سایر منابع:
سایر خبرها
ادبیات و رهایی اخلاقی
گریز زدن به کارهای دیگر چهل تن مثل سپیده دم ایرانی و تهران، شهر بی آسمان و دو بخش دیگر سه گانه تهران که سال ها از نوشته شدن شان می گذرد و به آلمانی هم ترجمه شده اند اما به دلیل ممیزی هنوز در ایران و به زبان فارسی منتشر نشده اند، همچنانکه رمان دیگر او هم به نام خوشنویس اصفهان که وقایع آن در دوران شاه سلطان حسین صفوی و هجوم افغان ها به ایران می گذرد، همین وضعیت را دارد. از چهل تن سال هاست به جز ...
محمود مختاریان، یک آرتیست به تمام معنا/ عمر این دوستی به هزار سال می رسد
که همیشه راه را باز کرده است سنگ های زمانه را صیقل داده است و با عبور از هموار و ناهموار زندگی آبراهی عظیم برای شاگردانش ساخته است. آبراهی که هر که ردپایش را دنبال کند، به یقین مقصد را یافته است. آبراهی که به گفته دوستانش دلتاهای ریز و درشت زیاد دارد و هرجا می رود زمینش را حاصلخیز می کند. یکی از این دلتاها دلتای تجربه، علم و رفتار حرفه ای است که در ادامه بیشتر از زبان دوستان و همکارانش می خوانیم ...
کیفی کتاب بخوانید
. مشکل مهم این است که اطلاعات فضای مجازی کپی هستند و حتی منتشر کننده ممکن است خودش آن را به درستی نخوانده باشد. وقتی در بحث ها شنوده باشید متوجه می شوید چقدر بحث ناقص است و همه از موضوع کمی می دانند و نمی دانند که دانسته هایشان کامل نیست. با این وجود می خواهند ادعا کنند که می دانند. ما روی سطح سرسره بازی می کنیم. عمیق نمی خوانیم و به جوانان هم درست، عمیق و متمرکز خواندن را یاد نمی دهیم. ...
حافظ موسوی: هنوز نیازمند نظریه های شعری نیما هستیم
وگو و زبان داستان و رمان نزدیک می شد، که شد. در غرب هم اگر نگاه کنید تا حدودی همین اتفاق رخ داده است. مثلا بودلر را در نظر بگیرید که یکی از اولین پیشگامان شعر مدرن بود. او هم مثل نیما کارش را با قالب های کلاسیک شروع کرد و سرانجام به شعر منثور رسید و اعلام کرد که زبان شعر مدرن، زبان منثور است. بنابراین ابتذالی که امروز شاهد آن هستیم دلایلش را باید در جای دیگری جست وجو کرد. شما نمی توانید هر متن پیش ...
ماجرای فقر مطلق در ناکجاآبادی از ایران/ چه اتفاقی باید بیافتد که فقر مطلق دغدغه مسئولین شود/قصه مردمی که ...
لحاظ ساختاری اینها به فقر و محرومیت مبتلا هستند، چون آنها به مرکز استان اصلاً دسترسی ندارند شاید دو سال یکبار هم امکانش را نداشته باشند بروند آنجا، این فاصله ای که روی متر و کیلومتر یعنی روی زمین است، اما همه فاصله این نیست فاصلۀ بزرگ در اذهان ماست، همۀ ما عادت کردیم به مرکز استان، مرکز شهرستان و همینطوری می رود جلوتر. یک مثال عینی بزنم وقتی من فیلمنامه این فیلم را نوشتم یکی از دوستانم ...
شب طنز و روضه، شب خنده و گریه/حاشیه دیدار رمضانی شاعران با رهبر انقلاب
...، و چند بار مجبور می شود به درخواست آقا بعضی بیت های خوبش را دوباره بخواند. شعرش از زبان شهید رجب محمدزاده است. کسی که معروف بود به 'بابا رجب' و صورتش زخم عجیبی از دفاع مقدس به یادگار داشت. شعر مؤدب کنایه میزند به بُرد- بُرد و... نفر بعدی شاعری است از ترکیه. قزوه می گوید که او شعرهای ضداسرائیلی خوبی دارد. شروع می کند به خواندن. وسطش آقا روی می کنند به آقای کلامی و به ترکی می گویند آقا ...
فراخوان حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت
. معرفی یک نفر به عنوان متصدی غرفه به صورت ثابت (contact person) حداکثر تا تاریخ 96.4.21؛ 3. پیشنهاد کتاب های مناسب و قابل عرضه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت و غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران (ترجیحاً به زبان انگلیسی یا آلمانی) با ارائه ترجمه چکیده کتاب در مهلت مقرر؛ 4. برنامه ریزی برای معرفی و مذاکره درباره آثار خود در غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران و تلاش برای عرضه آثار در بازار ...
روایت تنهایی و انزوای آدمیان امروز در مردهای مردم
مشکلات خود را ندارند. تنها گوینده گفت و گو هایی بی معنی را بر زبان جاری می کنند. اجتماع این آدم ها به حل هیچ معضلی نمی انجامد و تصویری از جامعه ای ارائه می دهد که همواره امروز را در حسرت دیروز می گذراند. شباهت میان شخصیت های مردهای مردم و در مجموع شخصیت های نمایش های ابزورد تا آنجا پیش می رود که پایان متن همچون آغاز آن است. همه چیز بی سرانجام، همچون آغاز. 57243 ...
کدملی به صورت موقت از تیر ماه جایگزین دفترچه های تامین اجتماعی می شود/ انتخاب یک زن ایرانی از میان 18 ...
از نانولاک، فاصله مورد نظر را پر کرد. این ایمپلنت از جنس تیتانیوم است و روی سطح آن برجستگی هایی وجود دارد که هم باعث نگه داشتن بهتر پروتز شده و هم امکان رشد استخوان را فراهم می کند. این ویژگی ها موجب می شود تا فرد به سرعت بهبود یافته و بتواند فعالیت های خود را از سر بگیرد. تایتان اسپاین شرکت سازنده این نانوابزار، در بخش تولید ادوات پزشکی فعالیت دارد که ساخت ایمپلنت های قابل کاشت در ...
هم نشینی سعدی و هوگو در پاریس
همچنین درباره ترجمه و انتشار آثار هوگو در ایران گفت: بیشترین ترجمه آثار هوگو به فارسی به بینوایان اختصاص دارد که تاکنون 17 مترجم آن را ترجمه کرده اند و بیش از 231 بار منتشر شده است. اثر بعدی گوژپشت نتردام با 117 چاپ است که 15 مترجم آن را به فارسی برگردانده اند. مردی که می خندد اثر دیگری است که با ترجمه شش مترجم و با 61 چاپ در جایگاه سوم است. پس از این سه اثر، اشعار منتخب و آخرین روز یک محکوم هر ...
تصویرگری امروز از مخاطب اصلی خود فاصله گرفته است
خواننده قابل فهم و جذاب تر می کنند. بیژنی به ضرورت ارتباط میان تصویرگر و نویسنده اشاره و بیان کرد: ارتباط میان نویسنده و تصویرگر به خلق تصویر بهتر یا حتی نوشتن متن خواندنی تر کمک می کند و در بسیاری کشورهای پیشرفته، نویسنده و تصویرگر با هم و در کنار هم کار می کنند اما در ایران، ارتباط چندانی بین این دو وجود ندارد و هر کدام، راه خود را می روند و این مساله، گاهی به نفع کتاب است چراکه ...
داستان آلیس داستان گریز ناپذیری از مرگ است
کتاب را برشمرد و گفت: آلیس در سرزمین عجایب جذابیت های خیلی خاصی دارد. کار بسیار لذت بخشی برای خواندن است و در عین حال یک معماست. حالا درباره اینکه چرا این اثر به عنوان اثری با مفاهیم عمیق اندیشه ای انتخاب شده باید بگویم این اثر نقش بسیار مهمی در ادبیات انگلیسی داشته و به تمام زبان های زنده دنیا ترجمه شده است. این کتاب 2تایی است. نام داستان دیگر از میان آینده یا آن سوی آینده ترجمه شده که متاسفانه ...
آغاز به کار تعاونی انجمن صنفی مترجمین از ماه آینده
محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفت وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: سرانجام بعد از اینکه مراحل اداری برای تأسیس تعاونی خدمات ترجمه انجام شد و مجوز آن صادر شد، این تعاونی از ماه آینده رسما کار خود را آغاز می کند. چند هدف گذاری اصلی برای این مسئله وجود داشت. هدف گذاری اول، ارائه ترجمه با کیفیت به بازار ترجمه در حوزه های مختلف از جمله متن ...
فصلنامه علمی پژوهشی ذهن ویژه بهار سال 1396 منتشر شد
تفاوت فرهنگی و ساختاری ژرف بین زبان مبدا و مقصد درک کرد. در ترجمه توجه به جنبه های صوری، معنایی و سبکی بسیار حایز اهمیت است. تحلیل متن به علت انتزاعی تربودن مولفۀ معنایی، پیچیده تر از بقیه سطوح می باشد. هر سطح مسایل و مشکلات خاص خود را دارد و ابهام ها در هر سطح ممکن است ظاهر شوند. اگر در هر سطح با مسایل برخوردی معقول و آگاهانه صورت گیرد، از میزان ابهام در سطوح بعدی کاسته می شود؛ ازاین رو باید همواره ...
فیض: نگاه ادبیات ترکیه عدالت خواهانه است
اظهار کرد: هیروشیما طور دیگری زیباست مجموعه شعری از حسین آکین H seyin Akınبا ترجمه مشترک وحید ضیایی و آیدین ضیایی منتشر شده است. حدود 20 صفحه از انتهای این مجموعه به تصویر صفحات متن اصلی اختصاص دارد. آکین در این مجموعه به خارج از مرز های ترکیه نیز توجه داشته است. اشعار این کتاب شعر سپید و آزاد است. شاعر در این کتاب از زبان بسیار ساده و روان بهره برده است. فیض درباره ترجمه کتاب ادامه داد ...
5 نکته مهم برای جمع بندی در روزهای نزدیک به کنکور
شما با اختصاص این وقت بسیار مهم به خواندن مطالب جدید، وقت خود را از دست می دهید؛ بدون اینکه این مطالب مرور نشده، بتواند در پاسخگویی سؤالات کنکور به شما کمک کند؛ پس بهترین استفاده از این یک ماه، جمع بندی است. جمع بندی، یعنی مرور درس هایی که خوانده اید و نه اضافه کردن به حجم مطالبی که دوره نشده و در حافظه تان تثبیت نگشته است. در دوره جمع بندی، سعی می شود قسمت هایی که قبلاً مطالعه شده ...
حضور ایران در جشنواره ادبی کنراد لهستان
به گزارش خبرگزاری برنا، در پی انتشار دو کتاب خواب زمستانی گلی ترقی و مجموعه داستانی از محمود حسینی زاد که کار ترجمه آن ها به زبان لهستانی را درتا سواپا بر عهده داشته، این نویسندگان به همراه مترجم و ناشرشان به جشنواره ادبی کنراد دعوت شدند. همکاری انتشارات شمع و مه - ناشر این آثار - با موسسه کلیمته در لهستان باعث انتشار ترجمه این دو اثر ادبی از ایران شده است. درتا سواپا مترجم ...
احتمال ممنوع الکاری خواننده ی کبیر / کبیر را در آمریکا نساخته ام
.... من پیش از انتشار قطعه کبیر این اثر را برای بسیاری از مسئولین و افراد مذهبی اسم و رسم دار و قابل احترام فرستادم و از آنها نظر خواستم. بارها و بارها با هم گپ زدیم. قابل پیش بینی بود که عده ای نسبت به این اثر گارد خواهند گرفت و حتی سعی تخریب و اتهام زنی خواهند کرد. اولا اینکه هیچ ایراد و اشکال فنی و فقهی درباره عدم اجرای ادعیه ها با موسیقی وجود نداشته و ندارد. این دعا، دعایی معنوی ...
چرا اهل قلم اتحادیه صنفی ندارند؟
عرصه قلم وجود داشته، این مطالبات هیچ گاه به جایی نرسیده است. اصولا برخی از سیاست گذاران فرهنگی نگاهی مشکوک به تولیدات فرهنگی دارند و این درحالی است که هرگاه روند خلاقیت ادبی و هنری تسهیل شده، روال صدور مجوز تسریع و تنوع دیدگاهی آثار بهتر شده، نویسندگان و مترجمان نشان داده اند اهل سوءاستفاده از فضای باز ایجاد شده نیستند و حتی گاه بسیار بسیار بیش از شماری از مدیران دل در گرو دین و خاک شان دارند و ...
سوءاستفاده از ناآگاهی مردم – ایسنا
از مترجمان زبان را در آموزشگاه یاد گرفته اند، نه علاقه ای به ادبیات دارند و نه شناختی از آن و حتی در این کار هیچ تکنیکی بلد نیستند. این مترجم با بیان این که به واسطه کار با ناشران مختلف با مترجمان مختلفی نیز برخورد داشته است، اظهار کرد: بسیاری از مترجمان مقدمات کار ترجمه را نمی دانند. مترجم باید در ابتدا کتاب را بخواند و آن را کاملا بفهمد، سپس آن را به فارسی برگرداند. مترجمان مانند ...
برگزاری همایش ترجمه قرآن و تجلیل از فعالان و موسسه های قرآنی در قم
است در ترجمه و پژوهش های قرآن کار شود. وی در ادامه به سیر تاریخی ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی در طول تاریخ پرداخت و خاطرنشان کرد: ترجمه تفسیر طبری نخستین اثر ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی است. وی با بیان این که ترجمه؛ برگردان متنی از زبانی به زبان دیگر با حفظ محتوای آن متن است، اظهار کرد: 5 نوع ترجمه؛ تحت اللفظی، تطبیقی، تفسیری، مضمونی و منظوم داریم. این کارشناس ترجمه قرآن کریم ...
روبات لغت یاب
زبان به زبان دیگری، تنها کافی است دستور زبان مقصد را به همراه جمله یا لغت مورد نظر وارد کنید و آن را برای این روبات ارسال کنید.همیشه پیدا کردن لغات انگلیسی برای برخی افراد که در حال یادگیری زبان هستند مشکل نیست. گاهی اوقات برخی لغات فارسی هم وجود دارند که معنی آنها را نمی دانیم. اگر در حال خواندن متنی هستید که برخی لغات فارسی آن برایتان نا آشناست یا در کل می خواهید معنی برخی لغات فارسی را بدانید ...
خبر + فرهنگ
سودجویی است.او درباره ترجمه های تحت اللفظی از کتاب های ترجمه ای در بازار نیز با بیان اینکه این مساله در کتاب های ترجمه ای بسیار وجود دارد، اظهار کرد: برخی ترجمه ها حاکی از این است که مترجم نه تسلطی به زبان مبدا دارد و نه تسلطی بر زبان مقصد، در نتیجه متنی به صورت ترجمه واژه به واژه و با کمک دیکشنری سر هم می کند که تکلیفش مشخص است. این مترجم یادآور شد: من تاسف می خورم، اما نگران این موضوع ...
اومبرتو اکو از تاریخ زشتی می گوید
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ اکو در این کتاب می کوشد در هیأت یک نشانه شناس، فیلسوف و مورخ ایده ها و مفاهیم گوناگون زشتی را در ادوار مختلف گردآوری کند.چاپ نخست این کتاب در شمارگان 1500 نسخه در پانزده فصل و 400 صفحه عرضه شده است. این کتاب در سال 2007 با عنوان اصلی On Ugliness منتشر شد، اکنون ترجمه آن به زبان فارسی در اختیار علاقمندان قرار گرفته است. اکو، فیلسوف و رمان نویس مطرح ...
آرزویم این است که هیچ جنگی هیچ جای دنیا وجود نداشته باشد
شاعری است که کشفش کرده ام و شروع کردم به خواندن کارهایش، تا جایی که مجموعه ای هم از شعرهایش از فرانسه به فارسی ترجمه کردم. یک شاعر دیگر هم به نام ایوون بونفووا که خواندنش آن برایم یک کشف تازه بود و الان هم یک سری شاعران معاصر هستند که در سفرها و در فستیوال ها شناختمشان و کارهایشان را خوانده ام و به نظرم شعرهایشان اتفاق مهمی در شعر امروز است و امیدوارم که بتوانم کارهایشان را ترجمه بکنم و به مخاطب ...
آیا ایرانیان با شمشیر اعراب مسلمان شدند؟
موارد دیگری مانند آن، فاتحان را یاری می دادند. در جریان فتح شوشتر، چون محاصره به طول انجامید، یکی از بزرگان شهر مخفیانه نزد ابو موسی رفت و در قبال حفظ جان و مال خود و خانواده اش، اشرس بن عوف را از راه مخفی وارد شهر نمود. در مورد فتح شهرهای ری، نیشابور و سمرقند نیز ، گزارش های مشابهی وجود دارد. در این بین، هرکس به شیوه ای از فرصت سود می جست و سرسپردگی خویش را به اعراب اثبات می کرد. پس از جنگ نهاوند ...
خطاب رهبری به بانوان: طاعات قبول، اشعارتان هم قبول/ناصر فیض مترجم شد
وهابیان اندر عراق و اندر یمن فرمودند: البته شیعیان هم بیکار نیستند، یکجانبه قضاوت نکنید. اما طیب الله خیلی خوب بود، قصیده محکم و خوبی بود. حضار کمی خشنود شده و تبسمی می کنند و موسوی گرمارودی هم. قزوه نام بزرگی دیگر در این جمع را برای شعرخوانی می برد محمدعلی مجاهدی ؛ او در این دیدار اظهار داشت: شعر دیگری آماده کرده بودم اما بخاطر فضایی که در کشور ایجاد شده شعری می خوانم که بی مناسبت نیست ...
متن و حاشیه دیدار رمضانی شاعران با رهبر معظم انقلاب اسلامی
حالا داشته حرف می زده و هنوز شعرش را نخوانده! آقا می گویند شعری اوخو ، یعنی شعر رو بخون. به زبان ترکی استانبولی ست و حتی آذری زبان ها هم بعید است خیلی فهمیده باشند چه می خواند. البته ناصر فیض که فکر کنم به ترکی استانبولی وارد است، احتمالاً فهمیده باشد و ظاهراً بخشی از آن را هم ترجمه می کند. تمام که می شود، آقا تشکر می کنند و البته با کنایه ای ملیح ابراز گلایه می کنند که چرا باید شعری خوانده شود که ...
چرا سازمان ملل زن شگفت انگیز را به عنوان نماینده خود انتخاب می کند؟
... برای مطالعه بیشتر درباره برادران وارنر می توانید به کتاب امپراطوری هالیوود: مروری بر زندگی خالقان یهودی سینما نوشته ی نیل گابلر، ترجمه ی الهام شوشتری زاده مراجعه نمایید. [5] http://www.timewarner.com/company/about-us [6] http://www.imdb.com/title/tt0451279 [7] مجید شاه حسینی، یونان زدایی از هنر دینی ، مجله سینما رسانه، شماره 455، شهریور و مهر 1393، قابل بازیابی ...
در کانادا قانع کردن ناشر سخت است در ایران اداره کتاب قانع نمی شود
فراوان است. در کانادا رابطه سیاست و سیاست مداران با هنر و ادبیات چگونه است؟ آیا این جامعه هم با محدودیت هایی مواجه است یا خیر؟ چیزی به نام وزارت ارشاد یا اداره ی صدور مجوز در دولت فدرال وجود ندارد. وزارتخانه ای به نام وزارت میراث کاناداییوجود دارد که اگر به وب سایت آن سر بزنید درباره ی مناسبت های فرهنگی سال، زبان های مرسوم در کانادا و تاریخ کانادا لینک هایی دارد که می توانید باز کنید و ...