سه شنبه ۰۱ خردادساعت ۰۷:۳۴May 2024 21
جستجوی پیشرفته
کودک پرس ۱۳۹۸/۰۲/۰۷ - ۰۹:۱۴

ترجمه کتب خارجی با مذاق کودک و نوجوان ما سازگاری ندارد و مثل سم مهلک است

نویسنده رمان شب صورتی گفت: متاسفانه ترجمه لجام گسیخته به ادبیات ما ضربه زده است. این جریان ترجمه با مذاق کودک و نوجوان ما سازگاری ندارد و مثل سم مهلک است؛ چون به واقع به فرهنگ و سبک زندگی ما آسیب می زند. ... ادامه خبر

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)