سایر خبرها
حضور قطر با 5 ناشر در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
تهران حضور پیدا کرده است. نکته مهم و قابل توجه در خصوص غرفه کشور قطر این است که قطری ها در ساعات روز نمایشگاه، سری به ناشران ایرانی می زنند و نشر های قطری را معرفی می کنند تا کتاب های متناسب با فرهنگ قطر را پیدا و برای ترجمه اقدام کنند طبیعتاً بسیاری از کتاب های ناشران قطری نیز برای ناشران ایران جالب توجه است، استقبال مخاطبان ایرانی نیز از غرفه کشور قابل توجه بوده است حتی مخاطبانی که زبان ...
ناشران از پشتیبانی نمایشگاه مجازی غفلت نکنند/ شناسایی و دفع 1500 حمله سایبری به نمایشگاه کتاب تهران
خارج از بخش ناشران ما چهار غرفه مواد غذایی را پلمپ کرده و یک غرفه را نیز از نمایشگاه اخراج کردیم. وی در پاسخ به پرسشی درباره تفکیک بخش های مختلف نمایشگاه در سال های آینده گفت: در حوزه کودک و نوجوان شاید ما بتوانیم در زمان دیگری نمایشگاه را برگزار کنیم. شاید یکی از راه های اداره بهتر نمایشگاه این باشد که بخش ها از هم تفکیک شده و جدا شوند. رمضانی هم چنین با تبریک روز زبان فارسی به ...
معاون وزیر ارشاد: ایران در نشر کتاب، جزو 10 کشور جهان است
.... وی تاکید کرد: اگر ترجمه آثار به زبان های متقابل کشورهای حاضر در نمایشگاه کتاب صورت گیرد، می تواند ادبیات و فرهنگ ملت ها را بیشتر کند. رمضانی با اشاره به تبادل فرهنگی بیشتر بین ناشران ایرانی و خارجی در نمایشگاه کتاب تصریح کرد: در همین راستا بنا داریم تفاهم نامه هایی را بین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با سایر نمایشگاه های کتاب کشورهای دعوت شده به نمایشگاه سی و سوم به ...
کتاب های حوزه مقاومت به زبان خارجی ترجمه می شود
در گفت وگوبا خبرنگار ایرنا افزود: بنیاد شهید و امور ایثارگران در قالب نشر شاهد از سال 1367 تاکنون 2هزار عنوان کتاب را تالیف و به چاپ رسانده و یکی از ناشران تخصصی و پیشرو در عرصه ترویج فرهنگ ایثار و شهادت با استفاده از کتاب است. وی ادامه داد: بسیاری از نویسندگان مطرح و کارگرانی که در عرصه سینما حضور دارند از کتاب های این انتشارات سوژه و ایده گرفته اند و در عرصه مختلف هنری و نویسندگی در ...
تقریب مذاهب اسلامی نیازمند تعریف چارچوب مطالعه و ترجمه است
، انگلیسی و اردو منتشر شده و بیشترین موضوع کتاب ها درباره وحدت و تقریب مذاهب اسلامی است. وی با اشاره به اهمیت نمایشگاه های بین المللی کتاب در معرفی این آثار و ارتباط گیری نویسندگان و ناشران گفت: این مجمع همه ساله در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می کند و با تلاش های انجام شده، آثار ما به 30 کشور اسلامی ارسال می شود. رئیس اداره انتشارات مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی همچنین با اشاره به حضور چهره ...
نویسنده تانزانیایی: ناشران بین المللی سفیران جمهوری اسلامی ایران به کشورهایشان هستند
کتاب وتهیه مجلات وارسال پیام های مقام معظم رهبری وترجمه آن در ایام حج ونوروز به زبان های آفریقایی را ارزشمند خواند وگفت مردم افریقا از آنها استقبال می کنند وبا شرکت در جشن های هفته وحدت وروز قدس که در سفارت ایران برگزار می شود همبستگی خود با جمهوری اسلامی ایران را ابراز می کنند. مکوکی مترجم 20 کتاب از جمله کتاب های پیامبر رحمت (ص) اثر مقام معظم رهبری ومولف 4 کتاب از جمله کتاب ها درباره امام زمان عج وامام علی (ع) است. ...
فرهنگ ایران و کره بسیار شبیه به یکدیگر است
نمایشگاه بین المللی کتاب آمد و حالا در غرفه شان برای بازدیدکنندگان و میهما نشان مسابقه راه انداخته اند. در ورودی غرفه آقای سفیر شماره های یک و دو رقمی می خواند، مترجم عدد را ترجمه می کند و صاحب شماره نزدیک سفیر می رود. سفیر هم به زبان کره ای سوالی می پرسد و صاحب شماره باز هم به زبان کره ای پاسخ می دهد. در نهایت این پرسش و پاسخ کوتاه به یک جایزه و پکی با طرح و هدیه ای کره ای منتهی می شود. این ...
چهار روز از سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران در یک نگاه
اعلام شد، نشان می دهد در دو روز گذشته این غرفه ها فروش خوبی داشته اند. اگرچه تنها دو روز از نمایشگاه گذشته است، ناشرین هم از فروش نسبتا خوب خود راضی هستند. کتاب های افست ناشران را بیچاره کرده است مدیر محتوای نشر خوب درباره تمایل تعداد زیادی از مخاطبان برای مطالعه کتاب های عامه پسند گفت: سلیقه عمومی چیزی است که از دوران تحصیل کودکان در آموزش و پرورش اتفاق می افتد، این مهم است ...
گزارشی از سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران فرهنگ ایثار و شهادت و دفاع مقدس نگین نمایشگاه
فاش نیوز - سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از روز چهارشنبه بیست و یکم اردیبهشت ماه در مصلای تهران آغاز به کار کرد. در نخستین روز برگزاری این رویداد در تعدادی از غرفه هایی که به نشر آثار حوزه انقلاب و دفاع مقدس و محور مقاومت اهتمام دارند حضور پیدا کردیم و به گفت و گو با مسئولان این غرفه های انتشاراتی پرداختیم. انتشاراتی با دو تقریظ و 30 عنوان کتاب ترجمه "حمید خلیلی ...
رونمایی از 4 کتاب جدید انتشارات سروش در سه روز اول نمایشگاه کتاب
و محافل دنیا عرضه شود نیازمند تعامل دو سویه است که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و وزارت امور خارجه و صدا و سیما می بایست دست در دست هم دهند و کتاب های ایرانی را ترجمه و در گستره زبان های بیشتر عرضه کنند. *** نمایشگاه کتاب تهران تفاوتی با نمایشگاه نیویورک ندارد مدیر عامل انتشارات سروش که تجربه شش سال خبرنگاری در نیویورک را داشته و هر سال در نمایشگاه کتاب نیویورک شرکت می کند ...
رونمایی از کتاب های منتشر شده با حمایت گرنت به زبان های عربی، ایتالیایی و ترکی در غرفه گرنت
یاحسینی ، مشت زن نوشته حسن موسوی، آرزوی زنبورک به قلم کلر ژوبرت، لینا لونا نوشته کلر ژوبرت و همه سیزده سالگی ام نوشته گلستان جعفریان را نیز با در فهرست برنامه های این روز معرفی کرد. وی درباره برنامه های پنجشنبه 29 اردیبهشت، توضیح داد: کتاب هایی که توسط چهار ناشر ترک به زبان ترکی استانبولی منتشر شده است در این روز رونمایی می شوند. کوچ روزبه نوشته آتوسا صالحی ، غنچه بر قالی اثر ابراهیم حسن ...
میهمانی قطر در نمایشگاه کتاب تهران؛ صنعت نشر ایران چگونه می تواند از این فرصت بهره ببرد؟
، تشنه معارف اسلامی است. برخی از کشورها مانند بحرین یا برخی از مناطق عربستان، کویت و کشور عراق تشنه معارف اهل بیت(ع) هستند؛ بخش هایی نیز علاقه مند به موضوعات مرتبط با ادیان ابراهیمی است. بنا بر تجربه خودم می گویم که ما کتاب هایی داشتیم که درباره ادیان ابراهیمی بود و توانست حتی غیرمسلمانان را نیز به خود جذب کند؛ ازاین رو ما دست ما در حوزه محتوا برای عرضه در کشورهای خلیج فارس باز است؛ چون آنها مسلمان اند ...
نمایشگاه کتاب تهران| بررسی مرزهای تخیل در داستان دینی
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران توانا ، نشست بررسی مرزهای تخیل در داستان دینی امروز (یکشنبه 25 اردیبهشت) با مشارکت انتشارات به نشر و مجمع ناشران انقلاب اسلامی در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور حجت الاسلام مهدی جهان، احمد شاکری و سعید طاووسی مسرور برگزار شد. در ابتدای این نشست احمد شاکری گفت: بحث های متعدد نظری در این خصوص وجود دارد. دو نحوه ورود به داستان ...
تورق های احساسی در غرفه های خارجی
سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران، امسال به رغم برخی ایرادات در برگزاری، به دلیل استقبال خوب مردم پر شور برگزار می شود. امسال همه بخش های نمایشگاه در بخش مسقف مصلای تهران برگزار می شود و با جداسازی انتشارات کودک، بخش عمومی، ناشران دانشگاهی و کمک آموزشی و ناشران خارجی، تقریباً هر کس می داند برای پیدا کردن بخش مورد نظرش باید به کدام سوی نمایشگاه برود، با وجود این هنوز غرفه های اطلاع رسانی ...
بین خیال پردازی نویسنده و تصویرگری مستند مرز باریکی وجود دارد
، دوربین همه چیز را بررسی می کند اما گاهی ممکن است دچار خیال شویم. به عنوان مثال ممکن است من وارد دنیای خیال سوژه خودم بشوم درحالی که اصلا اجازه چنین کاری را ندارم و این همان مرز خیلی باریک است که تولید کننده اثر باید آن را بشناسد. 150عرضه کتاب در غرفه نشر 27 بعثت در بخش پایانی مدیر تولید کتاب انتشارات 27 بعثت درباره آثار غرفه این انتشارات در نمایشگاه کتاب گفت: این انتشارات کارش را ...
ترجمه منظوم تائیه کبری ابن فارض منتشر شد
و عاشق محزون / واگیرد آن حدیث و بنالد در چشمه ساز اشک شناور. ترجمه این قصیده به شعر فارسی را نیز می توان طولانی ترین قصیده سروده شده در زبان فارسی دانست. مترجم در بخشی از مقدمه خود بر این کتاب چنین نوشته است: مهم ترین و معروف ترین اثر منظوم از میراث متون صوفیه همین قصیده تائیه است . البته به زبان عربی! این البته را ذکر می کنم، و دلِ مخاطب را به دست می آورم! یعنی در عین ...
ضرورت برنامه ریزی برای تبادل بهترین آثار ایرانی و روسی
...: طی جلساتی که با آژانس های ادبی و ناشران ایرانی مختلف داشتم، متوجه شدم علاقه زیادی به ادبیات مدرن روسیه وجود دارد و ظرفیت همکاری در این زمینه را کاملاً شاهد هستیم؛ درباره این ظرفیت با ناشران روسیه صحبت خواهیم کرد. مدیر انتشارات اکسیمو افزود: در این مدت، تحت تأثیر علاقه دانشجویان و جوانان ایرانی به زبان و ادبیات روسی قرار گرفتم. فکر می کنم نه تنها از طریق دانشگاه ها، بلکه از طریق ...
تابش رنگین کمان اقوام در مصلی
.... در غرفه های ناشران کودک و نوجوان نیز وضع بر منوال شور و شوق و نشاط جاری. به قول همان ضرب المثل معروف شهر در دست بچه ها بود سی وسومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار با کتاب سلامتیم 20 اردیبهشت با حضور محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزیر کشور لبنان، متولیان و دست اندرکاران فرهنگی کشور و ناشران 30 کشور در مصلای امام خمینی (ره) طی آیینی گشایش یافت ...
دیگه چه خبر از نمایشگاه/ روز دوم
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، دومین روز نمایشگاه کتاب تهران با مهمانان ویژه و رونمایی از کتاب ها همراه شد. سفیر صربستان در ایران در بازدید از غرفه بنیاد سعدی با اشاره به وجود کلمات مشترک میان ایرانیان و صربستانی ها گفت: زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و زبان صربی حدود یک هزار کلمه مشترک با زبان فارسی دارد. درباره وضعیت زبان فارسی در صربستان گفت: بسیاری از جوانان ...
کتاب و نشر در ایران یکی از پیشروترین بخش های فرهنگی است
مدیر نمایشگاه بین المللی کتاب دوحه ، الویر موسیح، استاد دانشگاه، مترجم، ایران شناس از کشور بوسنی و هرزگوین، اوگنی کپیف، مدیر انتشارات اکسمو مسکو، نعمت ییلدیریم، استاد دانشگاه ترکیه، رحمان علی شیراف، رئیس اداره چاپ و نشر تاجیکستان، صفر بن جمعه بن سالم، از وزارت فرهنگ عمان به بیان نظرات و پیشنهادات خود درباره نمایشگاه پرداختند و از بخش های مختلف شبستان ناشران عمومی بازدید کردند. ...
نمایشگاه 33؛ تشنگی مخاطب به مطالعه کتاب را فضای مجازی کاهش می دهد
سینما و موسیقی صنعت هستند و خودشان می توانند چرخه مالی داشته باشند، اما فضای مجازی جای اینکه به بهبود وضعیت فروش کتاب کمک کند، موجب آسیب به آن صنعت شده است. به راحتی نسخه پی.دی.اف کتاب ها در فضای مجازی پخش می شود، هر فردی می تواند به راحتی کتاب را در فضای مجازی دانلود کند و با تغییر چند خط از ترجمه، نام مترجم جدیدی را روی آن منتشر کند. این فضا ضرر کلی بر مقوله هنر زده است مدیر ...
نمایشگاه مجازی کتاب چندبار در طول سال برگزار شود
کاغذ را 70 هزار تومان خریداری می کردیم در این سال ها به 400 تا 500 هزار تومان افزایش یافته است و البته تا 900 هزار تومان هم برای هر بند کاغذ افزایش داشته ایم و به این ترتیب روز به روز وضعیت نشر با مشکلات بیشتری مواجهه شد و نشر لاغر تر شد. مسئول انتشارات کافل در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: نمایشگاه کتاب در سال 98 برای آخرین بار تا حدودی جای امیدواری برای فعالیت ناشران را ...
نمایشگاه 33؛ روونا کییه ک بو کتیبخانه ی کورد
) رسانده اند، خستگی سفر در چهره شان مشخص است، اما با لهجه های شیرین خود با شوق و ذوق نشانی از غرفه های ناشران استانی خود را می گیرند. ناشری که با مخاطب خود به زبان کُردی صحبت می کرد، آخرین کتاب هایی که به این زبان شیرین و غنی منتشر کرده را معرفی می کند، در یک راهرو از نمایشگاه سه ناشر از استان کردستان حضور دارند که در کنار کتاب های به زبان فارسی، کتاب هایی را به زبان کردی ارائه می کنند ...
نمایشگاه 33؛ معرکه کره ای وسط کتاب بازی
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، عصر روز پنجشنبه - 22 اردیبهشت- در میان همه غرفه های بخش بین الملل، غرفه کره جنوبی یک ساعتی شلوغ تر از بقیه غرفه ها شد؛ حاضران بیشتر نوجوانانی بودند که زبان کره ای می آموزند و اینستاگرامی دعوت شده بودند تا همزمان با حضور سفیر کره جنوبی در غرفه کره در نمایشگاه کتاب تهران، ضمن بازدید در مراسم اهدای کتاب هایی درباره کره جنوبی که در چند سال گذشته ترجمه و تالیف شده، شرکت ...
اشعار حافظ و منظومه حماسی کوش نامه در کره جنوبی طرفدار دارد
می دانند که ایران کشور مستعدی است از لحاظ اقتصادی اگرچه که حالا تحریم هستیم، ولی اگر شرایط بهتر شود مترجم های زیادی می توانند در عرصه های مختلف هم در ایران و هم کره جنوبی کار کنند. مسئول غرفه سفارت کره جنوبی ضمن اشاره به رویکرد سفارت در حمایت از ناشران ایرانی که علاقه دارند در زمینه فرهنگ کره جنوبی فعالیت کنند و نیز ناشران کره ای که دوست دارند درباره ایران اقداماتی انجام دهند گفت: کاری ...
شاهنامه در ردیف شاهکارهای جهان
با شاهنامه فردوسی را نشان می دهد. شاعر و نویسنده ای مثل احمد شاملو که استاد من و برایم خیلی عزیز بود، حرف های نادرستی درباره شاهنامه فردوسی زد که نشان دهنده عدم تأمل او در شاهنامه بود و مرز بین تاریخ و اسطوره را درست تشخیص نداده بود. من عاشق شاملو هستم، اما آن حرف ها را درباره شاهنامه فردوسی نباید می زد، چون حرف هایش بی توجه به اصل شاهنامه و کلیت آن گفته شده بود. همچنان بر این باورم که ما ایرانی ها امروزه به تنبلی و تنگ حوصلگی دچار شده ایم و بنابراین کار هایی درخور شاهنامه فردوسی انجام نخواهد شد. این نشان می دهد که آنچه را داریم درست نمی فهمیم و قدرش را نمی دانیم. ...
زبان عامل تعامل فرهنگی میان ایران و سایر کشورهاست/ فرهنگ آریایی های آسیای مرکزی تا ابد جاودانه است
بسیار است، افزود: ضرب المثل های ایرانی نیز در بوسنی هرزگوین بسیار است. همچنین در دوران حکومت عثمانیان در بوسنی بر سردر خانه هایی که می ساختند یک بیت شعر فارسی قرار می دادند که نشان می دهد مردم بوسنی زبان فارسی را بلد بوده اند. موسیچ ادامه داد: از سوی دیگر در کتابخانه های شهرهای بوسنی دیوان شاعران ایرانی حضور داشته و جلسه های قرائت و ترجمه مثنوی برگزار می شده است. ضمن اینکه سلاطین عثمانی ...
از انتشار و ترجمه کتاب های ایرانی در کشورهای خارجی حمایت می کنی
فرهنگی در جهان است. بیش از 200 هزار عنوان کتاب در این نمایشگاه در معرض دید مخاطبان قرار دارد و کتاب های فاخر ایرانی به بیش از 50 زبان مختلف جهان ترجمه و منتشر شده و در کشورهای مختلف جهان به مخاطبان عرضه شده است. وی ادامه داد: در زمینه ترجمه و چاپ آثار و تقابل با ناشران و نویسندگان کشورهای جهان معتقدیم که گسترش فرهنگی و تبادل فرهنگی بیشتر با کشورهای مختلف موردنیاز است و امیدوارم شما ...