در گذشت اسماعیل سعادت در 95 سالگی
سایر منابع:
سایر خبرها
آثار ارزشمندسعادت میراث گرانبها برای آیندگان
سال جمهوری اسلامی ایران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان کتاب سال برگزیده شد. سعادت پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی در سال 1322 مطابق تعهدی که بر عهده داشت، در سمت آموزگاری در تهران به خدمت وزارت فرهنگ آن زمان درآمد. هم زمان با تدریس، امتحان ششم ادبی را به طور داوطلب گذراند و پس از توفیق در امتحان، در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران در رشته زبان فرانسه نام نویسی کرد ...
پیام تسلیت شورای کتاب کودک در پی درگذشت اسماعیل سعادت
باید سخن بگوییم. سیزدهم شهریور 99 اسماعیل سعادت متولد سال 1304 در خوانسار، روز 12 شهریور در 95 سالگی از دنیا رفت. او نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. برخی از آثار او عبارتند از: زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخ ...
نگاهی به زندگی و کارنامه فرهنگی زنده یاد اسماعیل سعادت
هر دو ویژگی را داراست؛ به گونه ای که استادان فن، از جمله زنده یاد دکتر مهدوی، ترجمه های ایشان را پسندیده اند. این نظر استاد احمد سمیعی گیلانی، پژوهش گر و مترجم و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، است که ده سال پیش در برنامه پاسداشت مقام شادروان اسماعیل سعادت به زبان آورد. او آن مرحوم را نخستین ویراستار ایران به معنای امروزی کلمه دانسته بود. بر پایه گزارشی که آن زمان پایگاه اطلاع رسانی شهر کتاب ...
در گذر فرهنگی؛ هفته ای که گذشت
...،پروین اختر آزادگی،ادب نامه و رستم و سهراب اشاره کرد. طبق اعلام قبلی شورای صنفی نمایش دو فیلم بی حسی موضعی و آبادان یازده 60 از چهارشنبه هفته جاری در سینماهای سراسر کشور اکران خواهند شد. اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ادیب و مترجم برجسته انگلیسی و فرانسه، صبح روز دوازدهم شهریورماه 1399 در 95سالگی درگذشت. وی همچنین نویسنده، زبان شناس و ...
رویدادهای مهم استان تهران در سیزدهم شهریور
شرب مجهز شد، با تلفیق 2 شرکت آب و فاضلاب شهری و روستایی، ارتقای کیفیت آب شرب مناطق روستایی در دستور کار شرکت آبفای جنوب شرقی قرار گرفت تا ضمن برخورداری مردم از آب شرب پایدار، کیفیت این آب نیز ارتقا یابد. بدرقه اسماعیل سعادت ، به خانه ابدی آیین تشییع و تدفین استاد اسماعیل سعادت نویسنده، زبان شناس، مترجم آثار فلسفی و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور محمدرضا نصیری دبیر ...
اسماعیل سعادت درگذشت
تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان شناسی گرفت. سعادت نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. ارسال دیدگاه نام: ایمیل: دیدگاه:
اسماعیل سعادت به خاک سپرده شد
زبان و ادب فارسی حضور داشتند. اسماعیل سعادت سال 1304 در خوانسار متولد شد. او نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. برخی از آثار اسماعیل سعادت عبارت اند از: زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخ کامی های سوفی، کنتس دوسگور (ترجمه ...
انتشار ترجمه هایی از اسماعیل سعادت
چاپ تازه دو ترجمه به قلم اسماعیل سعادت که به تازگی از دنیا رفت، منتشر شده است. به گزارش ایسنا، در سال جاری از این مترجم، زبان شناس و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی که روز گذشته (12 شهریورماه) در سن 95سالگی از دنیا رفت، چاپ تازه ترجمه هایش از کتابی از آندره ژید و اندیشه اسپینوزا انتشار یافته است. البته این کتاب ها پیش تر توسط ناشران دیگری منتشر شده بود و اکنون چاپ تازه آن ها توسط ...
کم خبری مطلق حوزه کتاب و نشر در دومین هفته شهریور – خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان
امور فرهنگی، علیرضا اسماعیلی؛ مشاور اجرایی معاونت، مهرزاد دانش؛ مدیرکل دفتر چاپ و نشر، علی اکبر ابراهیمی؛ معاون دفتر چاپ و نشر و برخی فعالان صنف چاپ، در معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد. درگذشت اسماعیل سعادت اسماعیل سعادت، مترجم، ویراستار، زبانشناس و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی صبح روز چهارشنبه این هفته درگذشت. او ترجمه و پژوهش های زیادی در حوزه ...
پیکر اسماعیل سعادت فردا تشییع می شود
التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال 1330 در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال 1331 که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت. او در سال 1347 از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان شناسی گرفت. سعادت، نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش ...
اسماعیل سعادت، به خاک سپرده شد
فانی را وداع گفت. اسماعیل سعادت نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود.
ترجمه آنلاین پلی میان کارفرما و مترجم
ترجمه آنلاین نوعی خدمات از تجارت الکترونیک است که به واسطه ی یک وبسایت کارفرما و مترجم یکدیگر را پیدا می کنند. این روش در مقابل ترجمه به روش سنتی قرار می گیرد. به این ترتیب که در ترجمه سنتی شما برای پیدا کردن مترجم یا باید به دارالترجمه بروید یا از دوست و آشنا سراغ مترجم را بگیرید. به گزارش کاماپرس، در ترجمه آنلاین شما نیاز به ترک منزل و یا گرفتن شماره ای ندارید و تنها با یک سرچ ساده ...
فارسی سالم و زبان پخته اسماعیل سعادت
کارشناسی گرفت و در سال 1331 که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت و در سال 1347 از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان شناسی گرفت. وی همچنین نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی ، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. ...
پیام دکتر یاحقی به مناسبت درگذشت استاد اسماعیل سعادت
دیرزیاد آن بزرگوار خداوند به عرصه دانش و معرفت و ترجمه جانی بخشیده بود. اگر تنها دوره 6 جلدی فرهنگ آثار از این بزرگان مانده بود، حق داشتیم که بگوییم دانش ترجمه در گروی همت آن 4 یار بود اما سعادت نیمه دوم حیات علمی خود را در پیکر دانشنامه زبان و ادب فارسی فرهنگستان محقق کرد. کار بزرگی که بر خلاف سنت دانشنامه نویسی خیلی زود به چاپ دوم رسید. سعادت تیرک خیمه دانشنامه بود و دانشنامه ...
بند محکومین به عربی ترجمه شد
این نویسنده در مطلب ارسالی اش به ایسنا در این باره نوشته است: ترجمه این رمان دو سال طول کشید و در طول این مدت مترجم تماس می گرفت و درباره برخی از اصطلاحات صحبت می کردیم. با توجه به لحن محور بودن این اثر، سه ویراستار آن از کشورهای مختلف عرب زبان بودند تا رمان زبانی قابل درک برای تمام عرب زبانان داشته باشد. خوشحالم که یکی از بهترین مترجمان و ناشران عرب ترجمه و چاپ این رمان را بر عهده داشته اند. با ...
سعادت تا ابد...
کتاب های جیبی ، و... را بنیان گذاشتند و رشد و توسعه دادند و دانش ترجمه و ویراستاری و دائره المعارف نویسی (با کار عظیم سعادت در دانش نامه زبان و ادب فارسی ) را در این سرزمین به مقام بلندی رساندند، مرگ معنایی ندارد. سعادت را امروز می توان همچون در اندیشه اسپینوزا، که موضوع جدیدترین کار های وی بود، در ذرات وجودش که در ذرات تمام عالم پراکنده باز یافت. از این رو اگر بگوییم: سعادت به ابدیت پیوست و تا ابد بر جای خواهد ماند، سخنی به هیچ رو گزاف نگفته ایم. روحش شاد و یادش همیشه زنده بماند. *استاد دانشگاه تهران 13 شهریور 1399 ...
استاد سعادت کمتر حرف می زدند و بیشتر می نوشتند / دانشنامه زبان و ادب فارسی یادگار بی نظیر مرحوم سعادت
زبان و ادب فارسی اضافه کرد: این پژوهشگر برجسته از اواخر دهه سی وقت خود را به پژوهش، ترجمه، فعالیت علمی و آموزش گذراندند. قنواتی بیان کرد: استاد سعادت از جمله نسل اول ویراستاران حرفه ای ایران بودند که پیش از انقلاب فعالیت گسترده داشتند و پس از پیروزی انقلاب اسلامی نیز عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی شدند. ایشان بیشتر فعالیت نشر کتاب هایشان در حوزه ترجمه بوده است که چندین بار ه ...
اسماعیل سعادت در 95 سالگی درگذشت
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین ، اسماعیل سعادت نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی ، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیما، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. او در سال 1304 در خوانسار متولد شد. در سال 1322 راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد .درسال 1324 پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در ...
درگذشت اسماعیل سعادت عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی
...> سعادت نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. برخی از آثار او عبارت اند از: زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخ کامی های سوفی، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ ایزابل، آندره ژید (ترجمه)؛ کشفیات نوین در روان پزشکی، کلیفورد آلن (ترجمه)؛ شیر و جادوگر ...
نشستن با اسماعیل سعادت تهذیب بود
های ایشان اطلاع دقیقی ندارم. این عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی همچنین گفت: اما این را می دانم وقتی قرار می شد ایشان در شورای فرهنگستان گزارشی را عرضه کند، گزارش را می نوشت و بسیار خوب هم می نوشت و بسیار عالی آن را عرضه می کرد و مهم تر از همه این ها این بود که در آن چه عرضه می کرد، صادق بود. اسماعیل سعادت در سال 1304 در خوانسار متولد شد. در سال 1322 ...
اسماعیل سعادت، مترجم و زبانشناس سرشناس درگذشت
به گزارش خبرگزاری مهر ، استاد اسماعیل سعادت، مترجم، ویراستار، زبانشناس، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و صاحب ترجمه هایی چون آثار علوی ارسطو، گفتارهایی درباره رسالت دانشمند فیشته و... صبح امروز چهارشنبه 12 شهریور 1399 درگذشت. اسماعیل سعادت در سال 1304 در خوانسار متولد شد. در سال 1322 راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد.در سال 1324 پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل ...
مدیرعامل انتشارات سروش درگذشت اسماعیل سعادت را تسلیت گفت
...، به شغل آموزگاری در تهران پرداخت. سال 1330 در رشتۀ زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکدۀ ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال 1331 که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت و در سال 1347 از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان شناسی گرفت. وی همچنین نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوستۀ این فرهنگستان بود. کد خبر 5014298 محمد آسیابانی ...
پیام تسلیت برای درگذشت اسماعیل سعادت
...، متولد سال 1304 در خوانسار، امروز (چهارشنبه 12 شهریور) در سن 95 سالگی از دنیا رفت. او نویسنده، زبان شناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. 57245 ...
اسماعیل سعادت عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت +فیلم
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، اسماعیل سعادت نویسنده و مترجم همچنین عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت. بر اساس این گزارش، مرحوم سعادت مترجم ده ها اثر فلسفی و ادبی در سن 95 سالگی دار فانی را وداع گفت. محمدرضا ترکی، شاعر و استاد زبان و ادب فارسی با تائید این خبر به خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس گفت: استاد سعادت از ارکان فرهنگستان و انسانی بسیار ...
ترجمه های زنده یاد سعادت محققانه بود/مترجمان جوان روش او را الگوی خود بگیرند
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، متاسفانه امروز یعنی 12 شهریور 1399 جامعه فرهنگی کشور یکی از سرشناس ترین و دغدغه مندترین مترجمان خود را از دست داد. زنده یاد اسماعیل سعادت، از متعهدترین مترجمان متون فلسفی و ادبی بود و به عنوان عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی به خدمت فرهنگی مشغول بود. ترجمه جلد ششم از تاریخ فلسفه فردریک چارلز کاپلستون (به همراه منوچهر بزرگمهر)، تاریخ فلسفه قرن ...
اسماعیل سعادت درگذشت
به گزارش جهان نیوز ، اسماعیل سعادت، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و مدیر گروه دانشنامه زبان و ادب فارسی امروز، چهارشنبه، 12 شهریورماه، در سن 95 سالگی درگذشت. زنده یاد سعادت از زبان شناسان نام آشنا و مترجمان توانای آثار فلسفی بود که در سال 1304 در خوانسار متولد شد. از او آثار متعددی به یادگار مانده است که از این جمله می توان به تلخ کامی های سوفی ، اسپینوزا ، خطابه ، کتاب تفسیر ...
کتاب نظماهنگ قرآن منتشر شد
به گزارش ایکنا؛ به نقل از روابط عمومی فرهنگستان هنر، کتاب نظماهنگ قرآن؛ ائتلاف لفظ و معنا در کلام وحی ، تألیف ابوالفضل خوش منش را مؤسسه تألیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) منتشر کرد. این کتاب شامل چهار فصل است که در فصل اول به نظماهنگ زبان قرآن و هدف از بررسی آن، در فصل دوم به مقوّمات و آثار آهنگ نظم و نثر، در فصل سوم به تأثیر آوای حروف و بیان نمونه های قرآنی، و در فصل چهارم به بیانی از نظماهنگ ...
فرصت های شغلی گرایش های مختلف زبان انگلیسی کدامند؟/ تفاوت های یادگیری زبان در آموزشگاه ها و دانشگاه ها
شفیعی که مدرس دانشگاه در کاناداست. علاوه بر حوزه هایی مانند ادبیات، سینما و حوزه نقد ادبی در ادبیات انگلیسی و جهان در حوزه ادبیات پست مدرن فعالیت کرده و مدت کوتاهی نیز به عنوان خبرنگار و مترجم در بخش کنفرانس های امور خارجه همکاری داشتم. از سال 1386 با دانشگاه های مختلفی در سطح استان فارس از جمله شیراز در حوزه آموزش و پژوهش همکاری داشتم و همزمان به عنوان عضو هیئت علمی در ...
یک مترجم از زبان هندی: ادبیات هند تحت تاثیر سینمای هند و اغراق شده نیست
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ سوگند اکبریان مترجم کتاب من هم داستان عاشقانه ای داشتم در گفت وگویی گفت: ترجمه کتاب چیزی بود که به واسطه رشته تحصیلی ام کارشناسی ارشد زبان انگلیسی و مطالعات ترجمه انتخاب کردم چرا که بر این باور هستم که مترجم بال های نامرئی فرهنگی است و دوست دارم تاثیر مثبتی از طریق کتاب هایی که ترجمه می کنم داشته باشم. وی افزود: ادبیات بخش عمده ای از ادب و فرهنگ ...