سایر منابع:
سایر خبرها
نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه است
ادبیات کلاسیک و معاصر زبان مادری خود آمیخته و هم با ادبیات جهانی به خوبی آشنا بودند؛ ادبیات مافوق دانستن زبان و ترجمه است و به این دلیل آثار این مترجمان برجسته است. رئیس کانون کشوری انجمن های صنفی مترجمان با اشاره به تدوین کتاب تاریخ شفاهی ترجمه و گفت وگو با 10 مترجم پیشکسوت در آن اظهار داشت: در این گفت وگوها در مورد آموزش ترجمه و شیوه های آن که از دغدغه های من است صحبت کردم، تقریبا همه ...
دریابندری، آقای مترجم
این روزها بسیار در فراق نجف دریابندری (1307-1399) سخن رفته است، او را آقای مترجم می دانند. اما او به راستی چه کرد؟ ایرنا- فائزه طاهری: نجف دریابندری رفته است؛ پس از سال ها سکوت. این سال ها برای آنها که خوش محضری او را درک کرده بودند، سخت و دردناک گذشت و برای ما که دل خوش به خواندن آثارش بودیم، جور دیگری. اندوه من این روزها برای تیرگی آسمان دنیای ترجمه ایست که یک به یک بزرگانش را از ...
نجف دریا بندری، پیرمرد و دریا
ترین آثار فرهنگ بشری را به فارسی زبانان معرفی کرده است . امروزه در بسیاری از محافل ادبی نام ارنست همینگوی با نام نجف دریابندری می آید.ترجمه های او از نظر وفاداری به متن و خلق معادل متناسب در زبان مقصد یعنی زبان فارسی از بهترین ترجمه هاست. در ترجمه یک متن صرف دانستن زبان مبدأ کافی نیست، باید مترجم به زبان مبدأ احاطه داشته باشد و زیر و بم آن را بداند، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی را بداند. ...
نجف دریابندری در آرامستان بهشت سکینه کرج(س) آرام گرفت
...> به گزارش ایسنا، مجموعه فعالیت های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا کتاب مستطاب آشپزی را در بر می گیرد. او گهگاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می داد. از آثار فاخر نجف دریابندری می توان به ترجمه پیامبر و دیوانه جبران خلیل جبران، رگتایم و بیلی باتگیت ادگار لورنس دکتروف، یک گل سرخ برای امیلی و گور به گور ویلیام فاکنر و تاریخ فلسفه غرب برتراند راسل و ... اشاره کرد. ...
خاکسپاری غریبانه نجف دریابندری
با آثار ادبی و فلسفی نجف دریابندری آشنایی ندارند، او را با کتاب دیگری می شناسند که با 30بار تجدید چاپ، نام او را از کتابخانه ها به فضای خانه ها و آشپزخانه ها آورد. کتاب مستطاب آشپزی ، کار مشترک نجف دریابندری و همسرش فهیمه راستکار، با سبکی متفاوت از کتاب های مشابه و نثری طناز و بازیگوش به یکی از محبوب ترین کتاب های آشپزی ایران تبدیل شد. دریابندری از سال ها قبل به دلیل چند سکته مغزی و بستری ...
پیام تسلیت رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی جم در پی درگذشت نجف دریابندری
انسان های بزرگی که بخش زیادی از عمر خویش را برای اعتلا فرهنگ و هنر این مرز و بوم سپری کرده اند، بسیار جانکاه است، لیکن زمانی که به این نکته توجه میکنیم که بسیاری از ایشان در ممات و حیات خویش منشا اثر خیر و نیک میباشند، بخشی از آلام ما را التیام میبخشد. نجف و دریابندری از نسل نویسندگان و مترجمان معاصر ایرانی بود که در ترجمه و تالیف به آفرینش میپرداختند، ترجمه های بسیار فاخر او از آثار ارنست ...
گنجینه زنده بشری در قاب مستند
همین دو روز پیش بود که خبری کوتاه اما بسیار مهم منتشر شد. نجف دریابندری، مترجم تاثیرگذار و پیشکسوت درگذشت. هرچند این روزها خبر مرگ و میر نه تنها در ایران که تمام دنیا را دربرگرفته اما درگذشت نجف هرچند در سن 91 سالی نزدیک به یک قرن هم ناراحت کننده است. دریابندری روشنفکر بود، طناز، نویسنده و مترجم و عاشق زبان مادری. او وقتی ترجمه می کرد، معتقد بود توجه مترجم باید به زبان فارسی باشد، تمام ...
نجف دریابندری در سن 91 سالگی درگذشت وداع با جناب مستطاب مترجم
فاطمه امین الرعایا برخی او را مولف در ترجمه می دانند و برخی هم از او با عنوان یکی از ناخدایان زبان و ادبیات ایران یاد می کنند. نجف دریابندری یکی از مطرح ترین مترجمان ایران، روز گذشته در سن 91 سالگی درگذشت. در همین مدت بزرگان ادبیات و ترجمه از او و خدماتش به صنعت ترجمه ایران گفتند. اما دریابندری چه تاثیری در ترجمه فارسی داشته که اینگونه از او یاد می شود؟ نجف دریابندری در سال 1308 در ...
بیش از همه مترجمان درباره نظریه ترجمه حرف داشت
پژوهشگر بود و هم نویسنده، و بدون این دو صفت کسی را نرسد که ادعای مترجمی بکند. تسلطش بر زبان فارسی چنان بود که می توانست سبکی مشابه سبک نویسنده خلق کند. بر اساس ایدئولوژی اش کتاب برای ترجمه انتخاب می کرد. از هر رشته سررشته داشت، از هنر گرفته تا فلسفه، و ادبیات و آشپزی و عکاسی. چنان که هر مترجم باید چنین باشد. نوبینده مجموعه داستان تک خوان درباره روش ترجمه دریابندری به طور خاص، گفت: درباره روش ترجمه کردن، فکر می کرد و به تقلید اکتفا نمی کرد و بیش از همه مترجمان دربارۀ نظریه ترجمه از او حرف باقیمانده است. ...
پیام تسلیت مدیرعامل خانه هنرمندان برای درگذشت نجف دریابندری
جان تازه ای بخشید. دریابندری فارسی را خوب و روان و شیرین می نوشت و در ترجمه، دقت، صبر و تامل- که برای نسل امروز مثال زدنی است – به کار می برد. بی دلیل نیست، آثاری که او به فارسی برگرداند، امروز از زمره بهترین آثاری است که از نیم قرن گذشته به فارسی درآمده است. پیرمرد و دریا تنها یک نمونه از کوشش نجف دریابندری است که به خوبی نشان می دهد، مترجم هم به ظرافت های زبان مبدا آشنایی کامل دارد و هم در زبان ...
تسلیت هایی برای درگذشت نجف دریابندری
آفتاب نیوز : در پیام بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در پی درگذشت نجف دریابندری آمده است: درگذشت مترجم و نویسنده کارکشته کشورمان، نجف دریابندری، جامعه ی ادبی و کتابدوستان ایرانی را در اندوه فروبرد. زنده یاد نجف دریابندری، سال ها کتاب دوستان فارسی زبان را بر بالِ آثار برجسته نویسندگانی چون همینگوی، مارک تواین، ایشی گورو، ویلیام فاکنر و دکتروف نشاند و آن ها را به سیاحتِ ...
بودن در ترجمه کنشگری در زندگی
. در کار ترجمه دو نوع مترجم وجود دارد؛ یکی مترجمانی که به عنوان کار و کسب درآمد از دوره آماتور آغاز می کنند و دست به ترجمه آثاری می زنند و انگیزه های متفاوتی را هم می توان در میان این اشخاص ملاحظه کرد. این مدل مترجمان در کنار زیست روزمره به شغل مترجمی هم مشغول اند و می توانند ادعا کنند که تعدادی اثر را ترجمه کرده اند. اما نوع دومی از مترجمان هم هستند که نجف دریابندری در این دسته قرار می گیرد. ...
خداحافظ استادِ بزرگوار
...، زبان، احساس و اندیشه و نگاه درست و حقیقی نویسنده را درک کند و بر زبان مبدا و مقصد هم تسلط داشته باشد، می توان کار او را هنر تلقی کرد. با این حساب می توانیم هنرمندان شاخصی را در ایران بازیابیم که عمری برای معرفی ادبیات بکر جهان تلاش بی وقفه را به جان خریده اند. یکی از این هنرمندان کمیاب نجف دریابندری بود که اول بار رمان نویسان قدری چون همینگوی، فاکنر، دکتروف و... را به فارسی زبانان شناساند ...
تسلط بر زبان فارسی دلیل ماندگاری آثار نجف دریابندری بود
سینما در توضیح دلایل ماندگاری نجف دریابندری در ادبیات فارسی گفت: به نظر من تسلط نجف دریابندری به زبان فارسی باعث شد که خوب دیده شود و همیشه نام اش به عنوان یکی از بزرگ ترین مترجمان معاصر مطرح شود. اینکه مترجم به زبان مبدا مسلط باشد، شرط اولیه ترجمه است و خیلی ها هستند که به زبان های خارجی مسلط هستند، اما مترجم نیستند؛ بنابراین اتفاقی که باعث ماندگاری مترجمان می شود، تسلط آنها به مقصد است، درست ...
نجف در بندرخاموشی
عمومی خوانندگان را در پی دارند. پیامبر و دیوانه ترجمه 2اثر جبران خلیل جبران در یک کتاب در سال های دهه70 برگ برنده نشر کارنامه در نمایشگاه کتاب است و صف های دراز دوستداران آقای مترجم است که برای کتاب تشکیل می شود. از همین سال هاست که نجف دریابندری به عنوان مترجم برای عموم خوانندگان زبان فارسی تبدیل به برند می شود. برای بسیاری مترجم، معادل نجف دریابندری است. در همین سال ها ترجمه شاهکار بازمانده روز ...
دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید
وزیر ارشاد در توئیتر نوشت: دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید سید عباس صالحی با انتشار توییتی درگذشت نجف دریابندری مترجم پرسابقه کشور را تسلیت گفت. به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان ، نجف دریابندری نویسنده و مترجم سرشناس ایرانی بود که در سال 1308 در آبادان متولد شد. او کتاب های پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی ...
مروری بر زندگی و آثار نجف دریابندری/ از فیلسوفان تا داستان خوان ها پای درس دریابندری
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا ، روز دوشنبه نیمه اردیبهشت ماه سال 1399 با وداع نجف دریابندری از دنیای خاکی همراه بود. این روز برای همیشه در تاریخ ادبیات ایران با نام و یاد این نویسنده و مترجم همراه خواهد بود. فقدان او برای دنیای ادبیات و نویسندگی فارسی خسران بزرگی است. در این گزارش مروری بر زندگی و آثار مهم و تأثیرگذار او در طول سالیان طولانی با سه محور آثار ...
دریابندری از ظرفیت های زبان فارسی نهایت استفاده را می کرد
بودند و در طول حیات با برکت خود با تالیف و ترجمه ده ها کتاب، نقشی اساسی را در ارتقای جایگاه ادب و زبان فارسی ایفا کردند، به جامعه فرهنگی و به ویژه خانواده آن مرحوم مغفور تسلیت می گویم و برای روح پاکش از خداوند مغفرت واسعه الهی و علو درجات مسئلت دارم. نجف دریابندری، مترجم و نویسنده پیشکسوت، دوشنبه، 15 اردیبهشت در سن 91 سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ درگذشت. ترجمهٔ برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکارهای او است. سازمان میراث فرهنگی ایران، در سال 1396، دریابندری را به عنوان گنجینه زنده بشری ثبت کرد. ...
دریابندری؛ قبای مستطاب ترجمه بر قامت معزز نویسنده
چاپ شده، درباره نجف می نویسد: هرچند بیشتر بهعنوان مترجم شهرت دارد اما وی دارای هنرهای متعددی است و گستره کارش، از ادبیات تا فلسفه را در بر میگیرد و گهگاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می دهد.مقدمه هایی که او بر پاره ای آثار ادبی جهان مانند بیلی باتگیت، پیر مرد و دریا، هکل بری فین و بازمانده روز نوشته، از یک سو و آثار مانند د رد بی خویشتنی، تاریخ فلسفه غرب و متفکران روس از سوی دیگر وسعت ...
تعادل شگفت انگیز در زبان فارسی
می کرد، چنین کنند بزرگان را نیز ترجمه کرد که اتفاقی است در زبان فارسی. همه آثار را به بهترین شکل ممکن ترجمه کرده است. به جز چند وجهی بودن، وجوه دیگر تمایز دریابندری به عنوان مترجم در چه چیزهایی است؟ خیلی از مترجمان شاید بتوانند به خوبی از پس ترجمه کتاب بربیایند اما او بر نویسنده و دنیای آثار او مسلط بود. انتخاب کتاب برای او خیلی اهمیت داشت. دریابندری کتابی را ترجمه می کرد که می شناخت ...
میراث دریابندری بر تارک ادبیات ایران ماندنی است
فلسفه غرب برتراند راسل را به فارسی برگرداند. وی افزود: دریابندری در زندان به آشپزی و نقاشی پرداخت و حاصل آن تجربه سال ها بعد کتاب مستطاب آشپزی؛ از سیر تا پیاز بود که به کوشش پیگیر همسرش فهیمه رستکار و همدلش زنده یاد محمد زهرایی (ناشر و ویراستار) نسق یافت. پیش از نجف دریابندری مترجمان ما بیشتر از زبان فرانسه آثار ادیبان را ترجمه می کردند، اما نجف ردیابندری پلی شد برای آثار ادیبان ...
وزیر فرهنگ: دریابندری، افق تازه ای در متن می آفرید
پارسی در دوره معاصر، مدیون او و چونان اوست. یادش گرامی نجف دریابندری (زاده 1 شهریور 1308 در آبادان) مترجم و نویسندهٔ معاصر ایرانی بود. ترجمهٔ برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکارهای او است. سازمان میراث فرهنگی ایران ، در سال 1396، دریابندری را به عنوان گنجینه زنده بشری ثبت کرد. این مترجم و نویسنده پیشکسوت، روز دوشنبه، 15 اردیبهشت در سن نودویک سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ درگذشت. ...
ترجمه های دریابندری، نهایت ترجمه های فارسی هستند
قرار دارند، و شاید حد نهایت ترجمه ما هستند. گلکار در پاسخ به این سوال که آشنایی با زبان و فرهنگ های گوناگون چقدر بر قلم دریابندری تاثیرگذار بوده است، گفت: پاسخ به این سوال نیاز به مطالعه دقیق و جامع پژوهشی دارد اما در بین مترجمان، این نکته وجود دارد که آیا بهتر است مترجم بر یک حوزه خاص تمرکز کند و تنها در یک موضوع به ترجمه بپردازد که توانایی هایش بیشتر شود و متخصص این حوزه باشد یا بهتر ...
پیام تسلیت سازمان فرهنگی شهرداری به مناسبت درگذشت نجف دریابندری مترجم برجسته کشور و چهره ماندگار بوشهر
...: جامعه فرهنگی و ادبی کشور در فقدان یکی دیگر از نویسندگان و مترجمان بزرگ ایران زمین سوگوار شد. استادی پرتلاش و توانا که با تسلط کاملش بر زیر و بم زبان فارسی ترجمه را کاری آفرینشی می دانست و معتقد بود برای هر اثر باید زبان خاصی را در ترجمه انتخاب کرد. سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری بندر بوشهر ضایعه درگذشت شادروان نجف دریابندری چهره ماندگار شهر بوشهر را به خانواده گرامی ...
توییت انصاف | واکنش ها به درگذشت نجف دریابندری
...> حمیدرضا: #نجف_دریابندری انسان سخت کوش و شریفی بود، حتی اگه گلستان بگه از زبان انگلیسی هیچ نمی دونست آیدا قجر: خبر درگذشت نجف دریابندری مثل برگریزان بود. انگار نوشته ها و ترجمه هاش و هرچی با اسم ش خونده بودم، برگ برگ از درخت ریختند. کاش می شد بعضی ها هیچ وقت نمی رند... وجیهه سامانی: نسل ما با کتاب های کسی بزرگ شد که فقط یک مترجم نبود، متفکر هم بود و الفبای زندگی را برامون ...
ویژگی ترجمه های نجف دریابندری
این مترجم و ویراستار در گفت وگو با ایسنا، در پی درگذشت نجف دریابندری اظهار کرد: من با آقای نجف دریابندری حدود 50 سال آشنایی و دوستی داشتم. از زمانی که او در فرانکلین سرویراستار بود. می توان گفت از 50 سال پیش ما با هم همکاری داشتیم. اما همکاری عمده ای که خیلی هم مدیونش هستم در ترجمه و ویرایش سیری در هنر ایران نوشته آرتور پوپ بود. او سپس درباره مجموعه سیری در هنر ایران توضیح داد: این ...
نجف دریابندری؛ زیروبم کارنامه مترجمی خلاق و نویسنده ای توانا
دنیای سینما: نجف دریابندری در زمینه های بسیاری قلم زد و هرآنچه نوشت به الگویی اعلا برای نویسندگان و مترجمان بدل شد. مهمترین دستاورد فعالیت ادبی او آن بود که ارزش ها و توانایی های زبان فارسی را در برگردان متون ادبی به کمال نشان داد. میراث گرانبار و ماندگار نجف دریابندری، در تألیف و ترجمه، نام او را در صدر نویسندگان و مترجمان چیره دست روزگار ما قرار داده است. این دستاورد بزرگ البته ...
دریابندری و قاضی ، مترجمان ادبیِ نامکرّر
یادبود او بودند(کە غالبا" ارباب ادب و هنر و اهل بخیە بودند) و با لحنی سوزناک و از سر شوق و درد و دریغ و با قاطعیت تمام گفتند:"پسرم ! قاضی هنرمندی نامکرّر و مترجمی نامکررّ و انسانی نامکرّر بود و با تمام این عالیجنابانی کە اینجا می بینی، از هر جنبه، متفاوت و متمایز بود، مثل هیچ یک از اینان نبود، قاضی نامکرّر بود در ترجمه ی ادبی ودر خلاقیت ادبی و در هنر انسان بودن". بعدها همین سخنان دریابندری عزیز ...
نجف دریابندری در کنار فهمیه راستکار آرام می گیرد
ما کلاس بود اصغر رستگار درحالی از جذابیت نثر نجف دریابندری می گوید که معتقد است قلم او جنبه کلاس دارد. این مترجم در پی درگذشت نجف دریابندری درباره روش ترجمه و علت ماندگاری آثار این مترجم پیشکسوت اظهار کرد: آقای دریابندری از مترجمانی بود که به زبان فارسی احاطه کامل داشت و به خاطر همین احاطه بود که با وجود ضعف هایی در شاخه های مختلف کارش، به دلیل فارسیِ خوب، داشتن استخوان بندی محکم در ...