سایر منابع:
سایر خبرها
رونماییِ ترجمه تازه ای از شازده کوچولو و بررسی ترجمه های پیشین
ترین کتاب های تاریخ محسوب می شود. کتاب شازده کوچولو ، خوانده شده ترین و ترجمه شده ترین کتاب فرانسوی زبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن 20 در فرانسه انتخاب شده است. از این کتاب به طور متوسط سالی یک میلیون نسخه در جهان به فروش می رسد. این کتاب در سال 2007 نیز به عنوان کتاب سال فرانسه برگزیده شد.
مترجم سرگردانی : ترجمه، عشقی فرسایشی و فرسودنی است
کنم و از این راه درآمد دارم. ترجمه برای من عشقی فرسایشی و فرسودنی است مخصوصا ترجمه در حوزه زبان های عربی که بسیار مورد ظلم قرار گرفته است. یک سال قبل از اینکه پدیده ای به نام داعش وجود داشته باشد در کتاب فرانکشتاین در بغداد پیش بینی شده بود که جنبشی به نام داعش به وجود خواهد آمد این مترجم با اشاره به ترجمه کتاب فرانکشتاین در بغداد ، که نزدیک به 40 زبان دنیا نیز ترجمه شده است ...
موفقیت همکار رادیو ارمنی معاونت برون مرزی؛ ترجمه غزلیات حافظ در ارمنستان
.... این غزلیات توسط ژرژ ابراهیمی همکار رادیو ارمنی شبکه سحاب معاونت برون مرزی ترجمه شده و ناشر آن انتشارات زانگاگ کشور ارمنستان است. این انتشارات در صدد است آثار بزرگان شعر و ادب فارسی را به زبان ارمنی به ارامنه جهان معرفی نماید، قصد دارد مجموعه ای از آثار مولوی را نیز با ترجمه همین مترجم منتشر کند. شایان ذکر است که گزیده ای از غزلیات حافظ توسط لوون میناسیان و آزاد ماتیان در سال های گذشته ترجمه و در ایران در کتاب های جداگانه منتشر شده اند. ...
وقتی ساواک مترجم دن کیشوت را دعوت کرد
تشخیص داده شده و جایزه اول را گرفته است... خوشحال شد و سوال دیگری کرد که به نظر من بی ربط آمد. پرسید: چه وجه مشترکی بین ملت خود و ملت ما احساس کردید که موجب هم نوایی شما با ما شد و وادارتان کرد که به ترجمه دن کیشوت دست بزنید؟ این سوال از این نظر به عقیده من بی مورد بود که برای ترجمه اثری چون دن کیشوت لازم نیست حتماً وجه مشترک و یا هم نوایی خاصی بین دو ملت نویسنده و مترجم وجود داشته باشد. دن کیشوت ...
کتاب تاب آوری شناختی رفتاری کودکان منتشر شد
نوشته شده است که با ترجمه محمدرضا مقدسی و سارا هیات و توسط انتشارات ورجاوند در 178 صفحه در 10 فصل در اختیار علاقه مندان قرار گرفته است. بنابر همین گزارش از محمدرضا مقدسی آثار دیگری نیز در زمینه تاب آوری کودکان ترجمه و منتشر کرده است که می توان به کتاب تاب آوری کودکان، پرورش تاب آوری خانواده، تاب آوری، منابع و گفتمان (راهنمایی برای تقویت تاب آوری در کودکان، تقویت روحیه انسانی ) و رازهای تاب آوری اشاره کرد. همچنین به همت این نویسنده و مترجم کرمانشاهی اولین سایت تاب آوری روانشناختی در سال 1394 در کرمانشاه تاسیس شده است. ...
گذری بر زندگی استاد فرید جواهرکلام؛ مترجم کوشا
به گزارش استاد فرید جواهر کلام از اساتید حوزه ترجمه در ایران روز 20 دیماه آسمانی شد. علی قنبریان دانش آموخته پسادکتری دانشگاه تهران در رشته فلسفه اخلاق در مورد احوال و آثار این استاد بزرگوار، مطلبی را برای مبلغ به رشته تحریر درآورده است که در ادامه می خوانید: مقدمه چند روز گذشته (19دی1402 شمسی) استاد فرید جواهرکلام (15اردیبهشت1304 تا 19دی1402 شمسی) نویسنده و مترجم کوشا ...
معرفی نامزدهای جایزه ابوالحسن نجفی
، ترجمه سعید متین ، نشر برج جایزه ابوالحسن نجفی هرساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که این مترجم و زبان شناس به فرهنگ و ادب و عرصه ترجمه این مرز و بوم کرده، به بهترین ترجمه رمان یا مجموعه داستان کوتاهی که در یک سال گذشته منتشر شده، اهدا می شود. زمان مراسم اهدای جایزه ابوالحسن نجفی متعاقباً اعلام خواهد شد. انتهای پیام ...
رمانی که پس از مرگ نویسنده منتشر شد
رود که مادرش رفته است. او عاشق مردی می شود که حتی نامش را نمی داند. نویسنده اثر، رئال می نویسد و مخاطب را با صداقت کامل با حقایق مواجه می کند. جملات کوتاه و کوبنده دیوید هربرت لارنس (معروف به مخفف نامش، دی.اچ.لارنس ) مخاطب را میخکوب می کند. باکره و کولی با عنوان The Virgin and the Gipsy داستانی است که در سال 1926 نوشته و مدتی پس از مرگ نویسنده در سال 1930 منتشر شد. نویسنده این ...
پیام پروفسور امین در سوگ فرید جواهرکلام
به گزارش آسیا نیوز، متن پیام امین برای این مترجم نامدار به شرح زیر است: دوست و همکار دیرین من، فرید جواهرکلام، مترجم و نویسنده پرکار معاصر هم پرواز کرد. 98 سال داشت، در جوانی قبل از ملی شدن صنعت نفت، در جنوب در شرکت نفت ایران و انگلیس برای انگلیسی ها کار کرده بود. بعد به دانشگاه رفت و در رشته زبان انگلیسی تحصیل کرد. به دلیل ارتباطات خوب پدرش با بورس دولتی برای تحصیلات تکمیلی به فرانسه ...
خوانش الهیاتی متفکران مسلمان از پیشاسقراطیان
والتر انجام نداده بودند، چندان جا نیفتاده بود و بعد از اینکه این دو بزرگوار در سال 1902 کتاب خودشان را منتشر کردند این اصطلاح جا افتاده است مثلا نیچه پیشاافلاطونیان و هگل در برخی آثارش آنان را پیشاارسطوئیان می نامد و به همین دلیل این اصطلاح را هرماندیز، پیشاسقراطیان بحث کرده است. عسگری با بیان اینکه در دوره اسلامی، متفکران مسلمان وقتی با مباحث ترجمه آشنا شدند برخی آثار ترجمه شد، اظهار کرد ...
چگونه در یک ماه انگلیسی صحبت کنیم؟
مکالمه خود را تقوت کنید، تمریناتی وجود دارد که اعتماد به نفس شما را بالا می برند. همچنین نحوه برقراری ارتباط به زبان انگلیسی را به شما یاد می دهند. در ادامه به این تمرینات اشاره می کنیم. تماشای ویدیوهای یوتیوب برای تقویت مکالمه در چند سال اخیر یوتیوب در آموزش زبان انگلیسی نقش زیادی داشته است. ویدیوهای این سایت به روز و خودمانی تر هستند و به همین دلیل خیلی راحت تر می توانید با ...
تازه های نشر در بسته کتاب هفته معرفی شدند
و مطالب غیر واقعی درباره دوران حکومت رضا خان پهلوی بر ایران را مشخص و از واقعیت متمایز کند. این کتاب نوشته علی اصغر رجبی است. مجموعه شعر ترانه های وطن و تبعید منتشر شد. این مجموعه دوجلدی با گردآوری و ترجمه موسی بیدج شامل سروده هایی از نام آوران شعر فلسطینی است که ترانه های خودرا در وطن و در تبعید سروده اند. انتشارات سوره مهر ناشر این اثر است. تازه ترین ...
کتاب های کلاسیک برای نوجوانان امروز
: من هم مثل شما به کتاب هایی که برای کودکان نوشته شده علاقه مندم و بیشتر کتاب هایی را که تا به حال برای خردسالان به فارسی نوشته اند یا ترجمه کرده اند خوانده ام و مدت ها بود آرزو داشتم که من هم بتوانم روزی برای همسالان و دوستان خردسال ترم در این زمینه کتاب هایی تهیه کنم. این آرزوی من بود تا آن که شروع به آموختن زبان انگلیسی کردم، سپس وارد دنیای قصه هایی از این زبان شدم و دیدم که بسیاری ...
موفقیت معاونت صدای آذربایجان شرقی در اولین جشنواره "صدای شهر"
به گزارش روابط عمومی معاونت امور استان ها، در جشنواره ملی رادیویی" صدای شهر" که با هدف شناسایی، معرفی و قدردانی از استعدادهای حوزه تولیدات رادیویی در اصفهان برگزار شد، شبکه رادیویی آذربایجان شرقی در بخش حرفه ای متن و گزارش توانست رتبه سوم را برای "رانندگی خانم ها" اثر فاطمه پیری کسب کند. کسب رتبه سوم در بخش حرفه ای psa برای اثر "به شما نزدیکتر است " توسط خانم ناهید سعادتی از دیگر توفیقاتی ب ...
ترجمه رمان معروف هبة ابوندی نویسنده شهید فلسطینی در ایران
برای مردگان نیست ، با نام آدم گفته بود که به گونه ای با این شخصیت آمیخته شده که تفکیک شخصیت خودش از او امکان ندارد. طلیعه این رمان، جنایی و پلیسی است. معاون و دو وزیر ترور می شوند و شخصیت آدم برای پیدا کردن قاتلی ژلاتینی وارد می شود و بعد از آن داستان حالت سیاسی به خود می گیرد. نویسنده در این اثر خلاقانه که نوشتن آن سه سال به طول انجامیده است با زبان تمثیل و خلق شخصیت هایی مانند آدم و قاتل ژلاتینی ...
افتخارآفرینی رادیو بوشهر در جشنواره ملی "صدای شهر" اصفهان
پژوهش و ترجمه را در کارنامه خود دارد. اختتامیه نخستین جشنواره ملی رادیویی "صدای شهر" با هدف شناسایی، معرفی و قدردانی از استعدادهای حوزه تولیدات رادیویی و با محور روابط اجتماعی، اطلاع رسانی، زیباسازی شهری، حمل ونقل عمومی و ترافیک، شهرسازی و خدمات شهری، در سطح ملی و در دو بخش حرفه ای و مردم در اصفهان برگزار شد. امتیاز شما ...
چهل و دومین نشست تماشا در گراش
این نمایش است. اسماعیل فقیهی در ارتباط اسکایپی با حاضران در جلسه، در مورد اقتباس از آثار بزرگ ادبی به یک نکته ی کلی اشاره کرد: کتاب خوان ها معمولا ارتباط خوبی با فیلم اقتباسی نمی گیرند. موقعی که شما کتاب را می خوانید و بعد با فیلم مقایسه می کنید، می بینید خیلی از جاهای خوب حذف شده است، چون برای مدیوم فیلم ناهماهنگ، خسته کننده یا پرخرج است. اقتباس و ترجمه از این نظر با هم شباهت دارند: در ...
آیین رونمایی از کتاب اسناد بودجه ریزی کهن
بزرگان مشخص است و اینها مصداق خاک کیمیا و کیمیاگری این مرز و بوم هستند. اسدالله عبدلی آشتیانی، نویسنده کتاب اسناد بودجه ریزی کهن نیز در این مراسم گفت: در این مجموعه مطالعه در بخش های مختلف ناظر به مطالعه و ترجمه نسخه قدیمی است، به عنوان مثال در جلد ابتدایی 3195 نسخه خطی مورد بررسی قرار گرفته است. همچنین در بررسی بودجه ریزی در دوره میرزاتقی خان امیر کبیر در مجلدات دیگر این اثر مورد توجه ...
رونمایی از ترجمه ارمنی دیوان حافظ در مسجد کبود ایروان
آن دیدار و گفت وگو کرد . در این دیدار و پس از بازدید از بخش های مختلف این انتشارات، در جلسه ای با حضور رایزن فرهنگی کشورمان در ایروان و مسئولان چاپ و انتشارات زنگاک که یکی از بزرگترین ناشران کتب فرهنگی اجتماعی و ادبیات ارمنستان است، راه های همکاری و چاپ و نشر ترجمه کتاب های ایرانی به زبان ارمنی و انتشار آن توسط انتشارات زنگاک مورد بحث و بررسی و توافق قرار گرفت . امین، مدیر ...
اگر قفل کتاب در سکوهای اینترنتی شکست، پدیدآور خسارت بگیرد
چاپی هم رخ بدهد یعنی یک مرکز پخش به یک ناشر بگوید من کتاب شما را به شرطی توزیع می کنم که انحصار توزیع کتاب در اختیار من باشد. در کتاب الکترونیکی نیز این موضوع صادق است. البته آن پلتفرم خاص اخیراً از موضع انحصاری بودن خود کوتاه آمده است زیرا دیده اند مشتریانشان کم شده است. - حق پخش کتاب به صورت الکترونیکی برای پلتفرم های فروش کتاب، چند درصد است؟ موضوع دیگر این است که پلتفرم ها ...
درگذشت یک مترجم و نویسنده سرشناس
قطع شود و او مجبور شد به شغل هایی چون دست فروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور کرد که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانه های انگلیس و آمریکا به عنوان مترجم مشغول به کار شود. در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. دومین ترجمه او کتاب مفهوم ساده روانکاوی اثر زیگموند فروید بود. او با چاپ این کتاب به طور جدی به عرصه مترجمی پا گذاشت و این کتاب که مشهورترین ترجمه اوست، بیش از 32 بار تجدید چاپ شد. منبع: etemadonline-648142 ...
افسر ایرانی که مترجم مشهور شد!
منتظر خدمت کردند و دیگر اجازه کار در وزارت فرهنگ را به او ندادند. در نتیجه در تقابل با فشار تنگدستی و تنگناهای تأمین زندگی خانواده، به کار ترجمه پرداخت. نام به آذین از کجا آمد؟ او درباره عنوان به آذین در جایی گفته است: به آذین را من در سال 1322 هنگامی بر خود پسندیدم که هنوز افسر نیروی دریایی بودم و نمی توانستم آشکارا در مطبوعات قلم بزنم. انضباط ارتشی مجازش نمی شمرد. این نام ...
درگذشت مترجم پیشکسوت در 98سالگی
این دوران مصادف شد با کودتای 28 مرداد 1332؛ همین امر باعث شد بورسیه دولتی دانشجویان از جانب دولت قطع شود و او مجبور شد به شغل هایی چون دست فروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور کرد که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانه ها به عنوان مترجم مشغول به کار شود. در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. دومین ترجمه او کتاب مفهوم ساده روانکاوی اثر زیگمو ...
اهمیت توجه به رویکرد مؤلف محوری در نهج البلاغه پژوهی
حدیث گفته شده که علم به معنای اخص و اعم، یعنی دانش و آگاهی، همه وجودش را به تو نمی دهد مگر مادامی که شما همه وجود خود را به آن بدهید. در مورد کلمه هرمنوتیک هم باید همه وجود خودمان را بدهیم تا بتوانیم رویکرد متن محوری، مولف محوری یا زمینه محوری را درک کنیم. اقدام ارزنده شلایرماخر بنده در تحقیقاتم در زمینه نهج البلاغه، رویکرد مولف محور را در پیش گرفته ام چون کتاب نهج البلاغه از ...
ادیب تاریخ دان
همکاری داشت که در روزگار کسالت معین، مسئولیت هایش را به نام او انجام می داد و پس از درگذشت معین نیز، مسئولیت اداره سازمان لغت نامه را برعهده گرفت. سیدجعفر شهیدی، در سال 1340 تدریس در دانشگاه را نیز تجربه می کند و به عنوان یکی از معدود محققان برجسته در حوزه تاریخ اسلام با قدرت دست به قلم می شود. او که از دهه 20 به این حوزه ورود کرده بود و آثاری، چون مجموعه سه جلدی جنایات تاریخ و ترجمه ...
ویژگی نرم افزار ترجمه گویای قرآن با صدای حدادعادل چیست + دانلود
...، ترجمه، ترجمه و متن برای کاربر نیز در این برنامه قابل انتخاب است. ارائه سه قرائت از قرآن کریم و امکان انتخاب حالت پخش قرائت قرآن در قالب های مختلف به شکل فقط متن، متن و ترجمه، فقط ترجمه، ترجمه و متن نیز از دیگر قابلیت های این برنامه است. هر چند این برنامه در طول زمان ساخته شده و به شکل رایگان در اختیار علاقه مندان قرار گرفته است، اما وجود برخی نکات نیز می توانست در بهتر شدن و ...
استفاده از فیلم و موسیقی به عنوان ابزار های یادگیری زبان
بخوانند و به ملودی ها گوش دهند تا تلفظ صحیح را یاد بگیرند. موسیقی می تواند افراد را به یادگیری زبان ترغیب کند. انتخاب ترانه ها و موزیک های مورد علاقه به افراد انگیزه می دهد تا به یادگیری زبان بپردازند. موسیقی باعث تقویت حافظه می شود. خواندن متن ترانه ها و تکرار آنها باعث بهبود حافظه کلمات و عبارات زبانی می شود. ترجمه متن های ترانه ها به زبان مورد نظر به افراد کمک می ...