سایر منابع:
سایر خبرها
نوشتار، حافظه تاریخی بشر است
جمله می آمد برای آنکه سرنخی به خواننده بدهد. اتفاقی حادث می شود و به یکی دو کلمه بعد منتقل می شود که روزنامه نگاران بیشتر از این نوع نگارش استفاده می کنند. وی در ادامه همین بحث گفت: "جمع بستن اسم جنس نوع دیگری از تغییر است که به سبب ترجمه به کرات بوجود آمده است، در صورتی که در دستور زبان سنتی با جمع بستن، اسم جنس، معرفه می شود؛ اسم جنس به صورت مفرد زیبا است و نشان دهنده ذوق نگارنده است ...
مدیر، زندگی را برای دیگران آسان می کند
دست دادند و از صحنه خارج شدند ولی آن ها که مانده اند تلاش باارزشی به سهم خود داشته اند. به عنوان مثال، در مقام مدیرعامل سازمان فرهنگی فرا و صاحب امتیاز ماهنامه گزیده مدیریت از خودمان بگویم. نشر فرا بعنوان اولین و تنها ناشر تخصصی در زمینه مدیریت، حدود بیست سال پیش کار خود را شروع کرد و گزیده مدیریت نیز یکی از معدود مجله های تخصصی کشور در حوزه مدیریت است که با ترجمه همزمان مجله دانشکده مدیریت ...
گزارش نقد و بررسی تاریخ مستطاب آمریکا در سرای اهل قلم
طنز و جدی بودن سخت می شود. برای مثال جلال آل احمد در داستانی با عنوان رساله پولس رسول به کاتبان به شکلی دست به داستان پردازی می زند که عده ای فکر می کنند این داستان نامه ای جامانده از کتاب مقدس است. وی ادامه داد: این کتاب از طرف ما که انقلابی هستیم نوشته شده است و اگر از دیدگاه خود آمریکایی ها نوشته می شد قطعا کتابی جذاب تر بود و پتانسیل های بهتری برای ترجمه داشت. درست است که به برکت ...
گزارش ایران از آیین اختتامیه نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی
شده است، هرچند شاید این ترجمه ها آثاری باشند که مدتی بعد در زبان اصلی مقبول نباشند اما خواندن این آثار کمک بزرگی به آشنایی مخاطبان با فضای معاصر مبدأ کتاب هاست. مژده دقیقی هم درباره ویژگی های استاد نجفی تأکید کرد که او علاوه بر دقت و وسواس بسیاری که در امانتداری و ترجمه صحیح آثار داشت تلاش می کرد هر چه بیشتر در قالب سبک نویسنده فرو رود تا خود به عنوان مترجم هر چه کمتر دیده شود. بر اساس ...
دیدار با سید محمد دبیرسیاقی به مناسبت سالروز تولدش
.... از برگشت او به ایران و از تدریس اش در دارالفنون و بعدها دانشگاه تهران و حضور در فرهنگستان زبان فارسی. از حضور در کنگره های جهانی و تدریس در دانشگاه های هند و پاکستان و بیروت و افغانستان می گویم و آشنایی با زبان فرانسه، انگلیسی، ارمنی، روسی و عربی، آشنایی با نثر و رمان و داستان هایی غربی و ترجمه بعضی از آنها و غور پیوسته در متون کهن و معاصر فارسی و خصوصاً حرفه روزنامه نگاری و پاورقی نویسی که ...
دانش تنها از ایمان و دین حاصل می شود
ریاضیات بود به تحصیل پرداخت اما هنوز چند ماهی نگذشته بود که استاد قصد سفر کرد و آورده اند که وی به پدر او چنین گفت: من آنچه می دانستم به او (خواجه نصیر) آموختم و اکنون سؤال هایی می کند که گاه پاسخش را نمی دانم! پس از چندی آن نوجوان سعادتمند از فیض وجود استاد بی بهره شده بود دایی پدرش نصیرالدین عبدالله بن حمزه که تبحر ویژه ای در علوم رجال، درایه و حدیث داشت به طوس آمد و محمد که هر لحظه ...
مفتون امینی: شاملو پس از حافظ بهترین است
نویسنده دیگر ایرانی نیز کار می کنند. البته از افشای اسامی آنها خودداری کرد. دخترم شیوا احتمال می داد که آن دو نفر رضا براهنی و یداله رویایی باشند؛ هرچند هیات داوران خیلی جدی بر پرونده آنان تمرکز نکرده اند. ما پرسیدیم چرا نویسندگان ایرانی در جوایز جهانی موفق نیستند؟ او چند علت را بیان کرد. اول اینکه شعر ما را قابل ترجمه و کوچ دادن به زبان های دیگر نمی دانست. دوم اینکه مترجم آثار شاملو ...
فراستی: شما الان داری من را نصیحت می کنی؟
فیلم جرم کیمیایی به خاطر دارند. او افزود: مشکل البته بیش از این که به شخص منتقد بازگردد، به تصویر مخدوشی از نقد برمی گردد که حضور او در برنامه ای پربیننده شکل داده است؛ تصویر مخدوش از منتقد در میان مردمی که نقد نمی خوانند و حالا با اجرای گرم و مسلط به عنوان منتقد می پذیرند. منتقد باید حرمت نگه دارد آنتونیا شرکا، استاد دانشگاه، مترجم و منتقد، نقد غیر مودبانه را عامل ...
ترجمه قرآن مجید به زبان هورامی وارد بازار کتاب شد
همایون محمدنژاد در گفت و گو با خبرنگار زریوار خبر اظهار داشت: به منظور بها دادن به زبان های مادری ترجمه جزء عم 30 از قرآن مجید جهت آشنایی نسل جوان با مفاهیم قرآنی منتشرشده است. مترجم این قرآن توسط کورش یوسفی و ویراستاری آن توسط همایون محمدنژاد بوده و دارای 72 صفحه که از سوی انتشارات ریباز مریوان منتشر شده است. این کتاب اکنون در این انتشارات موجود بوده و به زودی در شهرهای مریوان، پاوه، کامیاران ،سنندج ،کرمانشاه ،سروآباد ،هورامان تخت، نوسود، نودشه و روانسر و سایر مناطق و توزیع می شود. ...
رصدخانه مراغه، خانه علم ستارگان
آسمانی توسط منجمان و محققان و به ریاست خواجه تنظیم شد. این زیج در اصل به زبان فارسی بوده ولی بعدها به زبان های دیگر ترجمه شده است. این اثر علمی نه تنها در تحول و تکامل علم نجوم مؤثر واقع شد، بلکه برای نسل های بعدی نیز راهنمای خوبی به حساب آمد. رصد خانه مراغه در دنیای کهن معروفیت و شهرتی فراوان داشت و این شهرت تا قرن هشتم یعنی سال 703 هجری قمری پایدار ماند تا این که هلاکو در سال 663 هجری قمری ...
کاری که حمید فرخ نژاد با فراستی کرد، بمب اتم با هیروشیما نکرد
، دبیر هیات تحریریه نقد سینما دوره تازه، عضو هیات داوران سینمای دفاع مقدس، عضو هیات مؤسس و رئیس دوره دوم انجمن منتقدان و سینماگران ایران، عضو هیات رییسه ٔ کانون منتقدان فیلم اشاره کرد. وی همچنین تهیه کننده ٔ برنامه های گفت وگو با سینمای دفاع مقدس بود . در وبسایتش نوشته شده است: اولین کتابم (ترجمه) "سینمای کمدی و بیان فردی" (کامینسکی) و سپس ترجمه "فانوس خیال" (اینگمار برگمان) را برای ...
کتاب پاهای آلوده منتشر شد
به نمایش می گذارد . این مترجم تبریزی با بیان اینکه زبان روایی این کتاب ساده و درعین حال شاعرانه و خشن هست، اظهار داشت: گاهی سؤال های نیش دار و تکرارها خواننده را آزار می دهد . قهرمانی ادامه داد: در ترجمه ی این اثر سعی شده است زبان، سطح زبانی، لحن و سبک نویسنده در تمام طول داستان حفظ شود و تا حد امکان ترجمه ای کاملاً وفادار به متن اصلی ارائه شود که در عین وفاداری، خواننده احساس ...
تئوری موسیقی در ایران پیش پا افتاده ست
ولی نگاه ایرانی ساخته شده است. این آهنگساز با اشاره به سخنی از فوکو ادامه می دهد: آقای زردی در این اثر چندین دیدگاه دارد و به نظر من فاجعه اولین نگاه او به این اثر است. دریافت ما ایرانیان از مسخ شباهتی با برداشت آلمانی زبان ها ندارد در حقیقت در آنچه کافکا نوشته طنز گزنده ای دائما در حال تکرار است یعنی آدمی که مسخ شده مسخ شدگی برایش اهمیتی ندارد و لحظه ای به فاجعه فکر نمی کند و آن را جدی ...
با آرتور شوپنهاور آشنا شوید
فیشته نیز شرکت کرد، ولی به سرعت از آن روی گرداند. در سال 1813 شروع به نوشتن رساله دکترای خود کرد. موضوع این رساله ریشه های چهارگانه اصل سبب کافی بود. در فاصله میان سال های 1814 تا 1818 مهم ترین اثر خود جهان چونان اراده و تصور را به رشته تحریر درآورد، ولی این اثر در آن زمان میان محافل فکری آلمان بازتاب چندانی نیافت. در سال 1819 به عنوان استاد فلسفه در دانشگاه برلین استخدام شد. شوپنهاور که ...
راهنمای نوشتن مقاله ISI [رپورتاژ آگهی]
... ترجمه مقاله ای که قصد دارید به مجله های خارجی ارسال نمایید با ترجمه های ساده تفاوت های بسیار دارد. توجه کنید که مترجمی که انتخاب می کنید علاوه بر تسلط کامل بر زبان مجله ی خارجی باید به موضوع مقاله ای که شما نوشته اید آگاهی کامل داشته باشد تا بتواند از بهترین تعابیر استفاده کند. کم نیستند مقالاتی که ارزش بالایی داشته اند اما به دلیل اشتباهات مترجم و یا عدم تسلط مترجم ...
تب و تاب طلاب در راهروهای نمایشگاه کتاب قم/ وقتی طلاب تنور نمایشگاه را در روزهای سرد زمستان گرم کردند
قم را یک ضرورت عنوان می کند و می گوید: مجتمع ناشران فضای نمایشگاهی نیست و بر این اساس باید مسئولان تدبیری برای ایجاد یک فضای نمایشگاهی در قم داشته باشند. حجت الاسلام کریمی همچنین بر لزوم برگزاری نمایشگاه تخصصی حوزه دین هم تاکید می کند و معتقد است برگزاری چنین نمایشگاهی نشان دهنده سطح فرهنگی، فکری و فهم حوزویان است. وی همچنین افزایش وزانت نمایشگاه را مورد اشاره قرار می دهد و ...
ترجمه کتاب کریم خان زند به زبان آذری
کتاب کریم خان زند تألیف خانم محبوبه تهرانی، از محققان کشورمان به زبان آذری در جمهوری آذربایجان ترجمه شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب کریم خان زند تألیف خانم محبوبه تهرانی، از محققان کشورمان در قالب 230 صفحه به زبان آذری در جمهوری آذربایجان ترجمه شد. این اثر ارزشمند به زودی در یکی از مراکز انتشاراتی باکو با همکاری رایزنی ...
تقدیر از برگزیدگان پایان نامه سال دانشجویی/ محمدیان: قوانین مقالات و پایان نامه های دانشجویی نیاز به ...
، در حالی که نام آنها به عنوان استاد راهنما در پایان نامه به چشم می خورد. استادی که قرار است 20 پایان نامه دانشجویی را راهنمایی کند و همچنین تعدادی پایان نامه دانشجویی را در دانشگاه های غیردولتی راهنمایی می کند، بستری را فراهم کرده که باید برای علم کشور گریست. وی با اشاره به مشکلاتی که کمیت گرایی در آموزش عالی ایجاد کرده است، گفت: کمیت گرایی در آموزش عالی در برابر کیفیت گرایی مصیبتی ایجاد ...
سه گانه ی سیاه دل وارد بازار کتاب شد
به گزارش ایسکانیوز به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین الملل کانون، مراسم رونمایی سه گانه ی سیاه دل با ترجمه شقایق قندهاری در سرای اهل قلم برگزار شد. در این نشست علاوه بر مترجم، شهرام اقبال زاده؛ مترجم و پژوهش گر و علی خاکبازان؛ منتقد ادبیات کودک که ویراستاری جلد سوم این کتاب را نیز بر عهده داشته است، حضور داشتند. این نشست با سخنان مترجم آغاز شد و در ادامه مهمانان به ...
محسن ثلاثی - جامعه شناسی دین - را نوشت
درباره موضوعات دیگری چون اخلاق سرمایه داری صاحب اثر است و این کتاب پروژه تحقیقاتی اوست. وی ادامه داد: من در ترجمه کتاب ها وسواس دارم. کتاب جامعه شناسی دین هم برای ترجمه بسیار دشوار بود، چون کتاب بسیار پیچیده ای است و با وجود اینکه ماکس وبر جامعه شناس است اما ابعاد جامعه شناختی آن کمتر از ابعاد فلسفی و فرهنگی زندگی اوست. ثلاثی درباره کتاب نظریه های فرهنگی نیز که از او منتشر می ...
مهندسی: بایدها و نبایدها
گرما فراگیر شده است. همین امر ما را به کلی از یافتن فرمولی عددی منصرف می کند، همانطور که در ادامه نویسنده نشان می دهد که تمایز بین رشوه و هدیه را نمی شود با هیچ فرمولی بدست آورد. ازهمان اول که سوار پینتو شدیم و داستان آن سه دختر را شنیدیم احساس ترسی عمیق یا بهتر بگوییم احساس عدم امنیت درون ما را پر کرده است. به راستی وظایف مهندس پینتو چه بود؟ آیا طراحی چهار چرخی که پیش می رود کافی است ...
گزارش اهدای جایزه ی ابوالحسن نجفی
جایزه ی استاد نجفی برای بهترین ترجمه ی رمان و داستان کوتاه در سال افتادیم. در این راه از راهنمایی و همفکری صاحب نظران بهره بردیم و در داوری آثار در زبان هایی که لازم بود، از تجربه و دانش استادان و مترجمان دیگر هم استفاده کردیم. هدف ما تشویق و معرفی مترجمان جوان است نه پیشکسوتان این عرصه. امسال از طرف ناشران و مترجمان 80 اثر به دبیرخانه جایزه رسید که در نهایت پنج اثر به مرحله ی نهایی راه یافتند. ...
دیجیتال شدن غیرقانونی کتاب ها؛ حرامی که حلالش می کنند
نخستین عامل باشد که سبب شده به وضعیت کنونی نشر دچار شویم، هر چند این موضوع در سایر کشورها هم وجود دارد اما قوانینی سخت گیرانه عرصه را بر متخلفان این حوزه تنگ کرده است و نبود چنین قوانینی در کشورمان عرصه بر متخلفان باز است و آنها هم می تازند، این تاختن در اصل بر فرهنگ، اندیشه، فکر و دانش است. در روزگاری که نشر کشورمان روز به روز ضعیف تر و نحیف تر می شود، این ناشران و نویسندگان هستند که بیش از ...
آبتین گلکار، برگزیده ی نخستین دوره ی جایزه ی ابوالحسن نجفی
حمل می کردند نوشته ی تیم اوبراین باترجمه ی علی معصومی (انتشارات ققنوس) آشیانه ی اشراف با ترجمه ی آبتین گلکار عنوان برترین ترجمه ی سال 1394 را از آن خود کرد. گفتنی است، هیات داوران این جایزه را ضیاء موحد، حسین معصومی همدانی، عبدالله کوثری، مهستی بحرینی، مژده دقیقی و محمود حسینی زاد با دبیری علی اصغر محمدخانی را تشکیل می دادند. دریافت کننده: بخشی پور/ تائید کننده سلیمی 502500 ...
تاملی بر ترجمۀ آثار معماری در ایران
فارسی آن بازمی گردد که چون متن اصلی را در اختیار نداشتند و امکان مقایسه برای ایشان فراهم نبود صرفاً به متن ترجمه شده پرداخته اند و در آن فقدان پیرایش و ویرایش و نیز جملات طولانی و ساختارهای زبانی به دور از شئون زبان فارسی را نازیبنده یافته اند. من قصد دارم از این فرصت فراهم آمده استفاده کنم تا ابتدا اندکی شما و خوانندگانتان را در جریان مشکلات ساختاری ترجمۀ معماری از خلال کار و کوشش بیست ...
اختتامیه اولین دوره جایزه ابوالحسن نجفی برگزار شد
...، در راه نوشته جک کرواک با ترجمه احسان نوروزی از نشر چشمه و آنچه با خود حمل می کردند نوشته تیم اوبراین با ترجمه علی معصومی از انتشارات ققنوس، ترجمه آبتین گلکار بر کتاب آشیانه اشراف نوشته ایوان تورگنیف را به عنوان اثر برگزیده اولین دوره جایزه استاد ابوالحسن نجفی معرفی کردند. آبتین گلکار پس از دریافت این نشان، ضمن تشکر و قدردانی از برگزارکنندگان جایزه استاد ابوالحسن نجفی، طی سخنان ...
داستان نویسی اروپایی و آمریکایی چه تفاوتی باهم دارد؟
سهیل سمی (مترجم) در گفت وگو با خبرنگار ایلنا، ادامه داد: هدفم از انتخاب داستان های این نویسندگان این بود که به نوعی مقایسه ای بین داستان نویسی اروپایی و آمریکایی داشته باشم و تفاوت های سبک و ژانر داستان های این دو قاره را بررسی کنم. در همین راستان جان آپدایک از آمریکا، فلن اوبراین از اروپا و ولادیمیر ناباکوف روس که به زبان انگلیسی داستان نوشته به عنوان نویسنده ای بینابین انتخاب شده اند. ...
دشواری ها و ناکامی های فرهنگ در جامعه کوتاه مدت
. مثلاً ترجمه اش از هگل برای اهالی اندیشه محل رجوع است. بله، او مترجم طراز اولی بود و نه تنها انگلیسی را خوب می دانست، فرانسه و عربی را هم درحد استفاده آکادمیک می دانست. قریحه ترجمه را داشت و از ترجمه لذت می برد و کاملاً ممتاز هم بود. آدمی بود که اگر مانده بود، کارهای بهتر و بیشتری ارائه داده بود. شما ادبیات ایران را بطور کامل مطالعه کرده اید و حتی اگر پژوهش های شما را بررسی کنیم، افزون ...
نشست راه ابریشم/ سخنرانی پروفسور احمد کامیابی مسک در موزه امام علی (ع)
، پلاک 35 برگزار می شود. ژان کلود ووآزن دارای مدرک دکترا در رشته تاریخ و باستان شناسی سده های میانی در غرب است و با علاقه بسیار، دلایل به وجود آمدن و ساختن دژها در خاورمیانه و آسیای مرکزی را دنبال کرده است. ووآزن از 1995 تا سال 2000 میلادی، رئیس مرکز فرهنگی فرانسه در بیروت بود و همزمان به عنوان استاد مدعو درس باستان شناسی قرون وسطی و مشاور توسعه باستان شناسی سده های میانی با دانشگاه سن ...
کتاب قرن
نسیم آصف: شازده کوچولو آنتوان دو سنت اگزوپری از مشهورترین داستان های ادبیات جهان است که تاکنون به بیش از صد زبان ترجمه شده و بعد از انجیل پرخواننده ترین کتاب در همه جهان است. از شازده کوچولو تاکنون ترجمه های متعددی هم به فارسی صورت گرفته است. ده سال بعد از انتشار این کتاب در فرانسه، محمد قاضی در دهه سی به سراغ شازده کوچولو رفت و آن را ترجمه کرد و از آن زمان تا امروز حدود سی مترجم دیگر به ترجمه ...