بررسی رمان دن کیشوت
سایر منابع:
سایر خبرها
نوشتن رمان مدرن ، نیازمند دانش و دقت بیشتری است
کتاب ایران چرا به سراغ ترجمه این اثر رفتید؟ رمان مدرن چیست؟ رمان مدرن چه ویژگی هایی دارد؟ روند مدرن سازی رمان چگونه بود و آیا این روند همچنان ادامه دارد؟ رمان نویسی در دوره مدرن آسان تر شده یا سخت تر؟ آیا می توان به شروع این جریان اشاره کرد و گفت که نخستین رمان های مدرن کدام رمان ها هستند؟ هدف این کتاب چیست؟ آیا کسی که دید سنتی دارد با خواندن یک کتاب مدرن می شود. به عبارتی مدرن شدن در تفکر است یا تکنیک؟
ترجمه در بیست روز
فارسی برگردانده می شد. غیر از چند کار ویکتور هوگو یا آناتول فرانس و الکساندر دوما که یادگار دوره ترجمه اواخر قاجار است، ترجمه رمان در عسرت بود و هما نطور که نیما گفته بود دختر کاپیتان ، اثر پوشکین جزو استثنائات بود؛ رمانی که در همین سال و به ترجمه پرویز ناتل خانلری از سوی دفتر انتشاراتی کلاله خاور منتشر شد. رمان را خانلری بیست روزه و وقتی محصل کلاس4 متوسطه بود، ترجمه کرد؛ آن هم با اندوخته زبان دانی
تاریخ، چراغی در دستان داستان نویس
رمان تاریخی نیز مانند دیگر شکل های ادبیات داستانی نوین با ترجمه آثار نویسندگان فرنگی در ایران به نویسندگان ما رخ نمایاند. داستان نگارانی که، چون عموم فرهیختگان دلسوز میهن از اوضاع مملکت قجرساخته دلخور و اندوهگین بودند، با نظر کردن در آزموده های جذاب کسانی، چون آلکساندر دوما (پدر) از سویی و مطالعه تاریخ پرشور و ماجرای ایران کهن از سوی دیگر، تاریخ را امکانی شایسته و بایسته برای آفرینش ادبی یافتند
دو جلد از سه گانه پرطرفدار فرهاد حسن زاده در کانون بازنشر شد
اثر طی سال های اخیر به ترتیب در مجموع هریک به 25هزار و 22هزار و 500 نسخه رسیده است و در عین حال با انتشار به زبان بریل در همان سال در اختیار کودکان نابینا قرار گرفت. این قصه ها که با تصویرگری هدی حدادی منتشر شده و دارای داستان های تمثیلی است که ضمن آموزش نکته های تربیتی، موجب خنده و سرگرمی کودکان می شود، علاوه بر انتشار به زبان انگلیسی، حق نشر هر سه عنوان آن به زبان ترکی استانبولی ابتدا در سال
رمان نسل سرگردان منتشر شد
با دختری اهل تانزانیا آشنا می شود که برای ادامه تحصیل به کانادا آمده است و... با این رمان به نظرم می توان با مشکلات مهاجران ایرانی آشنا شد. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات یاقوت علم رمان نسل سرگردان نوشته حسن گل محمدی را با شمارگان 500 نسخه، 364 صفحه و بهای 55 هزار تومان منتشر کرد. نویسنده این رمان منتقد ادبی فعال این سال هاست که کتاب هایی چون امیر هوشنگ ابتهاج
نبرد خدایان حاصل 12 سال نوشتن و بازنویسی است
ها نفربه نفر در دل وجان من زاده شدند و پا گرفتند. تا آنجا که به یاد دارم سال 82 یا 83 بود که برای بار اول قلم به دست گرفتم و چیزکی به نام نبرد اورسان نوشتم که بعدها در جلد اول کتاب، در قالب نبردهای بزرگ پایان کتاب بازسازی شد. در مجموع چیزی حدود 12 سال من درگیر نوشتن این کتاب ها بودم. رضایی درباره به کارگیری جغرافیای آشنایی همچون سیراف و لیان و یا بازی های محلی همچون هفت سنگ نیز توضیح داد
زیباترین کتابخانه های جهان/ تصاویر
و هاستینگز طراحی شده است، حاوی حدود 15 میلیون جلد کتاب از نسخه های خطی قرون وسطایی و کتیبه های ژاپنی باستان گرفته تا رمان های معاصر و کتاب های طنز است. کتابخانه ابی سنت گال در سنت گالن (سوئیس) نقشه های اولیه معماری کتابخانه ابی سنت گال نشان می دهند که این مجموعه حدود سال 820 ساخته شده و شکل گرفته است. از آنجا که کاغذ نوشته ها و دست نوشته های علمی قرار گرفته در کتابخانه ابی
به زبان بازی و بازی های بی دلیل فرمی هیچ اعتقادی ندارم
با زبان و لحنی شعرواره در داستانم بهره ببرم. ولی از همان ابتدا تصمیم گرفتم برای این سه گانه که قرار است واکاوی عشق باشد، و نه صرفا داستان عاشقانه، از زبانی ساده و حتی گاه بی هیچ بار احساسی بهره ببرم. باید هرگونه آرایه ادبی را کنار می گذاشتم تا فقط موضوع مدنظرم بولد شود. چون فقط همان مهم بود. در کل به زبان بازی و بازی های بی دلیل فرمی که هیچ ربطی به داستان اصلی ندارند و سال ها است آفت ادبیات ما
فهرست منتخبین اولین آیین نامه انتخاب کتاب سال استان مرکزی-1399
ردیف نام اثر حوزه موضوعی اثر نویسندگان (مترجم) ناشر سال انتشار انتخاب در بخش 1 فهرست نسخه های خطی کتابخانه حجت الاسلام و المسلمین آقا سید کاظم میر یحیی کلیات(نسخ خطی) آقای صادق حضرتی آشتیانی مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی 1393 اثر برگزیده 2
فرصتی به نام خانه نشینی
از الیف شافاک که چند سالی است زیاد درباره اش می شنوید و می بینید، ترجمه اوست. ارسلان فصیحی را می گوییم؛ مترجم و ویراستار نام آشنایی که مترجم ادبیات ترکیه است و تاکنون آثار زیادی را به فارسی ترجمه کرده که از مهم ترین آنها می توان به آثار اورهان پاموک، برنده جایزه نوبل اشاره کرد. این مترجم 59ساله که نامش را بارها و بارها روی جلد کتاب هایی از ادبیات ترکیه دیده ایم، در سال 1361 برای تحصیل در رشته زبان
ادبیات بازداشتگاهی می تواند ژانر مهمی برای سینمای دفاع مقدس باشد
است و در کل کتاب های پیرامون اسرای عراقی تعداد محدودی هستند. به همین منظور در ادامه این گزارش در رابطه با جایگاه اسرا و آزادگان در ادبیات دفاع مقدس به گفت وگو با سیدقاسم یاحسینی، چهره شناخته شده در ادبیات دفاع مقدس پرداختیم. نگاه یاحسینی همواره انتقادی و زبانش صریح و بی پرده است. یاحسینی یکی از پرکارترین مورخان بوشهری به شمار می رود و از سال 1370 تاکنون نزدیک به هفتاد جلد کتاب در زمینه
کدام یک محق است؟
به ترجمه یک فصل از کتاب خواندن داستان پرداخت و در مقدمه این یادداشت آورد: در بخش های پیشینِ این سلسله نوشتار کوشیدیم پاسخی مستدل به این پرسش بدهیم: آیا می توان گفت محتوای کتاب گشودن رمان از کتاب خواندن داستان کپی شده یا به سرقت رفته است؟ بنا بر شواهد متقنی که دیدیم، پاسخ منفی بود. اما این پاسخ را از چه راهی به دست آوردیم: از راه مقایسه و تطبیق دقیق چهار جزءِ مهمِ همه ی کتاب ها: مقدمه شان، فهرست مطا
ورود اشتباهی بازی کامپیوتری به رمان تاریخی
تاریخی جدی است که داستان آن در دنیای واقعی اتفاق می افتد. شوارتز نوشت که بوین احتمالا جست وجویی در گوگل انجام داده تا ببیند چطور می توان لباسی را قرمز کرد و تصادفی با سایتی مواجه شده که دستور ساخت رنگ قرمز را در این بازی توضیح می دهد. بوین 49 ساله هم با روحیه خوبی با این آشکارسازی برخورد کرد و گفت، قصد ندارد این بخش از کتاب را عوض کند اما زلدا را به صفحه رفرنس های نسخه فیزیکی کتابش اضافه می کند
آشنایی با DailyArt؛ اپلیکیشنی برای دوستداران هنر
شماست. این اپلیکیشن رایگان فضایی ایجاد کرده که بیش از 1 میلیون نفر از دوستداران هنر، هر روز در آن با یک اثر نقاشی بزرگ و مطرح دنیا آشنا می شوند و پرده از رازها و شگفتی های زندگی نقاشان آن ها بر می دارند. DailyArt آرشیو ارزشمندی از 2500 نقاشی برتر دوران را در خود گردآوری کرده و هر روز به طور رندوم شما را با یکی از آن ها آشنا می کند. یک روز با داستان تابلوی مونا لیزای داوینچی همراه می شوید، و
طنز را از اصطلاحات روزمره کوچه و بازاری دور کنیم
مجموعه داستان ها را ادامه دهم. البته داستان ها در هر جلد مستقل اند و هر داستانی در همان جلد تمام می شود و بار اصلی داستان روی موقعیت هایی است که در یک هتل وجود دارد. خالق ماجراهای آقای خرمالو دلیل اینکه به طنزنویسی برای کودکان و نوجوانان روی آورده را به دوران کودکی اش معطوف کرد و گفت: زمانی که به مدرسه می رفتم، پیرمردی جلو در مدرسه ما بساط می کرد که کتابفروش بود و کتاب های نو و دست دوم می
پنجشنبه های خانم جولیا روی پیشخوان کتاب فروشی ها قرار گرفت
از آن به دست می دهد که ایجاز آن چیزی از ارزش طرح روانی اش کم نمی کند. چاپ نخست رمان پنجشنبه های خانم جولیا در قطع رقعی، جلد شومیز و 152 صفحه با قیمت 24 هزار تومان از سوی انتشارات نشر نو عرضه شده است. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) رمان پنجشنبه های خانم جولیا اثر پیه رو کیارا با ترجمه م. طاهرنوکنده از سوی انتشارات نشر نو وارد بازار کتاب شده است. ماجرای این
نگاهی به زندگی نامه و کتاب های اروهان پاموک، نویسنده موفق ترک تبار
دو سال پس از آنکه اورهان پاموک جایزه نوبل را دریافت کرد. این درحالی بود که نوشتن این رمان 4 سال طول کشید و او از دو سال قبل از دریافت جایزه، مشغول نوشتن آن بود. محوریت داستان کتاب، عشق است: عشقی که در فرهنگ شرق، ممنوعه است. تقابل و قیاس فرهنگ شرق و غرب که پاموک در این کتاب به سراغ آن رفته این بار از جنس عشق است. او هم اکنون در شهرش استانبول موزه ای با همین اسم تأسیس کرده و با نمایش وسایلی که متعلق به شخصیت اصلی کتاب هستند، داستانش را به دنیای واقعیت آورده است. این موزه 5 کارمند دارد که در رأس آنها خود پاموک قرار دارد. ...
معرفی کتاب زنان داستان نویس نسل سوم جمال میرصادقی
زن را داریم. در نسل اول، فقط سیمین دانشور را داشتیم. در نسل دوم 5 نویسنده زن داشتیم و در نسل سوم، انفجار داستان نویسان زن را داریم. این موضوع هم باعث تعجب و هم افتخار است که زنان بی شماری توانسته اند در جهان ادبیات که عموما در دست مردان بود وارد شوند و داستان های بی شماری خلق کنند که آینه زندگی زنان نسل جدید است. این کتاب را می توان هم مجموعه ارزشمندی در گزینش بهترین داستان های زنان
تداوم جایزه کتاب ماه و سال کانون پرورش فکری ضروری است
انتخاب می شود و در پایان در جشنواره کتاب سال بررسی می شوند. سخت گیری در انتخاب آثار و در نظر گرفتن عوامل مختلف اقدام ارزشمندی است که در این رویداد به آن توجه شده است و به رشد ادبیات کودک و نوجوان کمک می کند. وی افزود: برای انتخاب دقیق کتاب ها کمیته های شعر، داستان، ترجمه و نمایش به شکل تخصصی شکل گرفته و در هر کمیته دست کم هفت یا هشت نفر فعال هستند تا هر کدام در حوزه خودشان آثار برتر را انتخاب
ترجمه رادیکال ترین رمان امریکایی به فارسی
انتشارش در امریکا در سال 1959 در فرانسه منتشر شد و بلافاصله تحسین بسیاری از چهره های سرشناس ادبیات جهان را برانگیخت، از جمله ژان پل سارتر، نورمن میلر، جی جی بالارد و جک کروآک در ستایش این اثر سخن گفتند. فرید قدمی که پیشگام ترجمه و معرفی آثار نسل بیت در ایران محسوب می شود پیش از این برای نخستین بار آثاری از نسل بیت را به فارسی برگردانده بود، از جمله رمان ولگردهای دارما از جک کروآک و کتاب زوزه
ادبیات پرفروش بیماری نیست
این فاصله ای که وجود دارد فکر کنیم و دنبال راه حل باشیم که چه کنیم و چگونه سطح سواد مردم را ارتقا بدهیم؟ این ارتقا دادن راهی ندارد جز خواندن، ارتباط با ادبیات و تربیت خواننده جدی از طریق رمان پرفروش که خیلی هم لازم است. او خاطر نشان کرد: چند سال پیش یکی از دوستان پیشنهاد داد که بیاییم و جایزه ای برای این نوع ادبیات درنظر بگیریم تا دوستان این کتاب ها را بخوانند و نویسندگان این نوع کار
زندگی خصوصی یک درمانگر
هرچه سریع تر خود را به بالاترین کیفیت زندگی برساند. اما عقده های دوران کودکی و نوجوانی بیش از آن بود که پاداش های این چنینی بتواند در گشودنش کوچک ترین نقشی داشته باشد. رامین تبدیل شده بود به انباری از باروت، منتظر فقط یک جرقه برای انفجار. آن جرقه زده شد و دون ژوان انتقام جو که اکنون در اوج توانمندی و قدرت قرار داشت، متولد شد. رامین در انتقام جویی هم موفق بود، اما پس از گذشت چند سال زندگی چهره ای دیگر
ترجمه ای از "ظهور داعش" در کتابفروشی ها
به گزارش سرویس کتاب و نشر خبرگزاری رسا ، "ظهور داعش" نوشته کارولین کنون با ترجمه پریسا صیادی از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. مجموعه تاریخ جهان انتشارات ققنوس با هدف ترسیم چشم انداز گسترده از سیر تاریخ منتشر می شود و اندیشه های سیاسی ، فرهنگی، فلسفی تاثیرگذار را در گذر مشعل تمدن از بین النهرین و مصر باستان به یونان، روم، اروپای قرن وسطی و دیگر تمدن های جهانی تا روزگار ما پی می گیرد. هر
دومین رمان روبرت صافاریان چاپ شد/قصه تحریریه مجله ارمنی
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ رمان یادداشت های سردبیر هایاتسک نوشته روبرت صافاریان به تازگی توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. روبرت صافاریان مدرس و منتقد سینمایی ارمنی تبار کشور است و ترجمه کتاب های تاریخ سینما ، تدوین فیلم و ویدئو ، ازو و بوطیقای سینما و رمان خانه دو طبقه خیابان سنایی و کتاب ساکن دو فرهنگ از جمله آثاری هستند که نشر مرکز از او چاپ کرده است.
2 اثر از مترجمان مهابادی به زبان کُردی چاپ شد
انتشارات ژیر مهاباد در هزار نسخه به رشته تحریر درآمده است. جوانبخت افزود: کتاب سفر اثر لوئیجی پیراندلو؛ نویسنده ایتالیایی نیز شامل 12 داستان بوده که زانکو خلیفه آن را به زبان کردی ترجمه کرده است. رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد در ادامه بیان کرد: از ابتدای امسال تاکنون 12 جلد کتاب در قالب تألیف و ترجمه توسط نویسندگان این شهرستان به زبان های کُردی و فارسی چاپ شده، اما با
هنر و ادبیات ایران دریایی گرم و فریبنده است
همین خاطر است که من ایمانی این چنین به نوشتار و ترجمه ادبی دارم. زبان و فرهنگ با خودشان زبان ها و فرهنگ های دیگر را حمل می کنند، در نقطه ای همه چیز طوری درهم تنیده می شود که همه جهان می تواند احساس کند خانه اش در فرهنگ است و همه جهان را می توان در ادبیات پیدا کرد. تجربه زندگی ام در کشورهای مختلف خارجی چیزهای زیادی به من داده است، که امیدوارم بتوانم دست کم بخشی از آن را در کارهایم بیاورم و به
جنگ روایت را برده اند
داده باشد. برای همین جنگ داخلی یک اتفاق عجیب بود، همان طور که نام سال آغازش بر تارک رمان السمان می درخشد.غربی ها هنوز بیروت را همان طوری می خواهند که تصور می کنند. همان سالی که مقاله نیویورک تایمز با لحن انتقادی منتشر می شود، فیلم بیروت ساخته برد آندرسون و با بازی جان هام منتشر می شود. داستان میسون اسکایلز، دیپلمات سابق آمریکایی که برای نجات جان همکارانش فراخوانده می شود. فیلمی سراسر اکشن که
اگر صاحب یک کسب و کار هستید این 7 کتاب را برای دست یافتن به موفقیت بخوانید
همچنان به عنوان یکی از بهترین کتاب های موفقیت معرفی می شود. کتاب را اسپنسر جانسون با نام انگلیسی Who Moved my Cheese منتشر کرد و با یک داستان ساده اما بسیار جالب توانست هزاران خواننده در سراسر جهان به دست آورد. داستان کتاب او روایت تغییر به زبان ساده است. با خواندن این کتاب به صورت ناخودآگاه متوجه می شوید که تغییر نه فقط در زندگی کاری؛ بلکه در زندگی شخصی هم ناگزیر است و این رویکرد شما در