انتشار کتاب 4 زبانه نقاشی خدا در هند به قلم قزوه
سایر منابع:
سایر خبرها
ردِ گُم چاپ سومی شد/ کتابی که پدر ادبیات مدرن آمریکای لاتین را به جهان معرفی کرد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ابینا)؛ کتاب ردِ گُم نوشته آله خو کارپانتیه با ترجمه ونداد جلیلی و از سوی نشر چشمه به چاپ سوم رسید. این رمان -که به عنوان پدر ادبیات مدرن آمریکای لاتین شهرت دارد- برای نخستین بار در سال 1953 میلادی منتشر شده است. رمان ردِ گُم داستان زندگی مردی را روایت می کند که سعی دارد از سرنوشتی که گویی در آن به دام افتاده است، رهایی یابد. آهنگساز جوان به همراه همسرش که ...
اسطوره های ایرانی ترجمه عباس مخبر به چاپ چهاردهم رسید
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ؛ کتاب اسطوره های ایرانی نوشته وستا سرخوش کرتیس با ترجمه عباس مخبر به چاپ چهاردهم رسید. این کتاب -که مجموعه ای از داستان های کهن ایرانی را دربردارد- از سوی نشر مرکز روانه بازار کتاب شد. کتاب اسطوره های ایرانی شامل بخش های خدایان و آفرینش دنیای ایران باستان ، دیوان، موجودات افسانه ای و پهلوانان ، کتاب شاهان شاهنامه فردوسی ، موجودات اسطوره ای در ...
تقویم تاریخ؛ از روز داروسازی تا تعیین قسطنطنیه بعنوان پایتخت امپراتوری روم
کابلی" عالم و فقیه مسلمان در کابل متولد شد. وی از محضر اساتیدی مانند میرزا حسین نوری و سیدصفیُّ الدین حسن بن هادی کاظمی استفاده کرد و از آیات عظام، سیدحسن صدر، حاج شیخ عباس قمی، سید یحیی خراسانی، شیخ آقا بزرگ تهرانی و... مفتخر به دریافت اجازه و نقل روایت شد. سردار کابلی، همزمان با فراگیری علوم معقول و منقول، به یادگیری زبان های زنده دنیا از قبیل عربی، انگلیسی، عبری و اردو همت گماشت و ...
کشتی نجات به چاپ دوم رسید
اهداف و واقعه به تعریف داستان و اجرای بازی می پردازد. در همه این بخش ها بازی مکمل ماجرای داستانی است و بچه ها با نقش گرفتن در متن واقعه وارد قصه می شوند. محتوای کتاب به نحوی است که با خلاقیت والدین و مربیان می تواند پاسخگوی نیاز نوجوانان تا سن 16 سالگی نیز باشد. همچنین، کتاب کشتی نجات که ناهید کریمی و نرگس کاهانی نویسندگی و مصطفی نادری پور، تصویرگری و زینب السادات حسینی طراحی ...
از اعلام برگزاری جشنواره ملی صلح تا انتشار آمار چاپ کتاب در مرداد امسال
سال 1354 به طور جدی فعالیت های ادبی و فرهنگی را شروع کرد و از بنیانگذاران انجمن های ادبی آذربایجان در تهران بود. حسن ریاضی علاوه بر سرودن شعر و نوشتن مقالات ادبی-اجتماعی، به ترجمه آثار ادبی جهان نیز مشغول بود. حسن ایلدیریم در دو دهه گذشته سردبیری فصلنامه بین المللی آذری و دبیری انجمن ادبی فرهنگی حبیب ساهر را برعهده داشت. از آثار او می توان به آنا دیلی – آیین نگارش و دستور زبان ترکی ...
سوسیالیسم ناتمام
از رویکردی جزم گرایانه به زندگی سیاسی او نگریست. باید دید ملکی ما تا چه اندازه ملکی تاریخی و تا چه اندازه ملکی اسطوره و افسانه، ملکی قصه پردازی های عامیانه است. در جریان نوشتن کتاب میعاد در دوزخ به این نتیجه رسیدم که ملکی برایمان بیگانه ای آشنا است و به رغم آنچه می پنداریم شناخت درستی از او نداریم. مفهومی که در پیشگفتار کتاب نیز بدان پرداخته ام. *خلیل ملکی به تصفیه برخی از اعضای حزب ...
بازخوانی حدیث "حُسَیْنٌ مِنِّی وَ أَنَا مِنْ حُسَیْنٍ" در پرتو تاریخ
که معرفی جایگاه والای امام در منظر خدا و پیامبر ممکن است مانع ظلم بنی امیه و حامیان آنان بر امام باشد. منابع و مآخذ 1.قرآن کریم 2.نهج البلاغه،ترجمه فیض الإسلام،ج1، موسسه چاپ و نشر فیض الإسلام،تهران،چاپ پنجم،1379. 3.ابن بابویه، محمد بن علی، کمال الدین و تمام النعمۀ، ناشر اسلامیۀ، تهران، چاپ دوم، 1395ق. 4.ابن حیّون، نعمان بن محمد، شرح الأخبار فی ...
ناگفته های مهم آیت الله هاشمی منتشر شد / از ترس آراء به بهانه کهولت سن صلاحیتم را رد کردند /شاهد ...
پیروزی انقلاب)، در 20 جلد منتشر شد و فرهنگ قرآن که در 33 جلد منتشر شده و تفسیر موضوعی که در دست تهیه است را فراهم کردم و اکنون در لبنان و پاکستان، این آثار در حال ترجمه به زبان عربی و اردو است و چند جلد هم از آنها منتشر شده . سه ماه مانده به پیروزی انقلاب زندانم تمام شد و وارد اقیانوس مردم مصمم به ریشه کن کردن استبداد و استعمار شدم. انقلاب در 22 بهمن ماه 57 پیروز شد و من در شورای انقلاب ...
شناخت ما از قاره سحرآمیز آفریقا و ادبیاتش ناچیز است
همچون نیمی از خورشید زرد ، آن طوری که آدیچی هنرمندانه، با زیرکی و خلاقیت دست خواننده را می گیرد و می بردش به اعماق تاریخ. فقط نویسنده ای که ذاتاً شهرزاد قصه گو باشد می تواند چنین با ظرافت و زیبایی، حافظه جمعی و تاریخی کشورش را بازتولید کند. رمان نیمی از خورشید زرد که با ترجمه شما منتشر شده است، موفقیت های زیادی همچون ترجمه به 30 زبان دنیا را کسب کرده است. ویژگی های این اثر را چگونه ارزیابی ...
شنیده شدن صدای کودکان شهید هواپیمای ایرانی پس از 30 سال/ اسیر تغذیه رمان های ترجمه شده هستیم
خود را روایت می کنید. در حوزه نوجوان نیز شما مخاطب خود را انتخاب و براساس آن جهان، داستان خود را روایت می کنید؛ در نتیجه یک قصه مشترک را می توانید برای دو مخاطب مختلف تعریف کنید. * خانی: اگر از منظر نویسندگان بپرسم، آیا نوشتن برای نوجوان دست و بال نویسنده را نمی بندد؟ این موضوع را هم می توان در نثر و ظاهر کار در نظر داشت و هم در محتوا. پنداری وجود دارد که نوجوان چون مسئولیتش زیاد نیست ...
مروری بر زندگی، اندیشه و آثار استاد محمدرضا حکیمی
نشریات و کتب مختلف 5 . آثار مربوط به ادبیات ازجمله ادبیات و تعهد در اسلام 6 . اما مهم ترین و مشهورترین و پرحجم ترین کتاب استاد همانا مجموعه شش جلدی الحیاه به زبان عربی است که به همراه برادران محترم شان محمد حکیمی و علی حکیمی آن را تدوین و تالیف کرده اند که البته این کتاب توسط استاد احمد آرام به فارسی ترجمه و با ویرایش استاد محمدرضا حکیمی منتشر گردیده است . الحیاه در ...
عواملی که منجر به دلسری واقفان می شود / تبلیغ و ترویج امر وقف ؛ نیازمند موقوفه ای مستقل
ترجمه قرآن است، ما از حیث نشر قرآن در ممالک دیگر بسیار عقب هستیم. انجیل تا سال 2017 به 3200 زبان زنده دنیا ترجمه شده است این در حالی است که قرآن تاکنون تنها به 147 زبان ترجمه شده است؛ قرآنی که باید دنیا را تحت تأثیر خود قرار دهد از طریق در دسترس بودن می تواند این راه را برود، یکی از راه های در دسترس قرار دادن ترجمه های قرآن، همین وقف است. بنابر این خیرین در زمینه نشر قرآن می توانند خیلی خدمت کنند ...
محتوای نامه ای که جلیلی در سال 84 برای فیدل کاسترو برد چه بود؟
...> بیشتربخوانید جزئیات نامه مقام معظم رهبری به پوتین چه بود؟ + فیلم این نامه شامل بند های مهمی در راستای معرفی اسلام به غیرمسلمانان در قالب زبانی ساده، متقن و مستدل است. نامه علامه حکیمی خطاب به رهبر کوبا به دستور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و از سوی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به 16 زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است. متن کامل این نامه در ادامه آمده است: ...
روایت نامه ای که جلیلی در سال 84 برای کاسترو برد
دوره اول آن در 6 جلد، ابتدا به زبان عربی انتشار یافته است. سپس بوسیله مرحوم استاد بزرگوار آقای احمد آرام، به فارسی ترجمه گشته، بعد از آن، 2 جلد آن (1 و 2) به زبان اسپانیولی (بوسیله فاضل محترم، آقای معلمی زاده) برگردانده شده است. چنانکه جلد 1 و 2 به زبان اردو نیز (بوسیله فاضل محترم، آقای عابد عسگری) ترجمه و منتشر گشته است. گرچه در همین 2 جلد ترجمه شده به زبان شما (که در 4 جلد به چاپ ...