. نوآوری انتشارات سوره مهر در جذب مخاطب هر ساله، چه در نمایشگاه و چه در بازه زمانی خارج از نمایشگاه ارائه می دهد بی همتاست. با توجه به اینکه نویسندگان بسیاری با انتشارات سوره مهر در ارتباط هستند و ...
جوجو مویز ، فهیمه رحیمیِ خارجی هاست؟!
خریداری و مطالعه نمایند. جوجو مویز درباره نوشتن کتاب و دلیل انتخاب این عنوان اینگونه می گوید که بارها به پاریس سفر کرده و از پاریس به عنوان زیباترین شهر دنیا یاد می کند. این کتاب با ترجمه شیدا رضایی از سوی نشر جامی چاپ شده است. البته ترجمه دیگری با عنوان تک و تنها در پاریس نیز با ترجمه نفیسه معتکف از این کتاب از سوی انتشارات نسل نواندیش روانه بازار کتاب شده است. ...
جود گمنام به چاپ چهارم رسید/ درک یک پایان برای پنجمین بار
جود گمنام نوشته تامس هاردی است که ترجمه اش توسط ابراهیم یونسی، برای اولین بار در سال 1361 منتشر شد. نشر نو با ویرایش مجدد و به روز این اثر، چاپ چهارمش را طی روزهای برپایی نمایشگاه کتاب تهران به بازار نشر عرضه کرد. دیگر کتاب تجدید چاپی این ناشر، درک یک پایان نوشته جولین بارنز بود که در سال 2011 برنده جایزه بوکر شد. ترجمه حسن کامشاد از این کتاب به تازگی توسط نشر نو به چاپ پنجم رسیده است ...
مشکل ما کتاب نخوانی والدین است نه بچه ها
، چون سال های گذشته براساس تعداد کتاب های منتشر شده بود. گرچه ناشرانی چون دارکوب (واحد کودک و نوجوان انتشارات دنیای اقتصاد) با وجود 52 عنوان کتاب، کارهاشان را در یک فضای 4 متری جا داده بودند و به نظر تنها ملاک و معیار تعداد کتاب های منتشر شده از سوی یک ناشر نیست. از سوی دیگر امسال هم، چون سال های گذشته ناشران بزرگ چون کانون پرورش فکری، افق، قدیانی، مدرسه، محراب قلم و پیدایش، بهترین فضا را در سالن ...
کسی نویسنده ها را نمی شناسد
زیادی دارد و همه جای دنیا هم هست؛ اما درواقع دقیقا به خاطر همین اوضاع و احوال است که جشن رونمایی و امضای آثار جدی تر آن ناشر اهمیت بیشتری پیدا می کند. یعنی منطقی است که وقتی سودتان را از کتابی می کنید که بدون جشن و رونمایی هم می فروشد، پس واجب تر می شود که برای کتاب مهم و قوی اما مهجورترتان یا برای نویسنده مظلوم ترتان حتما جشن امضا بگذارید تا در بازار رقابت و دیده شدن جلو مخاطب عقب نیفتد. ...
موفقیت به نشر در کسب رتبه های برتر جهانی در بخش گرافیک
؛ آمار آثار ترجمه شده متناسب با جمعیت زائران غیر ایرانی نیست از همین رو برای رفع این مسئله بایستی تلاش مضاعفی توسط فعالان فرهنگی صورت پذیرد. نویدی مهر تصریح کرد: مؤسسه به نشر از سال 88 واحدی تحت عنوان بین الملل با تاکید بر بازار کشور های آسیای جنوب شرقی و کشور مالزی ایجاد کرده است؛ در بخش کودک و نوجوان بخشی از آثار به زبان مالایی، انگلیسی و چند زبان دیگر متعلق به کشور های جنوب شرقی آسیا ...
سرانه مطالعه 15 دقیقه در شان انقلاب فرهنگی ایران نیست
در جای درست استفاده می شود و دیگر اینکه کتابهایی حمایت می شوند که موردنیاز و تقاضای مخاطبان است؛ در نتیجه فروش هم بالا می رود و گردش اقتصادی ناشران هم بهتر خواهد شد. ولی اگر دولت حمایتش را بیشتر به مرحله بعد از تولید معطوف کند، ناشر و مولف فارغ از اینکه موضوع مورد نیاز یا تقاضای مردم بوده، کتاب را چاپ کند دولت در حالت انفعال قرار می گیرد وناچار است از کتاب منتشره حمایت کند؛ لذا بهتر است ...
صنعت چاپ و نشر کتابمان فقیر است
...، بیان داشت: مسئله بازرگانی صرف منجر به کمرنگ شدن بخش فرهنگی حوزه نشر می شود و جنبه اقتصادی و بازرگانی را نیز با لطمه رو به رو می سازد. وی با بیان اینکه در این شرایط حوزه نشر ذوق خواننده را در نظر نمی گیرد، گفت: در این راستا سرمایه ناشر از بین خواهد رفت و مورد استقبال مخاطب نیز قرار نمی گیرد. اقتصاد و فرهنگ را برادرخوانده هایی می دانیم که باید از یکدیگر حمایت کنند؛ اما متاسفانه فرهنگ ...
صادرات 600 میلیون یورویی کتاب در فرانسه
به گزارش پامچال نیوز به نقل از خبرگزاری مهر به نقل از ستاد امور رسانه ای و خبری سی اُمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ، نشست سیاست های نشر فرانسوی زبان در جهان با حضور امیرمسعود شهرام نیا؛ قائم مقام نمایشگاه کتاب، محمود آموزگار؛ رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان، داوود موسایی؛ مدیر مسئول انتشارات فرهنگ معاصر و همچنین با حضور ژان کلود کی بوئن؛ مدیرکل دفتر بین الملل چاپ فرانسه و ارستید اولیویر ...
بی اعتنایی به نشر دیجیتال
شهر ورزش برپا شده که سرگرمی های شاد و مفرحی از تیراندازی با تفنگ و کمان گرفته تا دارت و فوتبال دستی و... را در غرفه هایش به بازدیدکنندگان عرضه می کند. برای کودکان هم سرگرمی های متنوعی در نظر گرفته شده، مثل خاک بازی و قصه گویی. در این سالن جای سوزن انداختن نیست و در بخش ناشران کشورها و بازار جهانی کتاب پرنده پر نمی زند. ده، پانزده سال پیش که نمایشگاه در محل دائمی نمایشگاه های بین المللی ...
عاشقانه های ققنوس
بیش از یک دهه است که ادبیات ترکیه در ایران طرفدارانی پیدا کرده و آثاری از این کشور بیش از پیش ترجمه می شود. جریان به نویسنده شهیر ترکیه، اورهان پاموک برمی گشت. زمانی که در سال 2006 جایزه نوبل ادبیات را گرفت و آثارش در ایران از سوی ناشران مختلف ترجمه و منتشر شد. پیش از این ها البته ارسلان فصیحی با ترجمه رمان های دنیای نو و قلعه سفید او را به فارسی زبان ها معرفی کرده بود. با این حال پاموک فتح بابی ...
استفاده ابزاری از دختران و تجاوز به عنف در یکی از کوچه های کنار ستاد روحانی در رشت + جزئیات
به گزارش بولتن نیوز به نقل از گیلانستان، حجت الاسلام سعید مهدوی در گفت وگویی به یک مورد تجاوز به عنف در ستاد روحانی که شب گذشته اتفاق افتاد اشاره و یکی از نگرانی های ویژه در عرصه انتخابات را به فراموشی سپردن رعایت موازین اخلاقی دانست و اظهار کرد: به ویژه افرادی که پول، قدرت و ثروت در دست آنهاست احساس می کنند به دلیل اینکه دولت مستقر هستند در رابطه با رعایت موازین قانونی می توانند از یک نوع تبعیضی ...
رعایت نکردن حقوق کپی رایت حق الناس است
امروز 2500 کتاب از زبان ترکی به زبان های مختلف ترجمه شده است. امروز متوجه شدم که وزارت فرهنگ ایران نیز چنین برنامه ای دارد و این می تواند قدم نخست برای افزایش مراودات نشر دو کشور باشد. دوغرو با اشاره به نقش مهم اتحادیه های نشر، گفت: ما به عنوان اتحادیه های نشر باید ناشران را تشویق به مراودات بیشتر کنیم. نخستین قدم برای این کار حضور در نمایشگاه های بین المللی است. ما خوشحال می شویم که ناشران ...
بیشتر مترجمان ایرانی صلاحیت ترجمه ندارند
. گرچه ناشران فرانسوی تمایل چندانی برای تعامل با ناشران غیرفرانسوی ندارند اما با تلاش ها و پیگیری های همه جانبه موفق به ترجمه آثار شدیم. پیشنهاد برگزاری کارگاه ترجمه برای مترجمان ایرانی نیکولاو فیلیچی، مدیر ناشر فرانسوی درباره ترجمه آثار ایرانی به فرانسوی گفت: آثار ادبیات کلاسیک ایران از جمله آثاری ایرانی است که مورد توجه فرانسویان قرار گرفته ولی در سال های اخیر یافتن مخاطب و ...
رییس اتحادیه ناشران اتریش: طرح تاپ سازمان فرهنگ علمی و از آن استقبال می کنیم
مرکز ساماندهی ترجمه و نشر نیز در این جلسه با اشاره به اهمیت اجرای قانون کپی رایت، گفت: هر چند در ایران این قانون چندان شناخته شده نیست و در مرحله اجرا، نواقصی دارد؛ اما ما در ارتباط با ناشران خارجی بر این امر مهم تأکید داریم و تمامی قراردادها با عنایت به این اصل منعقد می شود. وی افزود: در حوزه طرح تاپ، انتخاب عنوان و محتوای کتاب برای ما در اولویت نخست قرار دارد و ما بیش از آنکه به ناشر ...
تشریح فعالیت های فرهنگی سازمان فرهنگ در سی امین نمایشگاه کتاب تهران
آثار ارایه شده در غرفه این سازمان در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: با محوریت معرفی اسلام ناب محمدی (ص) و اقدامات قرآنی رایزنی های فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بیش از 80 نمایندگی در 63 کشور جهان این سازمان آخرین منشورات و ترجمه های صورت گرفته را در سالن سازمان فرهنگ و مجموعه های وابسته به آن را در طول ده روز برگزاری نمایشگاه کتاب رونمایی کرده، در معرض دید علاقمندان قرار داده است. ...
بازندگان اصلی نمایشگاه کتاب
است چرخه سالانه اقتصاد نشر در حدود هزار میلیارد تومان است که یک چهارم از این اقتصاد برعهده نمایشگاه کتاب است. در واقع سال مالی ناشران در نمایشگاه رقم می خورد. وی چرخه اقتصادی موجود در نمایشگاه را معیوب می داند و می گوید: بر اساس طرحی که در حال بررسی است نمایشگاه باید به سمت تخصصی شدن مانند نمایشگاه کتاب های آموزشی، کودک و دانشگاهی و... حرکت کند که نمایشگاه برند محتوایی خود را حفظ کند. اما از سوی ...
ناشران باران زده خسارت گرفتند
نوجوان هم نکته ای بود که نمی توان از آن ساده گذشت. انتظار می رود متولیان شهر آفتاب و نمایشگاه کتاب برای سال آینده برای تهویه این چند سالن تمهیدی تازه بیندیشند و فکری اساسی بکنند. نکته جالب فضای بسیار مطبوع و خنک سالن های مربوط به ناشران عمومی بود که رضایت عموم بازدیدکنندگان را درپی داشت.