استخدام مترجم انگلیسی در شرکت ایران تایپیست در هرمزگان
سایر خبرها
دعوت به همکاری مترجم بصورت غیرحضوری برای مجموعه ایران تایپیست در سراسر کشور
دارید ولی در زبان انگلیسی قوی هستید میتوانید درخواست خود را تکمیل نمایید) شرایط همکاری: 1- به صورت کاملا غیر حضوری و پاره وقت از منزل خودتان درخواست استخدام را در سایت ایران تایپیست تکملیل می نمایید 2- ازمون آنلاین ترجمه میدهید (هیچ وجهی اخذ نمی شود و کاملا رایگان هست) 3-همکاری کاملا به صورت غیر حضوری همکاری در جهت ترجمه متون رشته خودتان می نمایید 4- تسویه منظم هفتگی (هر هفته حق الترجمه های شما واریز می شود) اطلاعات تماس تلفن 09196889330 واتس اپ 09196889330 تلگرام 09196889330 وبسایت https://irantypist.com مهلت 1401/07/ ...
امیرمهدی حقیقت از جایگاه نجف دریابندری در نزد دیگر مترجمان می گوید
مشخصه کار هنری در حوزه ترجمه ادبی می داند و همین ویژگی را در آثار ترجمه شده خود وی می بینیم. او تلاش می کند برای هر اثری یک زبان مستقل و مناسب پیدا کند و این زبان آن قدر متنوع است که وقتی شما در درازمدت همه آثارش را می خوانی، نمی توانی باور کنی همه این ها را یک مترجم ترجمه کرده است! مترجم آثار جومپا لایری در این گفت وگوی اینستاگرامی از دقت بسیار دریابندری در انتخاب کلمه تلاش ستودنی وی برای ...
استخدام کارخانجات لوازم اتومبیل ایران در استان قزوین
کارخانجات لوازم اتومبیل ایران جهت تکمیل کادر خود در استان قزوین از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. مسئول دفتر جنسیت: خانم، آقا نوع قرارداد: تمام وقت حداقل مدرک تحصیلی لیسانس صنایع، مدیریت، حسابداری و یا رشته های مرتبط تسلط به اکسل تسلط به ورود و تایپ داشتن سابقه در زمینه تهیه گزارشات مدیریتی (گزارشات تولیدی و غیر تولیدی) و آشنا به فرایندهای تولیدی و غیر تولیدی آشنایی با محاسبه قیمت ...
حسین محمدزاده صدیق شاعر و ادیب برجسته آذربایجان درگذشت+زندگی نامه
به گزارش ایمنا ، حسین محمدزاده صدیق (متخلّص دۆزگورن ) شاعر، نویسنده، مترجم، پژوهشگر و استاد دانشگاه و از بزرگان شعر و ادب آذربایجان، پس از گذراندن یک دوره بیماری، بامداد روز چهارشنبه - دوم شهریور 1401 در سن 77 سالگی در یکی از بیمارستان های تهران درگذشت. جواد وند نوروز رئیس بنیاد فرهنگی مقبره الشعرا استاد شهریار با تأیید خبر درگذشت حسین محمدزاده صدیق ، اظهار کرد: مرحوم پرفسور محمدزاده ...
آن مایکلز با هنرمندی و چیره دستی تخیل را به واقعیت پیوند می زند
نظرم این آثار در ژانر واقعی هم می تواند قرار بگیرد. چرا بعضی از کلماتِ کتاب به رنگ قرمز درآمده اند؟ کلماتی که در ترجمه به رنگ قرمز درآمده اند، کلماتی هستند که در زبان اصلی هم به صورت پررنگ (بولد) نوشته شده اند. به نظرم کلماتی اند که نویسنده خواسته است به جهت سختی آن ها، مترادفی برایشان به کار ببرد یا اینکه کاربردشان را به بچه ها یاد دهد؛ چون این کتاب برای سنین پایین است. مثلا درباره ...
امید قالیباف کیست؟
) می باشد که از 26 سالگی وارد صدا و سیما شیراز شد و حالا همسرش هم خبرنگار مشهوری است. از چالوس تا خواندن دیوان در شهر چالوس مازندران به دنیا آمدم و قبل از اینکه به کلاس اول بروم با کمک پدر و مادرم شروع به خواندن دیوان پروین اعتصامی و روزنامه اطلاعات کردم تا مدت ها نوشتن بلد نبودم اما چون حروف را می شناختم می توانستم متون چاپی را بخوانم از جراح قلب تا رشته حقوق ...
شعار همان گفتمان نیست
، حکمرانان-حکمرانان، نخبگان-مردم، نخبگان-نخبگان و مردم-مردم صورت می گیرد. در ایران پس از انقلاب بتدریج با رونق گرفتن عرصه علم و انجام پژوهش های متعدد و همچنین ترجمه نظریه ها و آثار مربوط به تحلیل گفتمان، این موضوع مورد توجه نویسندگان، کارشناسان و تحلیلگران قرار گرفت. تحلیل گفتمانی دولت ها، اندیشه ها و خطابه های سیاستمداران نیز به عنوان یکی از شاخه های تحلیلی سیاست مورد پرداخت قرار گرفت. نکته ...
آمار اشتغال فارغ التحصیلان چینی؛ 90 درصد
ندا اظهری، مترجم: ورود به دانشگاه برای بسیاری از دانشجویان دنیا یکی از میانبرهایی است که می توانند برای رسیدن به آرزوهای خود استفاده کنند. آرمان هایی که از آینده شغلی خود دارند، غالبا در گرو انتخاب هوشمندانه رشته تحصیلی دانشگاهی رقم می خورد و اگر دانشجویان کمی همت و تلاش از خود نشان دهند به راحتی می توانند بعد از فارغ التحصیلی در حوزه مرتبط با تحصیل خود مشغول کار شوند. ازاین رو، انتخاب دقیق رشته ...
بررسی مفهوم کارما و تطبیق آن در آموزه های اسلامی
ادیان هند مطرح است، اما این سبک بازاری با تلفظ های اشتباه و مفاهیم دست دوم از غرب وارد کشور ما شده است که هندی ها به غرب عرضه کرده اند و ما باز از آن ها گرفته ایم و گرنه این مفهوم بحث جدیدی برای مردم ایران نیست که در 400 سال پیش کتاب ها و متون هندی به زبان ما ترجمه شده اند کتاب هایی مثل اوپانیشاد ها و .. به همین دلیل بسیاری ازکلمات فارسی و هندی ریشه های مشترکی با هم دارند کرمه و کردن ریشه مشترک کنش ...
برادر به روایت برادر
ترجمه رسیدیم و مرحوم اخوی هم در ابتدا به سراغ احمد آرام رفت که به دو یا سه زبان مسلط بود؛ برای نمونه تفسیر سیدقطب را ترجمه کرده بود و به انگلیسی و فرانسوی هم تسلط داشت. ایشان شش جلد را ترجمه کرد. در اینجا باید به این نکته اشاره کنم که او فقط حدود پانزده درصد از کار را انجام داد و زحمت اصلی برعهده خود مرحوم اخوی بود و ترجمه شش جلد بعدی هم برعهده حقیر افتاد. یک وقت هم شیخ علی برای من از قول مرحوم اخوی ...
چهار نکته حیاتی آماده سازی رزومه برای دیجیتال مارکتر ها
. برای رفع این مشکل، در قدم نخست به خاطر داشته باشید در همه بخش ها نوع همکاری خود (تمام وقت، پاره وقت، فریلنسری و...) را درج کنید. این شرایط در دو صورت اتفاق می افتد. یکی اینکه شما شغل ثابتی دارید و به صورت حاشیه ای کار فریلنسری کرده اید که بهتر است تا حد امکان پروژه های کم اهمیت تر را حذف کنید یا اینکه در نهایت یک بخش به اسم پروژه ها اضافه کنید. راه حل بعدی این است که یکی از موقعیت های شغلی را به ...
درویشی: به دنبال ظهور رسانه های جدید، ارائه نظریه های جدید به دانشجویان علوم ارتباطات الزامی است
جدید کارکرد برخی نظریه های قدیمی را بی اثر کرده است، ارائه نظریه های جدید به دانشجویان الزامی است. درویشی در پایان درباره پذیرش فارغ التحصیلان علوم ارتباطات و بازارکار مرتبط می گوید: رشته ارتباطات می تواند بازار کار مناسبی داشته باشد به شرط اینکه اولویت استخدام با فارغ التحصیلان این رشته باشد. انتهای پیام شفقنا در شبکه های اجتماعی: توییتر | اینستاگرام | تلگرام ...
استخدام مترجم تخصصی، مترجم فرم زن و نویسنده محتوا در هرمزگان شرکت استخدام مترجم
شرکت استخدام مترجم جهت تکمیل کادر خود در استان هرمزگان از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. هلدینگ "استخدام مترجم" در نظر دارد تا در یک فراخوان بزرگ تعداد قابل توجهی از مترجمین تخصصی (جهت ترجمه مقاله، متن و کتاب)، مترجمین فرم زن (جهت ترجمه اسناد رسمی) و نویسنده (جهت تولید محتوا) را به صورت فریلنسر و دورکار استخدام نماید. به همین منظور از همه افرادی که در زمینه ...
استخدام چند ردیف شغلی برای شرکت فاتح صنعت کیمیا در شیراز
شرکت فاتح صنعت کیمیا در راستای تامین نیروی مورد نیاز جهت انجام پروژه های جاری و توسعه ای خود در شیراز، از متقاضیان خانم و آقا واجد شرایط به شرح زیر، دعوت به همکاری می نماید: ردیف عنوان شغلی شرایط احراز 1 کارشناس بازرگانی خارجی کارشناسی/کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی / مکانیک / زبان انگلیسی تسلط کامل به زبان انگلیسی داشتن سابقه مرتبط با خرید/ امور بازرگانی سن ...
حق الناسی که در بازار کتاب لگدمال می شود
کرده و محتوایی ناقص یا تحریف شده را با اسامی مترجمانی که اغلب فقط یک نام هستند و وجود خارجی در کسوت مترجم ندارند به صورت کتاب منتشر می کنند و بهای پشت جلد را بسته به نوع کتاب از یک و نیم و گاه تا سه برابر افزایش می دهند. این کتاب ها از طریق فضای مجازی یا دستفروشانی که استخدام شده اند به صورت وسیع به فروش گذاشته می شوند و مخاطب ازهمه جا بی خبر با دیدن تخفیف بالا تحریص شده و اقدام به خرید کتاب م ...
یکم شهریورماه روز همدانِ سه هزار ساله
، از ظرفیت تشکل های مردم نهاد و از همه مهم تر بخش خصوصی استفاده شود و برنامه های همدان در استانهای فرهنگی چون اصفهان، شیراز، تبریز و هرمزگان و مکان های خاص چون برج میلاد و جزایر قشم و کیش و دیگر مناطق گردشگری و حتی فرودگاهها برگزار شود و حتی در سطح بین المللی با همکاری سفارت خانه ها برنامه هایی برای این روز مهم در نظر گرفته شده و اجرایی شود تا بیش از گذشته شاهد معرفی همدان باشیم. ...
استخدام حسابدار در دفتر یک کارگاه تولید بتن آماده در بندرعباس
یک کارگاه تولید بتن آماده جهت تکمیل کادر دفتر خود در استان هرمزگان از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. حسابدار استان هرمزگان جنسیت خانم سابقه کار دارای سابقه کار نوع همکاری تمام وقت شرایط احراز فارغ التحصیل رشته حسابداری مسلط به نرم افزار سپیدار دارای سابقه کار حداقل یک سال ...
پردرآمدترین شغل های پاره وقت در ایران و جهان
از ماساژورها روی موارد درمانی تمرکز می کنند در حالی که دیگران سراغ ماساژهای آرامش بخش می روند. انتخاب با شماست. درآمد ماساژورها حدود 600هزار تا 1میلیون تومان است. 16. مترجم در صورتی که غیر از زبان مادری به زبان دیگری مسلط باشید، می توانید به عنوان مترجم فعالیت کنید. مترجمان گزینه های زیادی دارند، از ترجمه کتاب و مقالات گرفته تا مدارک مهاجرت و اسناد رسمی. همچنین در صورت تسلط ...
سینما صدمه بزرگی به ادبیات زده است
: پیدا می شود نباید ناامید بود؛ نسل شما به موضوعاتی اشراف و تسلط دارد که نسل ما نداشت. سینما، تلویزیون، برقراری ارتباط لحظه ای و حجم فراوان ترجمه به فارسی چیزهایی است که در زمان ما نبود. در زمان ما فقط تعداد محدودی مترجم و ترجمه بود مثلاً به آذین (محمود اعتمادزاده - 1293-1385 - نویسنده، مترجم و ...
هنرمندان و مدیران روبروی هم نباشند/ توضیح درباره حاشیه های ترجمه
و نوع نگاهی که به بازیگری داشتند و مبتنی بر بداهه پردازی است انتخاب مناسبی برای اجرای این نقش هستند. من خیلی خوش شانس بودم که در این نمایش با بازیگران به این خوبی کار کردم. آقای کیانیان هم پا به پای ما آمدند و همراه بسیار خوبی بودند. من بعد از سال ها که آثارم را به صورت کارگاهی شکل می دادم تصمیم گرفتم به متن بازگردم از طرف دیگر نمایشنامه پدر این امکان را به شما می دهد که تمام کارهایی را که مد ...
آزمون استخدامی متمرکز و سراسری سازمان تأمین اجتماعی سال 1401+جزئیات
دفترچه راهنمای آزمون استخدامی متمرکز سازمان تأمین اجتماعی سال 1401 منتشر شد. سازمان تامین اجتماعی به منظور تأمین بخشی از نیروی انسانی مورد نیاز خود در مراکز تابعه، افراد واجد شرایط را از طریق برگزاری آزمون کتبی، مصاحبه و طی مراحل گزینش بصورت استخدام پیمانی دعوت به همکاری می نماید. بدینوسیله به اطلاع کلیه داوطلبان متقاضی ثبت نام و شرکت در آزمون استخدامی سازمان تامین اجتماعی ...
روایتی از زندگی، زمانه و آثار نجف دریابندری 2 سال پس از درگذشتش
سرخ برای امیلی چاپ و منتشر شد، اولین زورآزمایی های نجف برای ورود به رینگ ترجمه بود، اما آن نقطه عطف، انتشار رمان وداع با اسلحه بود، سال 1333 و این نخستین کتابی بود که نام نجف دریابندری به عنوان مترجم روی جلد آن می رفت. رمانِ ارنست همینگوی، مردِ قلچماق و جنگ دیده و نوبل گرفته آمریکایی جوری به فارسی در آمده بود که هر فارسی دانی که مزه ترجمه های آن دوران را زیر زبان داشت، با چشیدن چند ...
گفت وگو با عبدالله ناصری درباره کتاب جنگ های صلیبی
طاهری و از سوی نشر مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی روانه بازار نشر شده است. ناصری که از محققان صاحب سبک و با سابقه است آثار دیگری در این حوزه نوشته است و در این موضوع نیز دارای تسلط و اطلاعات بالایی است. به همین مناسبت گفت وگویی درباره این کتاب با وی انجام داده ایم که در ادامه می خوانید: ****** انگیزه و پرسش اصلی شما برای تالیف کتاب جنگ های صلیبی چه بوده است؟ بنده بیش ...
اسطوره زدایی از علم
کلاسیکی است که جای آنها خیلی خالی بود. اینکه مترجمان کتاب فلسفه علم خوانده اند، ارزش آکادمیک آن را بالا می برد. همچنین با وجود سلیقه های مختلف، گزینش مطالب به نظرم خیلی خوب است. من مترجم نیستم، پس درباره واژگان و معادل ها سخن نمی گویم. اما ترجمه خیلی روان است. همچنین باید بگویم که کتاب به لحاظ آکادمیک خیلی خوب است، اما به نظرم خوب بود مترجمان در بخش مقدمه به وضعیت جامعه ما اشاره می کردند. چنین ...
از شاگردی ادیب نیشابوری تا دوستی با دهخدا
(تهیه صبحانه و ناهار) به فراگرفتن متن هایی که در مواقع مختلف استاد درس می داد، هم چون مقامات بدیع الزمان همدانی و مقامات حریری و معلقات سبع و گاهی هم عروضی که خود آن مرحوم تألیف کرده بود و برخی از هفته ها هم منظومه حاج ملاهادی، می نشستم؛ اما تردیدی نیست که کتاب اخیر را مرحوم حاج فاضل و آقا بزرگ حکیم بهتر درس می دادند که از استادان به نام در رشته فلسفه و حکمت قدیم بودند و ناگزیر برای این رشته اغلب ...
اتهام کتاب نخواندن به ایرانی ها وارد نیست
. تصوری بین مردم و نویسندگان وجود دارد که میزان تولید رمان نوجوان در کشور خیلی کم است. به نظر شما این تصور واقعیت دارد؟ اگر در مقایسه با نیاز موجود در بازار و تعداد عناوینی که به صورت ترجمه منتشر می شود بخواهیم صحبت کنیم، بله موافقم؛ یعنی تعداد رمان های نوجوان که در کشور منتشر می شود هم جوابگوی نیاز بازار نیست و هم در مقایسه با عناوین ترجمه، تعدادش کمتر است. آیا در ...
موانع تبادل فرهنگی میان ایران و کشورهای امریکای لاتین باید برطرف شود
این منطقه با استقبال روبرو خواهد شد. در بخش دیگر این نشست، ناصر خزرجی که به صورت آنلاین در برنامه حضور داشت، در سخنانی با اشاره به زندگی 30 ساله خود در کشور برزیل، گفت: ترجمه و انتشارات اسلامی از جمله کارهایی بود که طی این سال ها انجام شد، زیرا مردم در این کشور تشنه اطلاعات عمومی خصوصا در حوزه اسلام بودند. وی ادامه داد: ترجمه این متون اسلامی برای مردم این کشور با هدف آشنایی با ...
لزوم برداشتن سهمیه های دانشجویی، رسیدگی به پزشکان مناطق محروم و عادلانه شدن تعرفه ها
شود اما تنها 10 درصد از تخت ها اشغال باشد. در صورتی که اگر امکان ارجاع وجود داشته باشد و امکاناتی نظیر آمبولانس و هلیکوپتر داشته باشند، برای کشور بسیار مقرون به صرفه است. چه توصیه ای به دانشجویان رشته های پزشکی دارید؟ دانشجویان پزشکی در آینده باید از علم، دانش و مهارت خود به منظور ارائه خدمت به بیماران بهره بگیرند؛ بنابراین توصیه می شود برای آموختن وقت بگذارند ، تحصیلات خود را ...
دو روایت تازه از جنگ دارم
آن طرف بکشاند تا به یک جای امن برساند. بالاخره جنگ به پایان رسید، من به دانشگاه رفتم و در رشته ادبیات فرانسه مشغول تحصیل شدم، این رشته در نوشتن خیلی به من کمک کرد. سال 74 بود که در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استخدام شدم. ورود به این فضا که پر از خلاقیت و تازگی بود به من اجازه می داد تا به خلق آثار جدید فکر کنم. در آن مدت دو نمایشنامه نوشتم که اتفاقاً نمایش های موفقی شدند. پروژه ها به صورتی ...
جنگ شناختی نفوذ در جمهوریت، مخمصه برای انقلاب
ای های ما در داخل اعم از سیاستگذاران و عوامل رسانه ای در به روز کردن دانش آفندی و تشکیک پدافندی کاملا دچار مشکل هستند. بنابراین به سه نتیجه رسیدیم؛ اول اینکه حوزه دانش شناختی و به خدمت گیری اش در داخل رسانه به مثابه علوم نوین توزیع و مهندسی پیام در همه سطوح رسانه ای ما مغفول است، از رسانه ملی گرفته تا سایر رسانه ها. دوم؛ آنجایی هم که از حوزه شناختی استفاده می کنند عمدتا از ترجمه متون اسناد شناختی ...