سایر منابع:
سایر خبرها
نشست ترجمه آثار برتر ایرانی برگزار شد
به گزارش لیزنا، در نشست ترجمه آثار برتر ایرانی؛ ضرورت ها و چالش ها هوشنگ مرادی کرمانی نویسنده و کارولین کروسا مترجم آمریکایی رمان شما که غریبه نیستید بخش هایی از این رمان را به فارسی و انگلیسی خواندند. در این نشست افشین شهنی تبار با اشاره به وضعیت ادبیات فارسی در جهان گفت: ادبیات کلاسیک فارسی بسیار حایز اهمیت و قابل ستایش است. ما باید برای ترجمه ی این آثار به زبان های دیگر بیش تر تلاش ...
تولید علوم انسانی اسلامی به کنار نهادن تمام سنت جاهلی غرب نیاز دارد
بحث کرده است. قرآن سر خط لازم برای تدوین و بحث علمی درباره این علوم را مشخص کرده است. حتی در فیزیک کیهانی نیز مطالبی دارد که بیشتر آن ها هنوز برای فیزیک امروز جهان ناشناخته است.این گونه اشکال ها مشت اشکال کننده را باز می کند و می توان فهمید که بیشتر آن ها ساخته اسلام شناسان یهودی-صهیونیستی است و افرادی که آن ها را بیان می کنند یا مقلدانه و از روی جهل و عوامی و طوطی وار آن ها را بر زبان می آورند و یا از طرف دشمنان سخن می گویند. طلیعه پایان پیام/ 9 ...
راز ترجمه های متعدد آثار مرادی کرمانی
ستون های شکل دهنده به این پل است و نقش زیادی در معرفی دو ملت به هم ایفا می کند. وی افزود: کار مترجم چیزی جز پیوند زدن میان خواننده و نویسنده نیست. با این حال برای من مهمترین مساله در امر ترجمه این است که بتوانم در حین ترجمه با نویسنده مرتبط باشم و در کنار آن درک مناسب از زبان فارسی نیز برای من خیلی اهمیت دارد. اگر من قادر به برقراری ارتباط دو طرفه مناسب میان نویسنده و خودم نشوم بدون شک ...
چرا رفتار آمریکایی ها خصمانه و خصمانه تر می شود؟ از مورگان شوستر و آرتور میلسپو تا کاپیتولاسیون
.... انقلاب بی تردید مهم ترین ضربه بر پیکره ی منفعت طلبی آمریکا در ایران بود و آمریکایی ها کارهای زیادی کردند تا قطارش را در ریل مورد نظر خود قرار دهند، اما از انجام این کار ناتوان ماندند. پرتاب به چهار دهه بعد، تغییر محتوا برای مهار قدرت ایران چهار دهه بعد از انقلاب، آمریکایی ها که ناتوان از به تعبیر خود براندازی ایران بودند، تلاش کردند فشارهای اقتصادی را به منظور مهار قدرت ...
ناشران بین الملل شهر آفتاب را گرم می کنند/ استقبال از کتاب های گردشگری و شرایط تحصیل در اروپا
افرادی که در این حیطه فعالیت می کنند، شرایط چندان خوبی ندارند. بازار نشر بین الملل متاثر از نه به قانون کپی رایت 6 نماینده ناشران خارجی ویژه نشر، سپلای، دور دنیا، آریا، شهر کتاب و هیزمت اعتقاد داشتند که دانشجویان، مترجمان، استادان و متولیان کتابخانه ها و برخی موسسات سراغ کتاب های بخش بین الملل می آیند و به تبع استادان دانشگاه خواهان ترجمه این آثارند اما از آنجا قانون کپی رایت ...
جدال نظریه های خرد وکلان درجامعه شناسی
دارندروف (1382: 59-32) نیز این تمایزگذاری را این گونه به نقد می کشد: ما نمی توانیم هیچ اقدامی انجام دهیم و یا هیچ جمله ای به زبان آوریم، بدون اینکه شخص سومی بین ما و جهان واسطه گردد. این شخص سومی که ما را به جهان پیوند می دهد کسی جز جامعه نیست. جامعه شناسی با انسان در ارتباط با واقعیت آزارندۀ جامعه سروکار دارد. فقط در جایی می توان از ارتباط بین فرد و جامعه سخن گفت که دو واقعیت مذکور، یعنی فرد و ...
رونق دیدارها در نمایشگاه کتاب!
بانی فیلم – گروه فرهنگ و هنر: با وجود اینکه شهر آفتاب در نخستین سال میزبانی اش برای نمایشگاه کتاب، کاستی های فراوانی را تجربه می کند، اما استقبال گسترده مردم و دوستداران فرهنگ کتابخوانی از نمایشگاه کتاب نشان می دهد حتی بُعد مسافت و مشکلات در زمینه امکانات این محل و جایگاه فرهنگی، از میزان علاقه آنان کم نکرده است. شنیدن اخباری که حاصلش اهمیت گذاری بر مقوله کتاب به عنوان مهم ترین مرجع فرهنگی ...
دانلود مقاله رایگان/عوامل تاریخی گسترش بدحجابی در تاریخ معاصر ایران
، نخستین مدرسه دخترانه را در ارومیه تأسیس کرد و به تدریج مدارس مشابه بسیاری در این شهر و اطراف آن به وجود آمد که علاوه بر دانش آموزان مسیحی، کودکان مسلمان را نیز می پذیرفتند. هم چنین از سال 1218 شمسی فرقه لازاریست ها، وابسته به کلیسای کاتولیک فرانسه، موفق شد مدارس متعددی را در روستاهای مسیحی نشین ارومیه و سلماس تأسیس کند و در سال 1243 مبلغان فرانسوی مدرسه دخترانه سن ونسان دو پل را در ارومیه و هم زمان ...
پتر اشتام: نمایشگاه کتاب تهران رونق خوبی دارد
امسال در برنامه های هفته ادبیات آلمانی در شهر کتاب و همچنین برنامه های بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور داشته دارد. از اشتام 4 کتاب داستانی توسط نشر افق با خرید حق کپی رایت ترجمه و منتشر شده است. اشتام روز شنبه 18 اردیبهشت مهمان بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران بود و با خانواده خود از برنامه ها و بخش های جانبی نمایشگاه دیدن کرد. در فرصت کوتاهی که در پاتوق اهل قلم نمایشگاه ...
پیشانی شعر معاصر کرد
...> شیرکو بی کس را می توان پیشانی شعر معاصر کرد تلقی کرد چرا که هم از جریان سازان تاثیرگذار شعر کردی است و هم آثار بسیار خلاقه ای از او منتشر شده که ورد زبان کردها شده است. وطن، زن، آوارگی، طبیعت، غربت و تنهایی و جنگ و عشق مضامین عمده شعرهای او هستند. او پایه گذار شعر- رمان در شعر کردی است و مجموعه های متعدد اشعارش با عنوان دیوان شیرکو در 8 جلد قطور منتشر شده است. منظومه بلند دره پروانه و صلیب، مار و ...
اما و اگرهای شکل گیری جایزه روح الله در جشنواره فیلم فجر/ تاکید بر سرمایه گذاری روی جوانان
اصلی ما ترویج اندیشه های امام(ره) به عنوان بنیانگذار جمهوری اسلامی است و به ویژه این اندیشه ها را باید به نسل های بعدی بشناسانیم و در این راه باید از ابزارها و قالب های متعددی که برای این مهم وجود دارد استفاده کنیم. وی با تاکید بر اینکه زبان هنر اصلی ترین زبان ها برای بیان اندیشه های امام(ره) است، خاطرنشان کرد: تولیدات مختلف در عرصه های ادبی مثل شعر، داستان و رمان در حوزه هایی مثل موسیقی ...
فرهنگیان و تحصیلکرده ها با ان جی او ها آشنا نیستند
صورت مشاور هم فعالیت می کنیم. درنهایت هرگونه فعالیتی که بتواند این رابطه را نزدیک تر کند، ما از آن استقبال می کنیم. نجاتی در پاسخ به این سوال که آثار نویسندگان ارمنی چقدر در ایران ترجمه می شود و استقبال از آن ها چگونه است، گفت: ما مترجمان و مولفان قوی در ایران داریم که ارمنی هستند مانند آقایان خچومیان و آقای سیمونی. از نویسندگان ارمنی مرحوم نیز ژانت لازاریان را داشتیم که کتاب های خوبی ...
خداحافظ آقای زمان
او می کرد. همچنین او به واسطه خوش محضری، خوش مشربی با صدایی گیرا و روان، شوخ طبعی و طنز در آستین، در عین غرور و امید و شوریدگی که در دریای چشمان آبی وجذاب او موج می زد، ناخواسته توجه همگان را به خود جلب می کرد. از ویژگی های شعری او هم می توان به معاصر بودن بیان و سادگی و پیراستگی زبان در بهره گیری از ایماژها و تصاویری که برآمده از متن زمانه شاعر هستند، اشاره کرد. ضمیمه و مستند کردن شعر به ...
نشانه شناسی در بستر فرهنگ
فرهنگ امروز/ معصومه آقاجانپور: نشست تحلیل و بررسی مکتب نشانه شناسی امبرتو اکو در مرکز فرهنگی شهر کتاب با حضور امیرعلی نجومیان و پیروز ایزدی برگزار شد. در آغاز نشست علی اصغر محمدخانی٬ معاون فرهنگی شهر کتاب٬ به شخصیت جامع اکو و ارائه گزارشی از کتاب های ترجمه شده اکو در ایران٬ پرداخت. سپس پیروز ایزدی مجموعه مباحثی را در مورد کتاب نشانه شناسی اکو بیان کرد و در نهایت نتیجه گرفت که اکو رابطه ی نشانه ای ...
پل فرهنگی ایران و مکزیک
مورد پیشینه و فعالیت های شهر کتاب گفت: ارتباط شهر کتاب با جهان اسپانیایی زبان تاکنون به خود اسپانیا محدود بوده و ما اکنون خواهان آن هستیم که با سایر کشورهای اسپانیایی زبان به صورت مستقیم وارد مراودات فرهنگی بشویم. ما در ایران مترجمان اسپانیایی اندکی داریم و بنابراین کتاب های اسپانیایی زبان بیشتر از زبان های واسطه، خاصه انگلیسی ترجمه شده اند.او گفت: در کشورهای کلمبیا، برزیل و ونزوئلا کرسی های زبان ...
خرید حمایتی کتاب از ناشران در نمایشگاه
برای اجرای این طرح گفت: بر اساس مشورت هایی که در شورای انتخاب و خرید کتاب انجام شد جدولی بر اساس متراژ غرفه ها و میزان خرید کتاب از آن ناشران تدوین شد که بر اساس این جدول از غرفه های کوچکتر درصد بیشتری خرید صورت می گیرد. بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار فردا برای خواندن دیر است... تا 25 اردیبهشت در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب در حال برگزاری است. مجموعه شهر آفتاب در ...
آموزش زبان از تهدید نفوذ فرهنگی تا فرصت بی نظیر تبلیغ ارزش های بومی
لزوم ساماندهی مواد و محتوای کتب آموزش زبان خارجی در آموزشگاه ها (که بارها بیان شده اما طرحی در این زمینه ارائه و اجرا نشده است) و توجه ایشان به ادبیات فارسی و آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان نشانگر اهمیت زبان و فرهنگ از دیدگاه ایشان است. (فرهنگ همچون هوایی است که تنفس می کنیم.) یادگار استعماری در هر دوره تاریخی زبانی به عنوان زبان واسطه در مناطق مختلف جهان مطرح بوده است. زبان انگلیسی ...
بررسی عملکرد و سیاست های فرهنگی اجتماعی حاکمان مسلمان در رشد علمی هند
به گزارش سرویس اندیشه خبرگزاری رسا، این نوشتار در خصوص کتابخانه های مسلمانان در هند در سه محور به بحث می پردازد؛ نخست، معرفی کتابخانه های مسلمانان در هند(منتشر شد.) دوم، عملکرد و سیاست های فرهنگی اجتماعی حاکمان مسلمان به عنوان یکی از مهم ترین عوامل رونق این کتابخانه ها.(نوشتار پیش رو) سوم، بررسی نقش استعمار انگلیس در افول آن ها.(در آینده منتشر می شود) با توجه به تأثیر مهم و تعیین کننده ...
سیاست در عصر مدرن
آثار زیادی وجود دارد، اما این کتاب از مزیت ویژه ای برخوردار است؛ زیرا بیشتر کتاب هایی که در زمینه اندیشه های سیاسی منتشر می شود، ترجمه آثار غربی است. این گونه آثار علی رغم محاسن و مزایایی که دارند، این عیب را هم دارند که برای خواننده ایرانی نگاشته نشده اند و مخاطب دیگری را مدنظر دارند. در چنین شرایطی طبیعی است که خواننده فارسی زبان در مطالعه آنها دچار مشکل شود. تالیفاتی از این دست که به زبان فارسی ...
زبان انگلیسی آری یا نه؟ / طرحهای شتابزده چرا؟
فرهنگ غربی در کشور ما نفوذ نکند گو اینکه با فضای امروزی که جهان به یک دهکده کوچک تبدیل شده راه فراری وجود ندارد. وی افزود ما سالانه همه کتب و مراجع روز مورد نیاز محققین خود را بلافاصله پس از چاپ به زبان ژاپنی بر می گردانیم تا محققین ما نیز نیاز به مطالعه به زبان خارجی پیدا نکنند. وی با شوخی افزود خلاصه درآمد مترجمان ما فوق العاده خوب است و ترجمه یکی از مشاغل پر در آمد به حساب می آید. بدیهی است ...
فرهنگ در رسانه
گروه فرهنگی: امروزه رسانه ای نیست که فعالیت داشته باشد و به مقولات فرهنگی توجهی نکند. چه اینکه فرهنگ و رسانه دو روی یک سکه بوده و اصلاً نمی توان دم از کار رسانه ای زد ولی مقولات فرهنگی را نادیده گرفت. در این شرایط، یکی از مهمترین رسانه هایی که از قدیم الایام و به طور مدام، موضوعات فرهنگی را مورد بررسی قرار داده است، روزنامه ها بودند. تا جایی که بعید است تا امروز روزنامه منتشر شده باشد که هیچ بهره ...
چرا حتما باید نماز را به زبان عربی خواند؟
مقدمه ترجمه انگلیسی خود از قرآن - می نویسد: قرآن را نمی توان ترجمه کرد؛ زیرا نغمه و آوای بی نظیر و آهنگ دلنشین آن، انسان را دگرگون می سازد و او را به خشوع و گریه و یا شور و شوق وا می دارد . [1] مصونیت فرهنگی از منظر جامعه شناسی زبان، یکی از مهم ترین ابزارهای انتقال و پویایی فرهنگی است. فرهنگ پذیری(Acculturation) و جامعه پذیری(Socialization) در حد بسیار بالایی وامدار زبان می ...
دهشیری: سازمان فرهنگ پل انتقال اندیشه ایران به سراسر جهان است
. دهشیری ادامه داد: همچنین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با ترجمه آثار و پژوهش های خود به زبان های مختلف بین المللی، می تواند پلی برای انتقال اندیشه کشورمان به مخاطبان بین المللی به ویژه مخاطبان دانشگاهی باشد تا زمینه درک و فهم متقابل را فراهم سازد. بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب از 15 تا 25 اردیبهشت در حال برگزاری است. انتهای پیام/ 15:10 - 1395/02/20 / شماره : 650972 / تعداد نمایش : 73 ...
تفکر بشر امروز نامقدس و معنویت گریز و سنّت ستیز شده است
، نیز ویژه نامه هایی در باب هنر قدسی منتشر می کند. کتاب های ستایشگرانه بسیاری درباره حکمت معنوی هنر اسلامی از سوی شاگردان با واسطه و بی واسطه بومی و محلی (ایرانی) شرق شناسان و پژوهشگران هنر قدسی ترجمه، و یا با اضافاتی تألیف می شود، و بسیاری چنانکه گفتیم در سی- چهل سال اخیر نظراً به عرفان و کشف و شهود اشراقی پناه آورده اند، درحالی که عملاً قادر به زیستن در قلمرو سنّت و معصومیت و ساحت قدس نیستند. ...
فریدریش شیلر؛ شاعر آرمان های روشنگری
مدرن ایران، مترجمان بعدی آثار شیلر بودند. بزرگ علوی به سال 1309 نمایشنامه ی "دوشیزه اورلئان" را از زبان آلمانی ترجمه و منتشر کرد. در سال 1334 نمایشنامه های "دون کارلوس" و "ویلهلم تل" به ترجمۀ محمدعلی جمالزاده منتشر شد و در سال 1336 نمایشنامه های راهزنان و "توطئۀ فیسکو" به ترجمۀ عبدالحسین میکده. دوستداران موسیقی کلاسیک با برگردان فارسی برخی از ترانه های شیلر از روی ترجمه های گوناگون آشنا هستند. ...
هزار اِدبار و تطاول
شاعرانه دارند. یک مسئله ی مهم در انتخاب و اختیار کردن یک زبان خاص، می تواند این باشد که در نهایت چه کسی داستان را روایت کرده یا نوشته است، با چه ذهن و حافظه و منطقی. مثلا، به دلایلی که در رمان وجود دارد، تندترین شکل شاعرانگی شاید همان نوشته های روی دیوار شهر باشد. زبان این نوشته ها کاملا در هم ریخته است. نمی گویم شعر است، بیشتر شاید هذیان باشند، ولی هر چه باشند، وجهی دیگر از زبان جهان این رمان هستند که ...
بزرگ ترین نمایشگاه کتاب (سه نویسنده ی محبوب در دیجی کالا)
انتشارات سروش و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شدند. رمان نیمه غایب سناپور در سال 1378 از سوی نشر چشمه به بازار کتاب راه یافت و در یک سال 15 بار تجدید چاپ شد. سینا دادخواه برخورد مدرن با شهر بزرگ در کنار داستان ، توجه ویژه ی سناپور به تکنیک ها و صناعت های داستانی که احتمالا میراث نهادینه شده ی نجفی و گلشیری است نیز حائز اهمیت است. او سه کتاب مهم در زمینه ی دانش ...
اشعار آیینی ویژه ولادت سرداران کربلا
را به دست فاطمه ی مهربانمان دادند بدون واسطه امشب کنار سجاده تمام حُسن خدا را نشانمان دادند قسم به بوسه ی لب های سبز پیغمبر برای بردن نامت زبانمان دادند امام سوم دنیا، امام عاشورا اگر تویی هدف عشق، خوش به حال خدا برای آن که بیابیم ما خدایت را گرفته ایم نشانی ردَپایت را برای آن که به سمت ...
دکتر محمدمهدی اردبیلی در گفت و گو با شبکه خبری فرهنگ و هنر؛ بهتر است هیچ کاری به پدیده زبان نداشته ...
.... این اتفاق یک بار در زبان عربی با ترجمۀ متون یونانی به عربی انجام شد و اکنون در انقلاب ترجمۀ دهۀ اخیر، در ترجمۀ متون فلسفی و تحلیلی به فارسی میسر شده است. اردبیلی در ادامه به رسالت های مترجمان متون به فارسی اشاره کرد و گفت: یکی از رسالت های مهم مترجمین فلسفی در عصر حاضر یافتن امکانات زبان فارسی البته نه فقط در واژه گزینی بلکه در ساختارها، گرامر، جمله بندی ها و شکل بیان و... است ...
سایه باد به نمایشگاه کتاب افتاد
حاصل می شود. در بخشی از این اثر می خوانیم هنوز روزی را که پدرم برای نخستین بار مرا به گورستان کتاب های فراموش شده برد به یاد دارم. اوایل تابستان 1945 بود... ما در خیابان های مدفون زیر آسمان خاکستریِ بارسلونا راه می رفتیم. پدرم هشدار داد که در مورد چیزی که امروز می بینی، نباید به احدی حرفی بزنی، حتی به دوستت... هیچکس. کتاب سایة باد بیش از یک سال در اسپانیا پرفروش ترین کتاب بود و پس از ترجمه به سایر زبان ها، به کتابی پرفروش در جهان تبدیل شد. نشر ققنوس اثر حاضر را در 600 صفحه برای نخستین بار منتشر کرده است. پایان پیام/ 476 ...