سایر منابع:
سایر خبرها
هوش مصنوعی پرده از راز 600 ساله دست نوشته ووینیچ کنار زد
عنوان مهم ترین راز جهان را به خود اختصاص داده از جنگ جهانی دوم تا الان نظریه های مختلفی در رابطه با زبان رمزگذاری شده این کتاب مطرح گردیده، از جمله آنکه محتوای آن از طریق طرح های رمزگذاری نیمه تصادفی، واروواژه یا سیستم های نوشتاری فاقد حروف صدادار تهیه شده. برخی حتی نظرشان این است که کتاب ووینیچ یک شوخی استادانه است. همین امر Greg Kondrak کارشناس پردازش زبان طبیعی دانشگاه آلبرتا ...
روایتگری در سینمای ایران باید تالیف شود
سینما متشکل از فلسفه و نشانه شناسی و موسیقی و حتی کوانتوم است. در نقد فیلم منتقدان از همه چیز برای بررسی یک اثر استفاده می کنند در نتیجه ترجمه متون نظری سینما بسیار دشوار و سخت ترین متون نظری مربوط به سینما است. طباطبایی ادامه داد: سال 70 قرار داد ترجمه این کتاب را امضا کردیم و در ترجمه این کتاب چیزهای بسیاری آموختم و پیش از ترجمه این کتاب 20 مقاله ترجمه کرده بودم. برای ترجمه یک شرط مهم است که ...
چگونه یک استارت آپ چندصدمیلیاردی بسازیم؟
درباره ارزش استارت آپش سوال کرد. وقتی جواب جوان استارت آپی برای او ترجمه شد، چشم هایش گرد شد و جمله ای بر زبان آورد که ما برگردان آن را از زبان مترجم شنیدیم: می پرسند این عددها را دقیقا از کجا می آورید؟ جوان استارت آپ ساز فرصت مذاکره بیشتر را از دست داد. بعدها شنیدم که توانسته بود سرمایه گذار هم وطنی را به یک چهلم مبلغی مجاب کند که آن روز به رئیس چشم بادامی ها پیشنهاد داده بود. و سرانجام ...
معرفی نامزدهای کتاب سال در دو گروه زبان و تاریخ و جغرافیا
پهلوی(فارسی میانه) : بر پایه متن پهلوی مادیان هزار دادستان و دیگر متون پهلوی، پهلوی انگلیسی فارسی، تالیف یدالله منصوری، تهران: آوای خاور نامزدهای سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال شناخته شدند. کتاب های آشنایی با نشانه شناسی اجتماعی، تالیف تئوون لیوون، ترجمه محسن نوبخت، تهران: نشر علمی و انسان شناختی زبان شناختی، تالیف الساندرو دورانتی، ترجمه رضا مقدم کیا، تهران: نشر نی در بخش زبان شناسی به عنوان نامزدهای این دوره از جایزه کتاب سال انتخاب شدند. در بخش های زبان عربی و زبان زبان های دیگر هیچ اثری به عنوان نامزد این دوره از جایزه کتاب سال معرفی نشد. ...
تبدیل PDF فارسی به Word ( پارسی پی دی اف )
، pdfGrabber ، Able2Doc و ... تا قبل از توسعه و روی کارآمدن نرم افزار ایرانی پارسی پی دی اف ، ترفندهای فوق مرسوم ترین روش های تبدیل فایل PDF بودند! از آنجایی که فایل های PDF توسط ابزارهای مختلف ایجاد و پردازش می شوند، به دلیل وجود ساختارهای متفاوت و گسترده، این روش ها دیگر پاسخگوی نیاز کاربران به ویژه برای استخراج متن و یا تبدیل فایل های PDF با زبان فارسی نیست و احتمال کسب نتیجه مطلوب ...
اگر درد امروز جامعه را ندانیم، توان نسخه پیچی برای او را نخواهیم داشت
شنیدن را دارد.اگر زبان مخاطب را نمی شناسیم و مطلب مطابق نیاز او نیست توزیع مناسبی صورت نگرفته است. البته مهمترین مسأله در امر توزیع فرهنگی این است که مخاطب به توزیع کننده اعتماد داشته باشد. و اگر اعتماد به توزیع کننده محصول فرهنگی از دست برود یکی از بحران های حوزه فرهنگ پدید می آید. مخاطب باید شما را خیر خواه و توانا و صادق بشناسد. اگر مخاطب از ما اعتمادش بریده شد هر چه بگوییم ، حتی اگر نیاز داشته ...
ضیا موحد: امیدوارم به زودی کسی با وسواس ابوالحسن نجفی در دنیای ادبیات پیدا شود
و ترکیباتی است که مترجم ها نمی دانند و مترجم ها را به خواندن این متون تشویق می کرد. آخرین ترجمه ای که نجفی انجام داد به سال 1384 برمی گردد و برنامه بلندپروازانه فرهنگ فارسی فرانسه نشان از اعتماد او به دانش خود در زبان فرانسه داشت. من امیدوارم کسی با وسواس نجفی در دنیای ادبیات به زودی پیدا بشود. کلمات کلیدی ضیا موحد جایزه ابوالحشن نجفی محمد همتی ...
رهبر انقلاب: خودم را برای اعدام هم آماده کرده بودم
. واقعاً مبهوت شده بود و گفت: شما که خود را برای اعدام آماده کرده اید، من به شما چه بگویم. [7] رمضان (بهمن) همان سال، فرصت تبلیغ مجددی پیش آمد که آیت الله خامنه ای شهرهای کرمان و زاهدان را انتخاب کردند. پس از دو سه روز توقف در کرمان و سخنرانی و دیدار با علمای شهر، عازم زاهدان شدند. سخنرانی های متعرضانه و کنایه دار ایشان در این شهرها، به ویژه در روز ششم بهمن (سالگرد همه پرسی انقلاب سفید) به ...
اسلامی سازی نیاز به مفهوم سازی دارد/نیازبه مطالعات میدانی وتجربی
گفتگویی با نادیا مفتونی دانشیار دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران که شهرت وی در زمینه علمی به دلیل احیای فلسفه هنر فارابی است، انجام داده ایم. مفتونی در خصوص طرح مبانی اسلامی در حوزه هنر و معماری گفت: مبانی اسلامی خود به خود استخراج می شود. برای یافتن پاسخ دو پرسش بسیار مهم متد و مبانی، پرسش سومی را پیش رو قرار می دهم: متون حکمای مسلمان را چگونه بخوانیم؟ این یک پرسش کلیدی است که ...
ایران شناسی بخشی از میراث فرهنگی بوسنیایی هاست
کشور کوچک و دورافتاده مخاطبان زیادی دارد و جزء میراث فرهنگی همان ملت کوچک است. این ارتباط خیلی مهم است؛ پس ما باید آن را حفظ کنیم و تلاش کنیم که به همین خوبی بماند. آشنایی شما با ادبیات معاصر فارسی چقدر است؟ نسبتاً خوب است. آثار بعضی از نویسندگان معاصر به بوسنیایی ترجمه شده است. ازجمله آثار محمود دولت آبادی، مصطفی مستور یا جعفر مدرس صادقی و یا از شاعران قیصر امین پور و... ما یک مجله ادبی در دانشگاه سارایوو داریم که یک شماره آن را به ادبیات معاصر فارسی اختصاص داده ایم. گزارش از: مرتضی کاردر این گزارش نخستین بار در روزنامه همشهری منتشر شده است. ...
با دعوت جهان کتاب رخ داد؛ قتل عمد فردریک دار در کتابفروشی ها
به گزارش شبکه خبری فرهنگ و هنر،رمان پلیسی قتل عمد؟ نوشته فردریک دار به تازگی با ترجمه عباس آگاهی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هفتاد و هشتمین عنوان مجموعه نقاب است که توسط این ناشر چاپ می شود. خلاصه داستان این کتاب از این قرار است: از چند سال پیش، برنار به دوست ثروتمندش استفان بدهکار بود. میزان بدهی او بابت وام هایی که گرفته بود و بهره و جریمه ...
در مراسم اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی عنوان شد؛ ابوالحسن نجفی عاشق زبان و ادبیات فارسی بود
داوران در حوزه داوری بررسی نمی شود وگرنه این داوران مترجمان برجسته ای هستند. بنای این جایزه بر این است که به مترجمان جوان تر توجه و استعداد های جدید را کشف کنند وگرنه داوران از صاحب نظران برجسته هستند و بین مردم شناخته شده اند. از سال آینده قرار بر این است که کارنامه یک مترجم نیز مورد تقدیر قرار بگیرد. معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب، با اشاره به افزایش کپی از ترجمه های دیگران گفت: اگر ...
اصول ترجمه حقوقی ؛ دبرا کائو؛ ترجمه ی دکتر محمد عباس نژاد و سعید افزون؛ قطره باید و نبایدهای ترجمه متون ...
دیدن پروژه هایی هدفمند در حوزه انتشار کتاب شده است. مطالعات ترجمه یکی از تخصصی ترین و در عین حال پر بارترین مجموعه هایی است که این ناشر در سال های اخیر در برنامه خود قرار داده است. مطالعات ترجمه حوزه ای میان رشته ای شامل عناصری از علوم اجتماعی، علوم انسانی، مطالعات ادبی و مطالعات فرهنگی است که به مطالعه ی نظام مند نظریه، توصیف و کاربرد ترجمه ی کتبی، شفاهی، دیداری شنیداری و ماشینی می ...
چند خبر از صدا و سیما
مراکز استانی ابلاغ شده و برنامه های آن از 12 بهمن ماه و همزمان با ساعت ورود امام خمینی(ره) به میهن اسلامی روی آنتن می رود. مدیرکل صدا استان ها با بیان اینکه رادیو انقلاب به صورت تصویری یا همان رادیونما تدارک دیده شده است گفت: استفاده از تصاویر تولیدی خبرنگاران و مخاطبان در این رادیونما در دستور کار قرار دارد. وی ادامه داد: تولید آثار فاخر رادیویی برای پخش از صدای مراکز استان ها طی دهه فجر ...
جمادی: هایدگر وامدار اندیشه های پیشینی خود در موضوع هستی است
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ سیاوش جمادی برای نخستین بار در زبان فارسی مهم ترین اثر فلسفی هایدگر (و به تعبیر بسیاری مهم ترین کتاب فلسفی قرن بیستم) یعنی هستی و زمان را به فارسی ترجمه کرد. جمادی احاطه گسترده ای بر متون کلاسیک ادبیات ایران دارد و معمولا در ترجمه های خود برای یافتن بهترین برابرواژگان ها به متون کلاسیک رجوع می کند. از دیگر ترجمه های جمادی از آثار هایدگر می توان به ...
نقد عصمت یا نفی عصمت
با چنین افرادی با سعه صدر برخورد میکنند، این سخن هم خالی از اشکال است. چنان که هنگامی که فرد شامی امام مجتبی(ع) را سبّ و دشنام داد، امام نه تنها مقابله به مثل نکرد، بلکه وی را به منزل خویش دعوت کرد و البته با این کار، فرد شامی در مقابل امام زبان به مدح گشود و در نهایت از یاران امام گردید. 4 در متون اسلامی از مردم خواسته شده که نسبت به حاکمان جامعه اسلامی، نُصح در پیش گیرند. نُصح یعنی ...
وقتی کیفیت فدای سرعت نمی شود انقلاب در صنعت ترجمه انسانی
همان طور که می دانید، ترجمه ی ماشینی، از جمله سرویس گوگل ترنسلیت، در ترجمه ی جملات ساده مفید است؛ اما هرگز نمی تواند جایگزین مترجم خبره شود. با توجه به این محدودیت، سال ها است مؤسسات بین المللی ترجمه از ابزارهای مترجم یار استفاده می کنند، اما متأسفانه، صنعت ترجمه کشورمان چنان که باید و شاید به این ابزارها توجه نکرده است. شبکه مترجمین ایران موفق شده است، با فراهم کردن امکان استفاده از ابزارهای ...
شکل زندگی در 50 سال آینده
آن ها استفاده می کنیم. اما سوال این جاست که مثلا 50 سال آینده دنیا چقدر تغییر می کند؟ سرعت تغییرها چقدر است و چه حوزه هایی را شامل می شود؟ فناوری های جدیدی که احتمالا زندگی ما را فرا می گیرند چه چیزهایی هستند و قرار است به کدام یک از نیازها و دغدغه های ما پاسخ بدهند؟ سوالات بی شماری که هم نگران کننده است و هم کنجکاوی آدم را قلقلک می دهد. یک جوری که آدم هم دوست دارد زنده باشد و 50 سال آینده را ...
کتاب "تفسیر و توضیح کلمات قرآن" تجدید چاپ شد
علاقۀ او به نشر مفاهیم سادۀ قرآن میان مردم عادی است و به همین جهت از شرح و بسط سخن خودداری نموده و به توضیح مختصر بسنده کرده است. حسینعلی انصاری راد، مترجم کتاب نیز در مقدمه با اشاره به تاریخ ترجمه قرآن کریم به فارسی، تعدادی از قدیمی ترین تفاسیر قرآن به زبان فارسی را برشمرده است. وی همچنین واژه نامه های قرآن را از قرن پنجم تا چهاردهم بررسی کرده و کتاب "کلمات قرآن" را در پایان معرفی کرده ...
پاینده:ترجمه همواره در کشور ما سبک ساز بوده است/میرعابدینی: در داستان کوتاه موفق تر بوده ایم
سال ترجمه می کنم و برای انتخاب این 11 داستان حدود 40 تا 50 داستان کوتاه خواندم. مژده دقیقی همچنین درباره دخیل شدن مترجم در داستان ها توضیح داد: ترجمه ادبیات داستانی با دیگر متون متفاوت است. مترجم باید با داستان ها رابطه ذهنی ایجاد کند و در قالب شخصیت ها فروبرود تا بتواند آن ها را دربیاورد. باید رابطه حسی با داستان برقرار شود و گاه خواننده هم از زبان من مترجم متوجه علاقه من به داستان خاصی ...
معصومی همدانی: مارش رادتسکی یادآور محلۀ کشتارگاه فروغ است
ناچارم برخلاف میل خودم از رو بخوانم، تأملاتی است دربارۀ این رمان. بیان محتوای یک رمان به زبان مفاهیم، به تعبیری که ناظم حکمت دربارۀ ترجمۀ شعر حافظ کرده، مثل کشتن بلبل است برای خوردن گوشت آن، مگر این که مقدمه ای باشد برای خواندن اصل اثر. امیدوارم این تأملات کسانی را که تا کنون این کتاب را نخوانده اند به خواندن آن تشویق کند و مترجم و ناشر از این راه بخشی از پاداش زحمات خود را بگیرند. ...
آیا هایدگر عارف بود؟
ایران آنلاین / گروه اندیشه: در ادامه سلسله گفت وگوها درباره هایدگرخوانی در ایران، ایبنا به سراغ سیاوش جمادی رفته است. جمادی برای نخستین بار در زبان فارسی مهم ترین اثر فلسفی هایدگر (و به تعبیر بسیاری مهم ترین کتاب فلسفی قرن بیستم) یعنی هستی و زمان را به فارسی ترجمه کرد. جمادی احاطه گسترده ای بر متون کلاسیک ادبیات ایران دارد و معمولا در ترجمه های خود برای یافتن بهترین برابر واژگان ها به ...
ترجمه جامعه را از تک آوایی نجات می دهد
شعار سال : در باب ارتباط بین ترجمه و تفکر در جامعه و میزان سازگاری آنها سه دیدگاه وجود دارد؛ دیدگاه نخست، به سازگاری کلی معتقد است، دومین دیدگاه به ناسازگاری کلی و سومین دیدگاه به سازگاری جزئی و ناسازگاری جزئی. من با دیدگاه نخست همدل تر هستم و معتقدم بین ترجمه و تفکر سازگاری کلی وجود دارد . برای ارتباط ترجمه و تفکر باید چند بحث را از هم تفکیک کرد: ابتدا اینکه چه ارتباطی باید بین ترجمه ...
ابوالحسن نجفی منتقد بی توجهی به نویسندگان جوان بود
بود و داستان را بر کارهای ارزشمند خود ترجیح می داد، گفت: ورود نجفی به ادبیات از طریق خواندن داستان های ترجمه شده از فرانسه بود، آخرین ترجمه ای که نجفی انجام داد، مربوط به سال 1384 است و برنامه بلندپروازانه تالیف فرهنگ فارسی فرانسه نشان از اعتماد او به دانش خود در زبان فرانسه بود، هر چند این کار ناتمام ماند، من امیدوارم به زودی فردی با وسواس نجفی در دنیای ادبیات پیدا شود. موحد افزود: نجفی ...
خبر + فرهنگ
رشته موسیقی و عطف به ماده 11 اساسنامه، خانه موسیقی درنظر دارد جهت ساماندهی حوزه نشر موسیقی، امکان عرضه بهینه آثار هنری با شرایط و تسهیلات ویژه را برای مخاطبان فراهم سازد.لذا از همه ناشران و موسسات فرهنگی و هنرمندانی که ایده هایی خلاقانه در این حوزه دارند و مایل به مشارکت در این پروژه هستند، دعوت می شود حداکثر تا تاریخ 30 بهمن ماه، طرح توجیهی و برنامه عملیاتی پیشنهادی خود را به خانه موسیقی ایران ...
ویراستاران سربازان گمنام عرصه ادبیات هستند/ عرصه ویرایش گرفتار سطحی کاری شده است
به دست ویراستاران صورت گرفته اما در بسیاری از اوقات، نامی از این عزیزان نیست. وی با بیان اینکه ویرایش، انسان را فرسوده می کند، گفت: این حرفه علاوه بر گرفتن سوی چشم و مشکلات جسمی، تاب وتوان ذهنی انسان را نیز می گیرد. *ویرایش سخت ترین کار در حوزه ادبیات است عضو هیئت علمی دانشگاه ادیان و مذاهب افزود: به عنوان فردی که در پنج حوزه ترجمه، تحقیق، تدریس، نگارش و ویرایش ...
نامزدهای زبان جایزه کتاب سال معرفی شدند
، دی.آی.ادلمن، ترجمه رونالد ام.لاکوود، ترجمه مریم دانای طوس، نرجس بانو صبوری، هنگامه واعظی، رشت: فرهنگ ایلیا و فرهنگ حقوقی زبان پهلوی(فارسی میانه): بر پایه متن پهلوی مادیان هزار دادستان و دیگر متون پهلوی، پهلوی انگلیسی. فارسی، تالیف یدالله منصوری، تهران: آوای خاور نامزدهای سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال شناخته شدند . کتاب های آشنایی با نشانه شناسی اجتماعی، تالیف تئوون لیوون، ترجمه محسن نوبخت ...
حلقه وصل 53 نفر
بیست وسوم، نشر نی، صص 172-187. 18- طبری، احسان، علوی، بزرگ، (1326)، زندگینامه و محاکمه و متن دفاعیه دکتر ارانی ، ص 64. 19- ذاکرحسین، عبدالرحیم، (1370)، مطبوعاتِ سیاسیِ ایران در عصر مشروطیت ، چاپ دوم، تهران، دانشگاه تهران، ص 119. 20- فوران، جان، (1378)، مقاومت شکننده، تاریخ تحولات اجتماعی ایران ، ترجمه احمد تدین، تهران: مؤسسه خدمات فرهنگی رسا، چاپ دوم، ص 377. 21- تربتی ...
کسی که شکمش گرسنه است اخلاق نمی فهمد
مرحله دوم مخاطب باید حاضر باشد تا محصول را استفاده کند؛ گرچه در پزشکی ممکن است بتوانید بیمار را به زور بستری کنید اما در عرصه فرهنگ حتما باید مخاطب به سخن شما اعتماد کند. بنابراین، اگر خدای ناکرده جایی اعتماد شکست، من هرچه بگویم شما کمتر گوش می کنید. یادگار امام ایجاد تقاضا را سومین حوزه مهم در کار فرهنگی ذکر کرد و اظهار کرد: ممکن است محصول را تولید و ساده سازی کنیم و از همه ابزار توزیع هم ...
تاریخچه مخاطبان
که در متون نهفته است. از همان ابتدا، یکی از کاربردهای اجتماعی شیوه نقد متون ادبی عبارت بوده است از نقشی که این شیوه در خلق، نگاه داری و انتقال تفسیری معتبر از نقد متن، ایفا می کند. این شیوه از طریق نظام آموزشی و نیز نشریات مورد توجه عموم و خود رسانه های جمعی به توجیه و انتقال فرهنگ های در حال تغییر پرداخته است. در حالتی که گروهی از طرفداران این شیوه، تحقیق و تدریس ادبیات و دیگر صور سطح ...