سایر منابع:
سایر خبرها
نشست بزرگداشت شاعر بزرگ ایران زمین حکیم ابوالقاسم فردوسی در صربستان
مورد اقبال است. وی همچنین قطعه از اشعار مختومقلی را به زبان ترکی خواند و ترجمه آن به زبان صربی قرائت نمود. براساس گفته های تاریخی 25 اردیبهشت روزی است که فردوسی سرودن شاهنامه را بعد از 30 سال به پایان رساند و به همین علت این روز بزرگداشت فردوسی و پاسداشت زبان فارسی نام گرفته است.
برندگان جوایز تیت بلک 2024 معرفی شدند/سه برنده برای دو جایزه
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت جایزه، داستانی از شهری خیالی در استرالیا، کاوش در آثار نویسنده ای که جان خود را از دست داده، و تصویری از فرهنگ عامه پس از جنگ جهانی دوم، سه کتابی هستند که عنوان برنده قدیمی ترین جایزه ادبی بریتانیا را کسب کردند. به این ترتیب امسال نویسندگان الکسیس رایت، ایمان مرسل، ایان پنمن و مترجم رابین موگر به فهرست برندگان این جوایز که از سال 1919 توسط دانشگاه ...
رمان نویس زن بلغارستانی: بوف کور و مولانا باب آشنایی با زبان فارسی بود و بعد به فردوسی، نیما، شاملو و... ...
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی زیرنویس از ستاد خبری سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، ولینا مینکوف نویسنده مشهور بلغارستانی است که آثارش تا امروز به بسیاری از زبان ها از جمله فارسی، فرانسه و انگلیسی منتشر شده است. او در سال 1974 در صوفیه متولد شده و دارای مدرک کارشناسی زبان انگلیسی از دانشگاه UCLA امریکا [... ...
ما مقصریم که جوانان بیهقی را نمی شناسند
خواهند شد همه به خاطر خانم دانشور است. نقشی که خانم دانشور دارد نقش تاریخی است و باید به این نقش بسیار احترام گذاشت. بسیار باشکوه هستند. غیر از خانم دانشور در ادبیات معاصر ایران اثر کدام نویسنده را خیلی می پسندید و دوست دارید؟ من کارهای آقای هوشنگ مرادی کرمانی را خیلی دوست دارم. هوشنگ مرادی کرمانی یک چیز ویژه در کارهای خود دارند که درست مثل زندگی معمولی شادی و غم دوش به دوش هم می ...
نیما، خیام و قالب رباعی
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، عمر خیام بلندآوازه ترین شاعر فرامرزی زبان و ادبیات پارسی است؛ چنان که گفته اند خیام در اروپا همچون حافظ در ایران شهره است، شهرتی که مرهون و مدیون ترجمه های مختلف از جمله تلاش ادوارد فیتزجرالد، مترجم ثروتمند انگلیسی، است. البته این خدمات دوسویه بوده است؛ همانطور که شهرت و عالمگیر شدن نام خیام، مرهون تلاش های این مترجم انگلیسی است، شهرت فیتزجرالد نیز، با ...
زبان شعر خیام و مغتنم شمردن عمر
نگار و مدرس زبان و ادبیات پارسی گفت و گو کردیم و او در خصوص خیام گفت: تا 150 سال قبل که فیتزجرالد چند رباعی از خیام را به انگلیسی ترجمه کرد و پس از آن رباعیات خیام به 110 زبان دیگر دنیا ترجمه شدند، ما او را حتی بر اساس منابع خودمان به عنوان یک فیلسوف و ریاضی دان می شناختیم و کمتر کسی خیام را به شاعری می شناخته است اما بعد از این اتفاق آوازه خیام در سرتاسر جهان پیچید. محمدرضا سرسالاری ...
سخنان کمتر شنیده شده محقق داماد و پورجوادی در باره زبان فارسی / معنی جدیدی از مسلمان بودن
سیطرهٔ علوم الهی) این رویه تغییر می کند. عنصر رواج و رونق این علوم انسانی زبان است. یعنی در این دوران متون لاتین به زبان های بومی ترجمه می شوند و گذار از زبان لاتین به زبان های بومی اتفاق می افتد. بنابراین، هویتی که انسان مسیحی با زبان لاتینی برای خویش ساخته است، دچار تغییر و دگرگونی می شود. دکتر مصطفی شهرآیینی شهرآئینی ادامه داد: زبان عربی نیز نقشی اینچنین در عالم اسلام دارد. اما پرسش اینست ...
نشست “فردوسی و شاهنامه در اوراسیا”
قهرمانان آن در نام گذاری فرزندان در گرجستان و فراگیر بودن نام هایی چون: زوراب(سهراب)، رستم، منوچهر، گیوی، جمشید و همچنین نام های خانوادگی برگرفته از شاهنامه اشاره داشتند. سخنران سوم نیز، آقای آندارنیک سیمونیان، استاد زبان و ادبیات ارمنی، به معرفی مترجم و ترجمه های شاهنامه در زبان ارمنی پرداختند. ایشان اذعان داشتند که یکی از اولین ترجمه ها از شاهنامه توسط آقای ساموئل گیورزادیان در شوشین (که ...
پژوهشگران ایرانی در حق خیام نیشابوری کم لطفی کرده اند/ زبان ساده خیام باعث جهانی شدنش شد
انگلیسی 25 بار به چاپ رسید و به شهرت خیام در اروپا افزود. بعد از آن ژوکسفکی، کریستین سن، سعید نفیسی، محمدعلی فروغی و صادق هدایت موجب شناخت بیشتر خیام شدند. رباعیات خیام بسیار ساده اند، از تصنع و تکلف به دور هستند، تخیلات آن چنانی به کار نبرده و حرفش را ساده و با اندیشه مطرح می کند. - پیام اصلی خیام چه بود؟ اوانی: باده ای که در اشعار خیام وجود دارد شامل دو نوع یکی باده انگوری و ...
شاهنامه، منبعی غنی برای شناخت روح
شده بود گفت: بجاست که از این شاعر بزرگ حماسه سرای ایرانی در عرصه بین المللی یاد کنیم. او ادامه داد: 12 سال پیش، زمانی که هزاره فردوسی در ایران برگزار شد، یونسکو از طریق سفارت درخواست کرد که شاهنامه به اسپانیایی ترجمه شود و سرنوشت موجب شد که کتاب به دست من برسد تا آن را ترجمه کنم. ترجمه 10سال طول کشید مترجم شاهنامه به زبان اسپانیایی، ترجمه این اثر را کار دشواری ...
روایتی کافکایی از یک طنز تلخ | گفتگو درباره رمان کمیته
رمان به عنوان سومین بخش از سه گانه ای یاد شده، که دو رمان دیگر آن عبارتند از آن رایحه و ستاره ماه اوت که اولی در سال 1966 و دومی در سال 1974 منتشر شده است. احسان موسوی خلخالی، متولد 1360، مترجم ادبیات داستانی معاصر و مدرن جهان عرب و نیز مترجم آثاری دیگر از زبان عربی به فارسی است. از ترجمه های او می توان به کتاب های چنین گفت ابن عربی ، وقایع غریبِ غیب شدنِ سعید ابونحسِ خوشبدبین ...
جامه ابدیت سخنور توس بر تن فارسی زبانان
فردوسی در تاجیکستان بود، هست و خواهد ماند. مردم تاجیک همانند هم زبانان خود در اقصی نقاط جهان شاید از نخستین روز های تألیف شاهنامه و پخش و نشر آن در اذهان و زبان مردمان و نیز کتابت آن، با روح این اثر و گوینده بانام آن هم صدا و همراه بودند و احتمال می رود در آن روزگارانی که مرز های امروزی وجود نداشت، از مرگ هوشنگ، پسر سی وهفت ساله دانای توس گریان و از پایان پیروزمندانه انشای شاهنامه شادمان شده اند ...
زبان، نقطه خلق ایده
در مورد ادبیات فولکلوریک مکزیک انجام داده و در ژانر ادبیات شفاهی هم کاری را تالیف کرده است. آثاری را نیز از زبان مادری اش به اسپانیایی ترجمه کرده و سرانجام در سال 2021 برنده جایزه خابیر بیائوروتیا، عالی ترین جایزه ادبی مکزیک شده است. در این کتاب، او از مفهوم آشنایی به نام زبان مادری حرف زده و همین طور از تجربه های نوشته اش، جستار هایی را نوشته که خواندن آنها از نظر من، بهتر از آموزش های آکادمیک ...
انسانی دانشمند و غرق مطالعه و در عین حال یک جنایتکار/ استالین هنگام مرگش هم در کتابخانه بود
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، کتاب کتابخانه استالین در نشست گوشه نقد سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بررسی شد. حمید هاشمی کهندانی، مترجم و نویسنده ایرانی در پاسخ به پرسش دبیر نشست من باب ویژگی زبانی ترجمه، توضیح داد: فارسی زبانی است که در حوزه تمدنی، برخلاف اغلب زبان هایی که به منطقه مرکزی و هژمونیک دولت محدود می شوند، زبانی زنده است. برخی از زبان هایی که حتی سابقه تاریخی زیادی دارند، برخلاف فارسی، زبان زنده ای نیستند. د ...
آنچه باید از زندگی غول های تاریخ شعر فارسی بدانیم
...> اطلاعاتی که از زندگی فردوسی داریم؛ اطلاعاتی مستقیم نیست. یعنی این طور نیست که خود او خیلی در مورد زندگی خود صحبت کرده باشد یا فردی که هم زمان با او زندگی می کرده، به ما اطلاعاتی از زندگی او داده باشد. عمده اطلاعات فعلی ما از کتاب چهار مقاله اثر نظامی عروضی است (با نظامی گنجوی که شاعر معروف است اشتباه نشود) و برخی اطلاعات که شاهنامه پژوهان از دل ابیات شاهنامه بیرون آوردند. بنابراین اگر جایی دیدید که ...
زبان فارسی، مغول وحشی را فرهیخته کرد
فارسی عشق می ورزیدند. کتاب ها و آثار نویسندگان و شاعران بسیاری به زبان فارسی به نگارش درآمد. وی افزود: زمانی این طور بود که تعداد شاعران فارسی زبان هند از ایران بیشتر بود. زبان سانسکریت در آن زمان بر زبان فارسی اثر گذاشت. شعر بیدل دهلوی را بدون معرفت هندی نمی توانیم درک کنیم و دانش زبان فارسی به تنهایی برای درک آن کافی نیست. اما هیچ گاه نمی توانیم از فارسی گذر کنیم و برای فهم هویت ...
گردهمایی شاهنامه خوانان استان یزدبرگزار شد
.... مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: همچنین آمده است که شاهان ایوبی روم در کوران جنگ های صلیبی، شاهنامه را به زبان عربی ترجمه کردند تا آن را ترویج داده و مردان جنگی در برابر متجاوزان صلیبی ایستادگی کنند. این مساله نشان دهنده تاثیر عمیق شاهنامه فردوسی در حوزه حماسه است که باید نسل به نسل خوانده شود. عابدی ادامه داد: در مدارس و محافل ما باید شاهنامه خوانی ترویج یابد تا روح حماسه و ...
نشست ادبی اهمیت ترجمه شعر با رونمایی چشم های جاری در فرات
چشم های جاری در فرات ، مجموعه اشعار علیرضا قزوه است که به همت احمد شهریار، شاعر و مترجم پاکستانی به زبان اردو ترجمه شده و به تازگی ازسوی انتشارات شهریار پاکستان به چاپ رسیده است. به گزارش ایبنا؛ سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار بخوانیم و بسازیم از 19 تا 29 اردیبهشت (1403) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می شود و سامانه ketab.ir فضای مجازی نمایشگاه کتاب 1403 است. اطلاعات کامل نمایشگاه کتاب 1403 تهران را اینجا بخوانید. ...
پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی در تفلیس
به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در ابتدای این همایش، محمود ادیب، سفیر جمهوری اسلامی ایران در گرجستان به اهمیت زبان فارسی در کشورهای مختلف از جمله آلمان، روسیه، فرانسه که جایگاه و سابقه فعال در حوزه ایرانشناسی و زبان فارسی دارند اشاره کرد. وی در ادامه به سبقه زبان فارسی در گرجستان و کرسی زبان شناسی که در دانشگاه تفلیس از سال 1918 تأسیس شده و تا به ...
فرودسی؛ همچنان پاسدار زبان فارسی پس از هزار سال
نمی توان زادوز او را به یک روز خاص محدود کرد. به گفته این استاد و شاهنامه پژوه؛ فردوسی، خدای سخن است، او زبان مستحکم و استواری دارد و واقعاً پدر زبان فارسی امروز است، او دل باخته و مجذوب مفاهیم حکمت اسلامی بود. وی ادامه داد: این حکیم فرزانه زبان و ادب فارسی که تمام عمر و هنر خود را برای خلق شاهکار جاودانه اش شاهنامه صرف کرده هنوز هم پس از گذشت دقیقاً هزار سال از روز درگذشتش ...
برگی از زندگی شاعر پارسی گوی حماسه و حکمت در کانون کرمانشاه
") نام او ابولقاسم و شهرتش فردوسی است؛ که با عنوان "ابولقاسم فردوسی" به شهرتی دست نیافتنی رسیده است. شاهنامه: شاهنامه فردوسی، هم از جهت کمیت و هم کیفیت، نه تنها بزرگترین اثر ادبیات و شعر فارسی است؛ حتی می توان گفت یکی از شاهکارهای ادبی جهان است. (البته نمی توان از شعرای پرآوازه ای همچون مولانا، سعدی و حافظ غافل شد، لیکن حال از صحبت در مورد این سه شاعر پرآوازه صرف نظر و به ...
مسجد کبود ایروان میزبان گردهمایی حفظ و پاسداشت زبان فارسی
به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هم زمان با زادروز حکیم ابوالقاسم فردوسی و روز پاسداشت زبان فارسی، سالن اجتماعات مسجد جامع کبود ایروان، سه شنبه شب 25 اردیبهشت شاهد برگزاری یکی از ارزشمندترین گردهمایی ها در راستای حفظ و پاسداشت زبان فارسی و توسعه کمی و کیفی آن در کشور ارمنستان بود . یکی از اهداف این نشست و گردهمایی علمی و ادبی، گرامیداشت مقام معلم و ...
تار و تاریخ به شاهنامه رسید
مناسبت روز بزرگداشت حکیم فردوسی منتشر می شود. میدیا فرج نژاد طراح و آهنگساز پروژه تار و تاریخ درباره اثر رَدِ سخن نوشته است: شاهنامه فردوسی تنها یک منظومه از اشعار حماسی و روایت داستان های ایرانی نیست. دستاوردِ شاهکارِ حکیمِ توس بسیار فراتر از خط داستانی و شاعرانگی بود. در روزگاری که تلاش می شد تا زبان فارسی منزوی و فراموش شود. روزگاری که فاصله چندانی با سوزانده شدن تمامی گنجینه ...
روز بزرگداشت خیام، مشهورترین شاعر ایرانی در دنیا | یک نیشابوری در لندن
اعضای باشگاه عمرخیام لندن، زبان فارسی یاد گرفتند تا بتوانند شعرهای خیام را به زبان اصلی بخوانند. یکی شان هم تا نیشابور آمد و با خودش از مزار خیام گل های سرخی برد که بعدا سر قبر فیتز جرالد کاشتند. سال 1869 در آمریکا، یکی از اعضای باشگاه مقاله ای در ستایش ترجمه فیتز جرالد منتشر کرد. از آن به بعد خیام برای جنگ زده های آمریکا هم شد یک شاعر محبوب. روشنفکرهای آنجا هم برای خودشان باشگاه خیام ...
نمایشگاه کتاب دوحه؛ از خوشنویسی اسلامی تا رونمایی کتب قرآنی
تألیفات شیخ یوسف قرضاوی و همچنین کتاب علی قدر اهل العزم اثر دکتر حمد بن عبدالعزیز الکواری، وزیر دولت قطر و رئیس کتابخانه ملی قطر را ترجمه کرده است. زبان ملیباری یا زبان مالایالم، یکی از چهار زبان عمده زبان های دراویدی و یکی از 22 زبان در نظر گرفته شده در هند برای زبان اداری در ایالت کرالا است. در مجموع 35 میلیون و 900 هزار نفر از مردم جهان به ویژه در جنوب هند به این زبان سخن می گویند. انتهای پیام ...
ناسیونالیسم رمانتیک باعث اقبال گسترده به شاهنامه شد
ایرانی است. یکی ترجمه تفسیر طبری است و دیگری ترجمه تاریخ طبری که به تاریخ بلعمی شهرت دارد. این ترجمه ها وجود داشتند. جز این شاعران فراوانی در دربار سامانی شعر فارسی می گفتند. مشهورترین شان رودکی است. البته در همان دربار و بسی بیش از شاعران فارسی زبان، شاعران عرب زبانی بوده اند که اتفاقاً آثار آنها هم بیشتر باقی مانده است. به هر روی زبان فارسی در روزگاری که فردوسی تصمیم گرفت شاهنامه را ...
حدادعادل در آیین پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت فردوسی: ایرانی بودن با زبان فارسی گره خورده است
پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) : از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، آغاز این مراسم با یادی از مرحوم حسن حبیبی، رئیس سابق فرهنگستان زبان و ادب فارسی همراه بود و پس از آن مجری برنامه با خواندن ابیاتی از فردوسی به حاضران خیر مقدم گفت و سپس دکتر غلامعلی حداد عادل برای سخنرانی حاضر شد. زبان فارسی به مثابه شناسنامۀ ملّی دکتر غلامعلی ...
عشق به ایران در جای جای شاهنامه به چشم می خورد
راه و روش های مردم ترکمن درباره شاهنامه سخنان خود را به پایان رساند که گفته است: فردوسی با خلق شاهنامه کاخ بزرگ و باشکوهی از شعر و حماسه در ادبیات را بنا کرده است . این مراسم با اجرای برنامه های مختلف فرهنگی و هنری، پخش کلیپی درباره حکیم ابوالقاسم فردوسی، نقالی، اجرای نمایش، خواندن اشعار و مقالات توسط دانشجویان زبان فارسی دانشگاه دولتی مختوم قلی و فارسی آموزان رایزنی فرهنگی ادامه یافت . همچنین، اهدای کتاب فرهنگ اصطلاحات روزمره ترکمنی- فارسی تهیه و چاپ شده توسط رایزنی فرهنگی به استادان، دانشجویان زبان فارسی و فارسی آموزان از دیگر برنامه های این مراسم بود. ...