سایر منابع:
سایر خبرها
یکصدمین سالگرد تولد جلال آل احمد در فرهنگسرای فردوس
همسر سیمین دانشور، نویسندۀ رمان سووشون بود. آل احمد در طول دوره ی حیات خود، با ترجمه ی آثار نویسندگانی همچون آندره ژید، ارنست یونگر، اوژن یونسکو، داستایوسکی و معرفی آلبر کامو؛ انشای نثر خاص در آثارش؛ حمایت از شاعرانی همچون شاملو و نصرت رحمانی و جوانان دیگر؛ معرفی بیشتر شعر نو نیمایی و کمک به گسترش آن؛ ایجاد تشکّلهای ادبی و صنفی، از جمله کانون نویسندگان ایران و ...، نقش بسیار مؤثری در ...
“داستان شهرها و شهرهای داستانی”
... ما قوانین کپی رایت را رعایت نمی کنیم اما جدیدترین ادبیات روز دنیا در همه زبانها در ایران ترجمه می شود. مترجم های زیادی وارد بازار شده اند که ما ده سال پیش آنها را نداشتیم. اینها کسانی هستند که امروز متون ژاپنی و کره ای و پرتغالی برزیلی را به فارسی ترجمه می کنند. کتابهایی نویی که در دنیا منتشر می شود ، بلافاصله توسط مخاطبان ایرانی خوانده می شود و ما واقعا در هیچ کجای ...
ترجمه رسمی انگلیسی
صحیح بودن این موضوع کمک می کنند. به علاوه، ابزارهایی مانند گوگل ترنسلیت نمی تواند متون تخصصی را به خوبی ترجمه کند به خصوص اگر از مبدا و مقصد زبان های ناآشناتری باشند. بنابراین اگر به کمک این ابزارها مدارک شما ترجمه شوند، معنا و مفهوم درستی را منتقل نمی کنند. با این حال یک مترجم رسمی می تواند با تسلط به زبان مورد نظر و همچنین حقوق این کار مهم را به درستی انجام دهد. برخی اوقات ...
گفتگویی با حسین تهرانی، مترجم کتاب دوست و بیگانه نوشته اووه تیم
استفاده از همان اشخاصی که بعضا عامل بقای رژیم جنایتکار قبلی بوده اند و به نظر می رسد نمی توان از وجودشان برای بازسازی کشور صرف نظر کرد. البته اووه تیم رمانی تاریخی هم به اسم مورنگا دارد که برای نوشتن آن نیز تحقیقات زیادی انجام داده است – یک کتاب درباره مردی که به ناپلئون سیاه پوست معروف بود و استعمار نامیبیا توسط آلمان در قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم. در ادامه حتما بخوانید درباره بانو ...
ترجمه رسمی ایتالیایی
دارالترجمه ایتالیایی کاخ ارسال کرده و سپس مدارک ترجمه شده را در کوتاه ترین زمان ممکن تحویل بگیرید. این دارالترجمه معتبر دارای 4 سال سابقه فعالیت مداوم و مستمر در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان های ایتالیایی، آلمانی، انگلیسی، ترکی، چینی و ژاپنی است و می تواند مدارک مورد نظر شما را به صورت فوری و با مهر تایید دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت مورد نظر ترجمه کرده و به شما عزیزان تحویل دهد. ...
چهارعنوان دیگر از کتاب های طلایی وارد بازار نشر شدند
، جزیره گنج ، هایدی ، شاهزاده های پرنده ، سفیدبرفی و گل سرخ ، شاهزاده و گدا ، اسپارتاکوس و خیاط کوچولو عناوین شانزده کتابی هستند که پیش تر در قالب بازنشر این مجموعه منتشر و راهی بازار نشر شدند. محمدرضا جعفری در دهه 40 به عنوان مترجم، کتاب های طلایی را برای گروه سنی نوجوان ترجمه کرد که در داستان هایش، مطالب آموزنده درباره زندگی نهفته بود. حالا پس از گذشت بیش از 50 سال، این کتاب ها دوباره ...
انتشار پوستر این چند کتاب اسرائیل نمی داند که ...
سال 1359 بنا نهاده شد که غلامرضا امامی (مترجم اثر)، به دعوت سازمان آزادی و بخش فلسطین فتح ، به بیروت سفر کرد. در همان جا با کتاب قدس، رویای ما که شامل نوشته ها و نقاشی های بچه های فلسطین است، مواجه و با اجازه ناشر اصلی، آن را از زبان عربی به زبان فارسی ترجمه کرد. او خود درباره ی این اثرش می گوید: قدس رویای ما ، افراد با سن های مختلف، دیدگاه ها و نظراتشان را درباره قدس بیان کرده و به ...
روایت نویسنده ای که مسیر نویسندگی اش را مدیون شهدا است+فیلم
هستم که نگذاشتند کشورمان از دست برود. او اضافه کرد: کتاب اشک حوا 4 سال در صف انتظار چاپ در انتشارات سوره مهر بود و پس از چاپ بازخورد خوبی از سوی گرفت که ارزش این انتظار را داشت. در مسیر نویسندگی مدیون شهدا هستم این بانوی نویسنده از مشوقان خود سخن گفت و توضیح داد: بچه که بودم، از تولید متن یا نوشتن شعر خیلی ذوق زده می شدم، بنابراین مشوق کارهایم خودم بودم، کمی بیشتر ...
مترجم، میان فرهنگ دو ملت پل می زند
دوجلدی که درباره ی ادبیات معاصر ایتالیا است و برای نخستین بار به زبان فارسی ترجمه شده است، گفت: این کتاب را جولیو فرّونی، منتقد ادبی و استاد دانشگاه ساپینزا نوشته است؛ ادبیات معاصر ایتالیا ، حدود 15 سال پیش در ایتالیا منتشر شده و می توان آن را کتابی مرجع دانست. کار مهم منوچهر سادات افسری در ترجمه این کتاب و انتشار آن توسط نشر هرمس، فرصت مغتنمی را برای آشنایی و اشراف هرچه بیش تر، در اختیار دوست ...
جلد دوم کتاب لیلا در کرمانشاه منتشر شد
زاده 1346 روستای ریخک از توابع شهرستان دالاهو استان کرمانشاه از خانواده ای از تبار کلهر است. وی در کنار پیشه تخصصی خود که دندانپزشکی است، از ذوق ادبی نیز بهره گرفته و تاکنون آثار داستانی همچون، ریخک و گلم کو و لیلا را به رشته تحریر درآورده است. ویراستاری این اثر ادبی را آقایان جهانشاه غلامی و سعید میرزایی و آماده سازی آن را خانم هستی مرادی انجام داده است. ...
آشنایی با بانوی دو عالم
درباره حضرت فاطمه زهرا (س) آثار فراوانی منتشر شده است اما در سال های اخیر، به رفتار و زندگی و منش ایشان از دریچه های مختلف پرداخته شده است. به همین دلیل در ادامه این مطلب به معرفی آثاری پرداخته ایم که در دهه اخیر راجع به ایشان منتشر شده اند. پچهل دسته گل سفارشی کتاب چهل دسته گل سفارشی اثر سیدمهدی موسوی، روایت هایی کوتاه از ارادت شهدا به حضرت زهرا (س) است. این کتاب بُرش هایی از ...
بهترین راه یادگیری زبان فرانسه چیست؟ 7 راهکار طلایی
مسیر است. به خاطر داشته باشید که استمرار مهم ترین کلید یادگیری زبان است. حتماً بخشی از زمان روزانه خود را به مطالعه فرانسوی و تمرین آن بپردازید. مطمئن باشید پس از 6 ماه می توانید از پیشرفت خود در یادگیری زبان فرانسوی ذوق زده شوید! اگر قصد دارید سریع تر زبان فرانسوی را یاد بگیرید، پیشنهاد می کنیم مقاله یادگیری زبان فرانسه چقدر طول میکشد را مطالعه کنید. 3. منابع آموزشی را درست انتخاب کنید ...
خاطره نویسی، مادر تمام نوشته ها در گفتگو با فرحناز فروغیان نویسنده
. برایم خیلی جالب بود. مثل معلمی دلسوز درس می دادند تکلیف می خواستند. از تعریف های شاگردانش مشتاق شرکت در کلاس های ایشان شدم. از همان اول راه شروع به نگارش یک زندگی نامه کردم و الان بعد از گذشت 8ماه یک کتاب مشترک به چاپ رسانده ام و در حال نوشتن کتاب های دیگر هستم. همه آنچه که امروز دارم را مدیون زحمات این استاد عزیز و صبور هستم. فاطمه زارعشاهی.میبد -سه، چهار سال از آشنایی بنده با ...
رشید یاسمی و تاریکی تاریخ
سند و مدرک جدیدی، کتاب تاریخ پیشینیان در طاق نسیان خواهد ماند، به همین قناعت می کردند که نتایج رنج های آنها جزو سرمایه علمی عالم بشود؛ اگرچه خودشان فراموش شده باشند. با این حال خیلی از آثاری که از این مرد فرزانه به زبان های عربی، انگلیسی، فرانسوی و پهلوی تالیف و تصحیح و ترجمه شده است تا به امروز هم مورد استفاده قرار می گیرند. تاریخ تاریک است و فلسفه تاریخ تاریک در تاریک ؛ این را یاسمی گفته؛ جمله ای ...
منوچهر صفرزاده؛ هنرمندی که نقاش خاطره های خوش نبود
که امروز همه چیز برعکس شده است. اکنون بانکدار ها درباره هنر حرف می زنند، اما هنرمندان به پول و فروش آثارشان فکر می کنند. منوچهر فراتر از زمان بود؛ او با اینکه بازار را می شناخت، کار خود را انجام می داد. با اینکه می دانست بسیاری از کارهایش را نمی تواند نمایش دهد، کار خود را کرد. این نقاش بیان کرد: او عاشق حافظ بود و شعر های حافظ را روی بوم می نوشت. می گفت همه اشکال ما از چشم است؛ چشم ...
عبدالله کوثری: تجربه من عاشقانه خواندن است
ترجمه هایی که ما پیش از این انجام دادیم امروز دیگر بلااستفاده شده است . کوثری بیان کرد: مترجم باید در زبان زندگی کند؛ مترجمی که کار خود را درست انجام دهد، نه تنها به گنجینه ادبی، بلکه به زبان هم چیزی اضافه می کند، زیرا هر لحظه چیز جدیدی می آفریند که مهم ترین تأثیر ترجمه بر زبان است. مترجم چند کار را انجام می دهد که یکی از آن ها معرفی یک اثر ناشناخته است؛ اما کار مهمی که صورت می گیرد، غنا ...
هدف استعمار محو زبان فارسی از آسیای مرکزی بود/ ضرورت تاسیس جوایز مشترک ادبی میان کشورهای فارسی زبان
همه این فارسی زبانان را به گفت وگوی مشترک فرا بخوانند. گفت وگویی که اعتلای خود و دیگری را دربر دارد، هرچند که اینجا خود همان دیگری است. با رستم وهاب زاده، سردبیر نشریه ادبی صدای شرق، عضو اتحادیه نویسندگان تاجیکستان و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره مسائل کنونی زبان فارسی به گفت وگو نشستیم که در ادامه خواهید خواند: زبان فارسی از دیرباز در ایران فرهنگی رایج بود و مردمان این سرزمین ...
انتشار "سه گانه خاورمیانه" گروس عبدالملکیان به عربی
تاریکی جا عوض می کنند" با ترجمه موسی بیدج در نشر "الغاوون" بیروت و "پلی که هیچ کس را به خانه اش نمی رساند" با ترجمه اصغر علی کرمی در نشر "تکوین" کویت منتشر شده بود. کتاب "سه گانه خاورمیانه" در ایران نخستین بار سال 1397 از سوی نشر چشمه منتشر شده و چاپ سیزدهمش سال 1402 منتشر شده است. فاطمه عبدالسلام، شاعر و منتقد کویتی درباره این کتاب نوشته است: "اگر به قدرت شعر برای عبور از ...
گفت وگو با کریم مجتهدی درباره نسبت فلسفه و ترجمه
فلسفی است. اساسا بین ترجمه و فلسفه چه نسبتی برقرار است؟ ترجمه، یک نوع بیان فلسفه است، به هر حال روح مترجم و اطلاعات و سلیقه او در ترجمه منعکس می شود. حتی در انتخاب کتاب نیز بی تاثیر نیست. من مترجم نیستم و فقط یک کتاب ترجمه کرده ام. اما در کتب تالیفی خود از متون غربی بسیاری استفاده کرده ام که سعی کرده ام لغت خارجی در متن نیاورم و توضیح آن لغت را به حاشیه ببرم. مثلا می توان به جای لفظ ...
ترجمه تاتی قرآن کریم در تاکستان رونمایی شد
دین اسلام آخرین دین الهی است و فارغ از نژاد و زبان، نگاه وحدت آفرین به جوامع دارد، اظهار داشت: همه ما باید اهتمام ویژه ای نسبت به ترویج فرهنگ قرآنی در جامعه داشته باشیم. وی اعلام کرد: برای نخستین بار است که ترجمه تاتی از قرآن کریم منتشر شده و این اقدام معنوی ارزشمند نه تنها برای حفظ زبان تاتی مهم است بلکه نقش مهمی در شناخت زبان کهن تاتی برای سایر افراد دارد. وی خاطرنشان کرد ...
آنه ماری شیمل درخواست کرده بود برایش نماز میت بخوانند
جمله إِنَّ الدِّینَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ را به خوبی فهمیده بود و تئوری اصلی وی این بود که هزار سال است که مسیحیت به اسلام فحش می دهد و بی دلیل با آن می جنگد لذا وی در آن زمان دفاعی از اسلام کرد که ما امروزه انجام نمی دهیم. بنده با اینکه آثار ادوارد سعید را هم ترجمه کرده ام اما راه وی را انتخاب نمی کنم چون راه وی به برخورد منجر می شود. بنده معتقدم بعد از مرگ یک نفر، تازه جاودانگی یا لعن وی ...
کوهی از اندوه در کتاب رویدادی به وقت دیوار نهفته است
، گفت: من از سال 95 به صورت جدی فعالیت خود را در حوزه شعر و داستان مقاومت آغاز کردم و بعد از مهاجرت از خوزستان به تهران بر روی موضوع مقاومت جهان متمرکز شدم. در ادامه اتحادیه ای به هفت زبان زنده دنیا تشکیل دادیم که کاملا مردم نهاد است. در این راستا سفرهایی به سوریه، لبنان و عراق داشتیم و با نقاط مختلف این کشورها آشنا شدیم. وی ادامه داد: این فعالیت ها در ادامه به تشکیل بنیاد افرا منتهی شد و ...
آنه ماری شیمل مخالف جریان اسلام هراسی در غرب بود
فیروزآبادی ؛ مترجم و عضو هیئت مدیره انجمن علمی ایران شناسی، در این نشست سخنرانی کرد که در ادامه می خوانید؛ بنده خاطرات خانم آنه ماری شیمل را ترجمه کرده ام و لازم است از مرحوم حسن لاهوتی یادی کنم که هر جمعه با بنده تماس گرفته و در مورد این کتاب و کتاب های دیگر صحبت می کردیم تا اینکه ایشان به آمریکا رفتند و آن بیماری سراغشان آمد. خانم شیمل در خاطرات خودشان به موضوعات زیادی اشاره می کنند اما ...
تالیفات حوزه ادبیات پایداری نیاز جامعه امروز است
کتاب انشای شهدا را در حوزه کودک و نوجوان با همکاری بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس به چاپ رساندم. نویسنده کردستانی به تعداد آثار چاپ شده خود اشاره کرد و بیان داشت: بنده دارای هفت اثر چاپ شده هستم که پنج عنوان در حوزه ادبیات پایداری و ادبیات جنگ و شهادت در رده کودکان الف و ب است. وی ادامه داد: دو عنوان دیگر از آثارم نیز شامل یک مورد رمان با عنوان کارما است که روایت ...
نقد و عیارسنجی فلسفه از نظر بهاء الدین خرمشاهی
قابل نمایاندن است. پاسخ اجمالی به این دوست نادیده این است که این معیار، یک معیار نظری و اعتباری است که مثل شمشیرهای عتیقه، کمتر فایدة عملی دارد. اتفاقاً باید به ایشان گفت جانا سخن از زبان ما می گویی. آیا خود ایشان هیچ وقت هنگام خواندن یک متن متافیزیکی حاضر شده اند و این همه جلادت و رشادت فکری داشته اند که هرچه برهانی یا منطقی نیست، بی اهمیت و بی اعتبار بشمارند؟ در این صورت از حدوداً ...
اشعار پروین فارغ از رنج های شخصی
پروین اعتصامی (25 اسفند 1285 تبریز / 15 فروردین 1320 تهران) از کودکی زیر نظر پدرش و استادانی چون علی اکبر دهخدا و محمدتقی بهار سرودن شعر را آغاز کرد. پدر او یوسف اعتصامی آشتیانی ، از شاعران و مترجمان دوران خود بود که در شکل گیری زندگی هنری پروین و کشف توانایی ها و ذوق و گرایش او به سرودن شعر نقش مهمی داشت. تنها اثر چاپ و منتشر شده از پروین، دیوان اشعار اوست که دارای 606 شعر ...
هفته کتاب؛ پایگاه جنگ نرم/ جریان مقاومت از مسیر فرهنگ می گذرد
خواهد گذاشت. نویسنده کتاب کهنه سرباز - عزرائیل در پاسخ به این که جریان مقاومت چقدر توانسته ادبیات و صنایع فرهنگی کشورهای منطقه را به هم مرتبط کند، گفت: جریان شعر مقاومت، همزمان با جنگ غزه توانسته جریان یکپارچه و متحدی را در سطح جهان ایجاد کند. امروز کتاب های اعتقادی، شعر مقاومت و آثار ادبی نویسندگان و شاعران ما به زبان های مختلفی ترجمه شده؛ از روی این شواهد می توان فهمید که مبارزه ما ...
یادداشت های یک کتاب باز! ؛ احمد راسخی لنگرودی؛ نشر همرخ یادْکتاب های یک نویسنده!
ا آدمیان را می تواند در زیر یک سقف جا دهد همانا ادبیات است و لاغیر. از شعر و رمان بگیرید تا نمایشنامه، از نویسنده می خواهیم در این گفته خود تجدید نظر بفرمایند. یادداشت های یک کتاب باز این نگارنده را یاد کتابی انداخت که سال 1389 انتشارات نیلوفر روانه بازار کرد، با عنوان از کتاب رهایی نداریم که با تلاش ژان فلیپ دوتوناک و ترجمه خانم مهستی بحرینی گفت وگوی امبرتو اکو رمان نویس و زبان شن ...
نحوه تبلیغ تدریس خصوصی زبان انگلیسی برای جذب زبان آموز
که تنها به این زبان سخن می گویند را با هم بشماریم، آنگاه می توان گفت که انگلیسی پرکاربردترین زبان در سطح جهان است. بنابراین بازار کار بسیار خوبی برای تدریس خصوصی زبان انگلیسی وجود دارد. برای تدریس زبان انگلیسی و اسپیکینگ و مکالمه زبان می توانید از کتاب های معتبر از جمله: Pre Ielts and , American English FILEs , Family and first friends, English Grammar in use , steps to understanding و... و. استفاده نمائید. ...