سایر منابع:
سایر خبرها
عادل فردوسی پور ؛ یک عشق فوتبالی خاص!
های تحقیقی در زمینه جامعه شناسی فوتبال است که در سال 89 با ترجمه عادل فردوسی پور توسط نشر چشمه منتشر شد. انتشار بدون اجازه این اثر، اعتراض سایمون کوپر، نویسنده این اثر را در پی داشت. او در مصاحبه ای گفت: در سال 2011، حسن کیاییان (مدیر نشر چشمه) و عادل (فردوسی پور) به من ایمیل زدند و از اینکه من به انتشار بدون اجازه کتاب اعتراض کرده بودم، ناراحت بودند. آن ها گفتند که می خواهند جبران کنند ...
خودکشی بدترین راه حل مشکل/ عرفان صاحبی
...، همچنین رقابت ها و چشم و همچشمی هایی که منزلت و کرانت انسانی را کم رنگ ساخته و از خودبیگانگی را به گروه کثیری از جوانان و نیروهای مولد جامعه تحمیل کرده است، همگان با مشکلات نامبرده فوق و بیکاری، فقر، اختلافات خانوادگی و گاهی روابط ناسالم زوج های جوان و کم تجربه، تجمل گرایی، اعتیاد و اختلافات روانی به ویژه افسردگی و اضطراب مواجه بوده و متاسفانه زمینه ساز اقدام به خودکشی در گونه مختلف آن ...
عناوین مجموعه کتاب پلیسی نقاب تا عید از مرز هفتاد عبور خواهد کرد
به گزارش طبس نیوز به نقل از خبرنگار مهر، با چاپ چند عنوان جدید از مجموعه کتاب های پلیسی نقاب توسط انتشارات جهان کتاب، عناوین این مجموعه تا پیش از عید نوروز سال 96 با ترجمه های جدید عباس آگاهی به 71 کتاب خواهد رسید. در حال حاضر، طی روزهای گذشته 4 عنوان جدید از این مجموعه چاپ شده که به زودی وارد بازار نشر می شود. یکی از این کتاب ها، رمان تنگنا نوشته فردریک دار پلیسی نویس مشهور فرانسوی ...
معرفی دوازده گام برای زندگی مهربانانه
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بی باک ؛ بخش مهمترین عناوین: کتاب از دل تو تا دل من شامل دوازده گام برای زندگی مهربانانه نوشته کارن آرمسترانگ با ترجمه مرضیه سلیمانی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش خبرنگار بی باک، کتاب از دل تو تا دل من شامل دوازده گام برای زندگی مهربانانه نوشته کارن آرمسترانگ با ترجمه مرضیه سلیمانی به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار ...
در نهمین نمایشگاه کتاب یزد:نقد و بررسی رمان ماهی ها نگاهم می کنند
است که برای تائید انتخاب درست یک اثر برای ترجمه وجود دارد. ژان پل دوبوآ،برای جامعه ادبیات فرانسه نامی پرآوازه و درخور تحسین است. نویسنده و روزنامه نگار متولد شهر تولوز که در رشته جامعه شناسی تحصیل کرده و صاحب تالیفات پر شماری از جمله پانزده رمان، دو مجموعه داستان و سه کتاب تئوری است که اکثرا بازخورد خوبی از مخاطبان و منتقدان ادبی دریافت کرده و از جوایز ادبی هم بی نصیب نمانده است. روابط عمومی 4 اسفند 1395 07: ...
وداع با حافظه
، مقاله ادبیات شیئیه ، رولان بارت، ترجمه منوچهر بدیعی از مارگریت دوراس، نویسنده مطرح فرانسوی اخیرا سه کتاب با ترجمه قاسم روبین و در نشر اختران منتشر شده است. مکان های مارگریت دوراس که گفت وگوی نامتعارفی است بین میشل پُرت و دوراس که در سال 1977 انجام گرفته و گویا نسخه ای تصویری دارد که در ماه مه همان سال از تلویزیون فرانسه پخش شده است. دیگری نمایشنامه ای است با عنوانِ ساوانابای و جالب آنکه ...
سنگ ها به پرواز درمی آیند
جستجوی فرخنده جستجو برای چیست؟ به دنبال سقوط حکومت طالبان و برچیدن بساط زن کشی و زن آزاری در سال های اخیر در کشور همسایه افغانستان، بخش نواندیش و تحول خواه جامعه ی افغانستان و در رأس آن جنبش زنان تحصیل کرده و روشنفکر افغان از نو جان تازه ای گرفت و با آرمان های ترقی خواهانه ی پس از استقلال این کشور در سال 1919 میلادی و در زمان پادشاه امان الله خان پیوند خورد. انتشار نشریات متعدد زنان ...
اهمیت اخلاقی شازده کوچولو
رغم دلخوری اش از گل سرخ و احساس ناکامی چندان هم پر بی خاصیت نیست و یا شاید همان طور که سنت اگزوپری در رمان دیگرش می گوید: ... موانع خیلی هم بد نیستند چون در مواجهه با آنهاست که آدمی خود را کشف می کند 4 و آن وقت توان روحی آدمی زیاد می شود. علاوه بر این ها روباه حقیقت مهمی را هم به شازده کوچولو یادآوری می کند و از او می خواهد که هرگز آن حقیقت را فراموش نکند. هرچند که روباه می داند آدم ها به طورکلی ...
گذشته و خاطره
به تازگی نمایش نامه ای از ناتالیا گینتزبورگ با عنوان با تو ازدواج کردم که شاد باشم به چاپ رسیده است. گینتزبورگ، از نویسندگان شناخته شده ایتالیایی قرن بیستم است که تاکنون بسیاری از آثار او به فارسی ترجمه و منتشر شده. او علاوه بر رمان و داستان کوتاه، چهار نمایش نامه هم نوشته که قرار است در مجموعه نمایش نامه نشر فرهنگ جاوید منتشر شود. پرسوناژهای محوری نمایش نامه های گینتزبورگ، مثل دیگر آثارش، زنانی ...
بحران هویت
به تازگی چاپ چهارم کتاب شیر سیاه الیف شافاک با ترجمه مهرنوش عدالت در نشر ری را به چاپ رسیده است. شافاک از مشهورترین نویسندگان ترک است که رمان هایش با استقبال زیادی مواجه شده اند و آثارش تاکنون در بیش از چهل کشور جهان ترجمه و منتشر شده اند و جوایز زیادی نیز کسب کرده اند. از جمله کتاب چهل قانون عشق که بعد از انتشارش با اقبالی گسترده روبه رو شد و جوایز متعددی برد و این کتاب نیز پیش تر با ترجمه ...
کتاب قرن
شازده کوچولو پرداخته اند. در کارنامه پربار ابوالحسن نجفی، ترجمه شازده کوچولو هم دیده می شود. این روزها و به مناسبت اولین سال درگذشت ابوالحسن نجفی، ترجمه او از شاهکار اگزوپری به دو شکل فارسی و سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. نجفی شازده کوچولو را در سال 79 در نشر نیلوفر به چاپ رساند و یک سال بعد کتاب تجدیدچاپ شد و از آن زمان تاکنون نیز به دفعات بازچاپ شده است. شازده کوچولو با ترجمه نجفی این ...
شعر طنز، به شعر دم دستی تبدیل شده است
تجربه کرده ام، و بیشتر نیز در فضای داستان های طنز آمیز به نوشتن پرداخته ام، بخشی از این نوشته ها در آن سال ها در مجلات جوانان و اطلاعات هفتگی در سالهای 70 چاپ شده است، اما زمانی که وارد فضای حرفه ای شعر شدم، نقش نویسندگی ام کمرنگ شد. یکی دو سال است که مجددا احساس کردم باید بیشتر در داستان نویسی تلاش کنم و اخیرا نیز کارهایی در زمینه داستان کوتاه،داستان بلند و حتی رمان انجام داده ام. در ...
آبتین گلکار برگزیده نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی شد
به گزارش ماد ؛ مرکز فرهنگی شهر کتاب با هدف گرامیداشت مقام علمی استاد ابوالحسن نجفی استاد فرهنگ و ادب نشان ابوالحسن نجفی را به ترجمه برگزیده رمان و داستان کوتاه سال اهدا می کند. فراخوان نخستین دوره جایزه زنده یاد ابوالحسن نجفی برای انتخاب بهترین ترجمه رمان و مجموعه داستان چاپ شده، تیرماه سال جاری منتشر شد. هیات داوران این دوره از جایزه ضیاء موحد، حسین معصومی همدانی، عبدالله کوثری ...
موحد: نجفی ترجمه را کاری خلاقانه می دانست نه کار مکانیکی!
حوزه ترجمه گفت: نجفی شیفته داستان بود و سلیقه بی نظیری در انتخاب و ترجمه داستان و رمان داشت. خودش گفته است همین علاقه به داستان انگیزه او برای یادگیری زبان خارجی و روی آوردن به ترجمه بوده. تعداد کتاب هایی که ترجمه کرده، با توجه به بیش از پنجاه سال فعالیت حرفه ای او، زیاد نیست. 16 کتاب با ترجمه او منتشر شده و سه کتاب را نیز به طور مشترک با همکاری رضا سیدحسینی، مصطفی رحیمی و احمد میرعلایی ترجمه کرده ...
جایزه استاد ابوالحسن نجفی به آبتین گلکار رسید
و اعضای هیئت داوران این جایزه در مرکز فرهنگی شهر کتاب در تهران برگزار شد. براساس گزارش هیئت داوران، پس از چند نوبت فراخوان و پیگیری از ناشران، هشتاد اثر ترجمه ای منتشر شده در سال 1394، در حوزه داستان کوتاه و رمان از زبان های انگلیسی، فرانسه، آلمانی، روسی، اسپانیایی و ترکی به دبیرخانه جایزه رسید. بنا به تصمیم هیئت داوران مقرر شد که ترجمه هایی که از زبان واسط انجام شده اند از داوری کنار ...
نسلی از نویسندگان ایرانی متاثر از ترجمه های ابوالحسن نجفی بودند
استاد ابوالحسن نجفی در حوزه داستان کوتاه و رمان با طرح این سئوال که آیا نجفی نظریه ای درباره ترجمه داشت یا خیر؟ گفت: یکی از آموزه های نجفی این بود که ترجمه کاری است که با مهارت و تمرین بدست می آید. او همچنین معتقد بود که ترجمه کاری است خلاقه که این حرف دقیقا مقابل حرف بسیاری از افرادی است که از تناظر یک به یک در ترجمه سخن می گویند. وی افزود: حرف دیگر آقای نجفی این بود که اگر خواستید ...
گفتگوی فردا با دکتر هایده شیرزادی، بنیانگذار بازیافت پسماند در ایران قوانین کسب و کار علیه کارآفرین ...
بعد از این که قابله گری کردیم باید آن شرایط گلخانه ای را هم ایجاد کنیم، یعنی شما به عنوان دولت به بازار فروش کمک کنید و وام های کم بهره در اختیار کارآفرین ها قرار دهید، این همان کاری است که دولت چین انجام می دهد. ببینید آن ها چه سوبسیدهایی به تولیدکننده ها می دهند که کالاهای خود را با قیمت کم تر به بازارهای جهان بریزند و بتوانند در جهان رقابت های فشرده امروز، رقابت پذیر باشند. امروز چین را متهم به ...
تحقیق تازه درباره تخت جمشید
ایران آنلاین / وی در این کتاب نگاهی تازه به معماری تخت جمشید و ماجرای حمله اسکندر به ایران و انقراض پادشاهی هخامنشی دارد. نیکبخت پیش از این کتاب پارسه، پایتختی کهن را به بازار عرضه کرده که ناشر آن بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه بود و امپراتوری کوروش کبیر را و... این مترجم متولد 1350 تهران که مدرک مهندسی مکانیک دارد، می گوید نخستین کسی بود که مجموعه آثار جبران خلیل جبران را به فارسی برگرداند. ...
برخی مراکز "حوزه هنری" کانون "فتنه گری" ادبی اند
.... نه در بخش آموزش نگاهی ملی و بلندمدت دیده می شود و نه در حوزه نقد یا حتی تولید داستان چنین نگاهی و جود دارد. برنامه ها نوعا مبتلا به حال نگری و عادت زدگی اند. اگر جلسات نقد بی رونقی برگزار می شود اساسا نه تنها تاثیری در حوزه ملی که حتی تاثیری در فضای ادبیات داستانی مرکز نیز ندارد. *از چند سال گذشته و با داغ شدن بحث جهانی شدن ادبیات داستانی، مقوله ترجمه نیز در دستور کار حوزه هنری ...
زندگینامه استاد سید محمدحسین بهجت تبریزی/دانلود حیدربابایه سلام
جهان سروده شود. سیری در آثار شهرت شهریار تقریباً بی سابقه است، تمام کشورهای فارسی زبان و ترک زبان، بلکه هر جا که ترجمه یک قطعه او رفته باشد، هنر او را می ستایند. منظومه حیدر بابا سلام در سال 1322 منتشر شد واز لحظه نشر مورد استقبال قرار گرفت. “حیدر بابا” نه تنها تا کوره ده های آذربایجان، بلکه به ترکیه و قفقاز هم رفته و در ترکیه و جمهوری آذربایجان چندین ...
تئاتر دینی، گرفتار در ورطه تکرار!
به گزارش راهنمای سفر من به نقل از گروه فضای مجازی خبرگزاری دانشجو، "مهراوه عشق" اثری نمایشی، برگرفته از کتاب " کشتی پهلو گرفته" نوشته " سید مهدی شجاعی است که به کارگردانی " راشین امامی" هنرمند جوان به روی صحنه رفته است. این اثر هنری که تئاتری فیزیکال – مذهبی است سال گذشته برای اولین بار در ایام فاطمیه بر روی صحنه رفت و امسال توانست به عنوان یکی از آثار راه یافته به سی و پنجمین جشنواره تئاتر فجر ...
وضعیت نشر در کرمانشاه / گام های موثر کمیته ی تشخیص صلاحیت ناشران استان کرمانشاه
به گزارش کردپرس_ غلام مرادی ناشری است با تحصیلات عالیه و مترجمی توانا و اهل کارِ حرفه ای در هنر/ صنعت نشر کتاب در استان کرمانشاه، که علاوه بر مدیریت (نشر سرانه)، ترجمه هایی زیبا و خواندنی از آثار ادبیات (شعر و داستان) انگلیسی را بهگزین و با کیفیتی مطلوب، منتشر کرده و در نوبت های چندم به بازار کتاب فرستاده است. این ناشر کرمانشاهی، حضوری فعال در عرصه ی نشر و توزیع کتاب دارد و تاکنون در ...
انتشار کتاب، انتشار پول
! چنین عددهایی برای نویسندگان جوان ایرانی حتی خیال و رویا هم نیست. فکرش را بکنید، داستان نویس جوان ما اوج خوشحالی اش این است که یک ناشر معروف در اولین چاپ، کتابش را حدود 1200 نسخه منتشر کند! بعد آن طرف آب، جوان ها می آیند کسی مثل رولینگ را از جدول ثروتمندها کنار می گذارند و او را به جایگاه هفتم می رسانند. این بار با هم ثروتمندترین نویسندگان سال 2015 و البته چگونگی پول درآوردن قلم به دستان ...
برنده بوکر روسی کتابی درباره رودکی نوشت
به گزارش بولتن نیوز به نقل از اسپوتنیک، اندره والوس نویسنده روس به مناسبت سالگرد تولد ابو عبدالله جعفر رودکی ، کتابی را که بنیانگذاران ادبیات کلاسیک تاجیک و پارسی در گذشته منتشر کرده بود، به چاپ جدید رساند؛ این کتاب بازگشت به پنجرود نام دارد. نسخه جدید این رمان در آستانه سالروز تولد رودکی شاعر پارسی گوی در تاجیکستان رونمایی شده است. این نسخه با نسخه قبلی تفاوت دارد و مولف در این کتاب ...
ماجرای دختر مردی که خودش را پیامبر می دانست+عکس
پایین ترین جایگاه بودند. آنا می گوید: نظام پدر سالاری در آنجا حاکم بود. شکی در آن نیست. دختران جوان نیز در نهایت محکوم به ازدواج با مردی می شدند که قبلا زن داشتند. ما هم مجبور بودیم این سرنوشت شوم را به هنگام رسیدن به سن ازدواج بپذیریم. سن ازدواج در خانواده لو بارن 15 سال بود. آنا می گوید: به همین دلیل، وقتی من در سن 13 سالگی از خانه فرار کردم، جانم را روی کف دستم گذاشته ...
لوریس چکناواریان: هر روز عشق را تجربه می کنم
...> در میان این آدم ها اما لوریس چکناواریان یک ایرانی تمام است. 80 سال پیش در بروجرد به دنیا آمده و خودش را بیش از هر کسی ایرانی می داند. 80 سال؟ این یک شوخی بزرگ است. اصلاً همین حالا که این جمله را خواندید، دست تان را به نزدیک ترین تخته ی دور و برتان بزنید! لوریس جوان با آن همه سرزندگی و انگیزه، با این ذهن خلاق که همچنان سمفونی های پیچیده اش مثال زدنی است، با این همه خوش لباسی، با این اعداد و ارقام ...
آتش پشت پنجره شهلا حائری
دریاقت مجوز دارد ولی امیدوارم که امکان عرضه در زمان نمایشگاه کتاب تهران محقق شود. اگر تا پایان ماه کارهای اداری تمام شود فکر کنم بتوان چاپ آن را به نمایشگاه رساند. قرار است این هفته برای دریافت مجوز به ارشاد ارسال شود. این مترجم اضافه کرد: آخرین ترجمه ای که از من منتشر شده همان رمان کلاف آروزها است که داستانی فرانسوی است و توسط نشر قطره زیر چاپ رفته است. در بخش نمایشنامه ها نیز اسم که ...
مروری بر فراز و نشیب های ادبیات کردی در عراق، ترکیه، سوریه و ایران
کردی پررنگ نبوده است. پس نتوانسته رشد کند و در جهان شناخته شود. علاوه بر این امکانات نشر هم چندان در اختیارشان نبوده. البته آنقدری هم در ایران زبان کردی بلد نیستند که اگر کتابی به زبان کردی منتشر شود بتوانند از آن بهره مند شوند. پس این نویسندگان امروز ناچارند طبعیت، فکر، اندیشه و تاریخ کردی را در قالب رمان و شعری به زبان فارسی به مخاطب معرفی کنند. مثل زمستان بی بهار یونسی، سال های ابری علی اشرف ...
مو قرمز ارهان پاموک با ترجمه عین اله غریب
... پاموک قهرمانِ خود را با دو داستانِ کلاسیک مذکور گره می زند و او را به تهران و کاخِ گلستان و راسته ی کتاب فروش های خیابان انقلاب هم می آورد. مسئله ی پدر و پسر در شکلی نو و خاص در رمان متبلور می شود و این بار قرار است فرایندی را شاهد باشیم از بی پدر بودن و بی پسر شدن شاید... موقرمز در استانبول می گذرد و روحِ این شهرِ متحول شده را روایت می کند. این رمان سندی است بر این واقعیت که پاموک چه قدر داستان در ذهنِ خود دارد. مو قرمز عنوان اثری از ارهان پاموک با ترجمه عین اله غریب را نشر چشمه در 296 صفحه چاپ و روانه بازار کتاب کرده است. پایان پیام/ 37 ...
در دفاع از خوش بینی
دیوید راتکوف، استاد روابط بین الملل و سردبیر مجله فارن پالسی: هر آدم معمولی ای که به دنیای امروز نگاه کند، به احتمال زیاد اوضاع را تیره و تار می بیند. دنیا غیرقابل فهم شده. بخش های بزرگی از سوریه با خاک یکسان شده و تراژدی انسانی در مقیاسی غیرقابل تصور به وقوع پیوسته است: میلیون ها نفر بدون دسترسی مناسب به غذا، آب، سیستم فاضلاب یا الکتریسیته ماه هاست که رنج می کشند و اوضاعشان بهتر نمی شود. در ...