سایر منابع:
سایر خبرها
20 نکته دربارۀ نجف دریابندری با رنگ زرد و نارنجی
ابد و سپس 15 سال تقلیل یافت و پس از 4 سال آزاد شد. این در حالی است که رفیق شفیق او - مرتضی کیوان - را همان سال 1333 اعدام کردند. مخالفان حکم اعدام (بحث قصاص نفس، جُدا) می توانند به همین فقره استناد کنند که اگر نجف دریابندری سال 1333 اعدام شده بود 65 سال بعد از آن چگونه این همه تولید و فعالیت فرهنگی صورت می پذیرفت؟ حال آن که در 65 سالی که پس از آن زیست، سیب زندگی او صدها چرخ ...
نجف پسر خلف ناخدا خلف / به بهانه درگذشت نجف دریابندری
خودساخته ست. او به کوچ اجباری وغربت نشینی در خردسالی تن داد اما روح نه؛ دست خودش را گرفت و آرام آرام راه برد. تاتی تاتی کنان و پا به پا... راه برد تا خواندن. تا دیدن و نوشتن. انگلیسی را در آبادان از انگلیسی ها آموخت. با یک ودو کردن و چهار کلام چاق سلامتی؛ بعد هم از خود لردها جلو زد. زبان را به ابزاری برای هلو مستر و عرض ارادت و چاکری به کار نبست. بیکباره وداع با اسلحه ارنست همینگوی را ترجمه کرد و ...
ترجمه دو کتاب ابن عربی به قلم امیرحسین الهیاری، نویسنده ابهری
به گزارش روابط عمومی اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ابهر، امیرحسین اللهیاری، مترجم متون کلاسیک و معاصر عربی، ترجمه ی متون کتب ابن عربی را که پنجمین و ششمین ترجمه او است، توسط انتشارات مولی در اردیبهشت ماه به چاپ رساند. ترجمه کتاب عنقاء مغرب فی ختم الاولیاء و شمس المغرب نخستین ترجمه به زبان های دیگر است و از زمان نگارش تاکنون به هیچ زبانی ترجمه نشده بود، در این کتاب ابن عربی درباره ...
از عضویت در توده و رأی دوم خرداد تا پرخاش به نیما و هدایت
دریابندری با جریان چپ ایران زیسته بود شهریار خسروی، نویسنده و پژوهشگر ادبیات فارسی درباره مشی فکری دریابندری گفت: درباره نوع تفکر نجف دریابندری می شود از جنبه های مختلفی سخن گفت؛ یکی اینکه بپرسیم در ادبیات چه نظراتی داشت و از طرف دیگر در حوزه های سیاسی – اجتماعی و مسائل فلسفی چگونه می اندیشید. خسروی افزود: این روزها همه در حال سخن گفتن از نجف دریابندری هستند. اما من می خواهم نکته ...
خانه به آذین ، خانه ای در انتطار موزه شدن
همه آن هایی که با ادبیات آشنا هستند و رمان خوانده اند، با یک اسم خیلی آشنا هستند، اسمی که بر جلد رمان های جان شیفته و ژان کریستف ، اثر رومن رولان و همچنین دُنِ آرام نوشته میخائیل شولوخف نشسته است. او از داستان نویسان و مترجمان مطرح در حوزه داستان نویسی و ترجمه در ایران بود که شش دهه از عمر خود را در این راه گذاشت. ابتدا کارش را با نوشتن آغاز کرد و سپس به ترجمه پرداخت. با دقت و وسواس از زبان ...
ربیعی: دریابندری فقط یک مترجم نبود
داشتن چراغ ادب فارسی دارد به او ادای احترام کردم. نجف دریابندری از استعدادهای کم نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود بیش از 20 اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. او فقط یک مترجم برجسته نبود بلکه مجموعه ای از مقالات و یادداشت ها دارد که با شیوایی در حوزه های مختلف نگاشته شده است. وقتی پیرمرد و دریا را با ترجمه روان نجف دریابندری می ...
درباره نقد ترجمه ادبی منتشر شد
عملی برای ترجمه پژوهان، دانشجوها و نیز مترجم ها مفید واقع بشود و نیز به عنوان منبع درسی دانشجویان تحصیلات تکمیلی رشته مطالعات ترجمه نیز مورد استفاده قرار گیرد. سید شجاع نی نوا، دانش آموخته رشته آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد اسلامی سنندج است که پیش از این چهار کتاب دیگر با عنوان های از پست و بلند ترجمۀ فیلم ، دربارۀ ترجمۀ دیداری شنیداری ، شناختنامۀ ابراهیم یونسی و کتاب زبان تخصصی ...
چهره ها
.... او دانش آموخته دانشکده حقوق دانشگاه تهران و از نخستین اعضای کانون نویسندگان ایران بود. محمدعلی سپانلو شاعر، منتقد ادبی و مترجم بود. وی بیش از شصت جلد کتاب در زمینه های شعر و داستان و تحقیق، به صورت تألیف یا ترجمه، منتشر کرد. در بیست سال گذشته، او به عنوان یکی از چند نمایندهٔ معدود ادبیات معاصر فارسی در بسیاری از گردهمایی های بین المللی در اروپا و آمریکا شرکت کرده و گفته می شود که سهمِ ...
نباید از اعتراف به اینکه مردم ما با زبان قرآنی فاصله دارند، ترسید
تلویزیون یک مناجات پیراسته ای بعد از نماز به زبان فارسی فراگیر نمی بینیم، همه مناجات ها و دعاها بعد از اذان و مناسبت های مذهبی که پخش می شود به زبان عربی است. البته ترجمه آن نوشته می شود اما شاید خیلی متفاوت باشد که این حس و حال را به زبانی که مخاطب می فهمد و با آن ارتباط برقرار می کند، منتقل کنیم. من هنوز آرزو و حسرت این را دارم که شب جمعه صدا و سیما به جای اینکه متن عربی با ترجمه زیرنویس از دعای ...
بیوگرافی وزندگینامه خوارزمی
...، و در سال 160 قمری، هارون الرشید، خلیفه مقتدر عباسی به خلافت رسید. در زمان هارون خاندان ایرانی برمکیان، که سابقه ای کهن در پرداختن به علوم و حمایت از دانشمندان داشتند، به قدرت و اعتباری کم نظیر دست یافتند. برمکیان از همهٔ امکانات خود برای ترجمهٔ آثار علمی از زبان های پهلوی یا همان فارسی میانه (زبانی که پیش از فارسی دَری دست کم تا سدهٔ دوم هجری در ایران رواج داشت)، یونانی و سریانی ...
کمپین فرانسوی زبان ها در رئال؟ خنده دار است
قائل نمی شود و برای او بازیکنی خوب است که بهتر بازی کند. به همین راحتی و البته به همین سختی! بازیکنان فرانسوی خود را دوست دارند چون واقعا بازیکنان خوبی بوده اند. به واران یا به بنزما نگاه کنید، چرا نباید عاشق این بازیکن ها باشیم. به عنوان یک بازیکن بلژیکی من هم فرانسه زبان هستم اما این شایعات واقعا بی اساس است. تیم ملی و فدراسیون فوتبال بلژیک؛ با شنیدن این کلمات چه حسی داری؟ ...
نجف فرزند خلف ادبیات ما
، هدایتی می شود و بعد روشنفکر و در کار ترجمه اول نجف دریابندری میشود و بعد مترجم. (این را از باب فنی نمی گویم بلکه از جهت الهام بخشی در گشودن راه های تازه و تجربه زیستن های از نوعی دیگر) چرا اینگونه است؟ چون نجف با خود فرهنگی را حمل می کند، فرهنگ شادمان زیستن فرهنگ شجاعانه زیستن، فرهنگ عبور و ساخت شکنی. ازهمین روست که او بر خلاف نسل وزین مترجمان هم عصر خود سواد دانشگاهی برای زبان ندارد ولی کار مترجمی ...
نگاهی به زندگی و کار نجف دریابندری آقای نیم قرن ترجمه
"ترجمه کردن برای من همیشه نوعی تفریح و تفنن بوده است، ... وسیله ای برای انصراف خاطر از زحمت هایی که در زندگی پیش می آید و آدم از آنها گریزی ندارد. این سخنان کسی است که بیش از نیم قرن آثار قلمی او بر دنیای ادبیات سایه افکند و تشنگان وادی ادبیات را سیراب کرد؛ نجف دریابندری کسی که از مترجمان بزرگ روزگار ماست؛ با این انگیزه ترجمه می کند تا احساس خود را از متن اثر با همزبان های خ ...
نجف دریابندری، مترجم بی تکرار
ستاره صبح - اردیبهشت ماه 1381 (که اکنون درست در تقارن زمانی آن یادبود قرار داریم، بعد از گذشت 18سال) در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران همایش یادبودی برای نجف دریابندری ترتیب داده بودند و این بنده از بخت بلند خود در آن جمع حضور داشتم. سخنرانی های ممتّع و مشبع ِ دانشمندان و بزرگانی چون استاد بهاءالدین خرمشاهی، زنده یاد دکتر علی محمد حق شناس (زبان شناس و مترجم و فرهنگ نگار بلندآوازه ی ایران)، دکتر معصومی همدانی، استاد کیوان، استاد علی دهباشی، استاد عبدالله کوثری (مترجم ادبی شهیر و پرکار و ممتاز) و اسدالله امرایی (مترجم ادبی بزرگ معاصر) را به گوش جان نیوشیدم. بعد از پایان همایش، که آخرین سخنران خود ایشان بود و خیلی طنزپردازانه و صمیمانه و درعین حال دانشورانه و اندیشورانه سخن راندند، حضور دریابندری صمیمی و دوست داشتنی و بزرگ رفتم و ضمن اظهار ارادت و ابراز اینکه از خواندن ترجمه هایش به غایت متلذّذ و و متمتّع و بهره یاب گشته و درس ها آموخته ام، پیشنهاد مصاحبه ی کوتاهی در خصوص زنده یاد استاد محمد قاضی را به او دادم و گفتم همشهری قاضی ام و زبانشناسی خوانده ام و شاگرد دکتر حق شناس بوده ام و هستم. ایشان با انگشت سبابه اش اشاره ای به جمعیت بی شماری کرد که در همایش یادبود او بودند (که غالباً ارباب ادب و هنر و اهل بخیه بودند) و با لحنی سوزناک و از سر شوق و درد و دریغ و با قاطعیت تمام گ ...
برنده نوبل ادبیات کودک 2020 در یک نگاه؛ ژاکلین وودسون جلوتر از زمانش حرکت می کند
منحصر بفرد است کیوان عبیدی آشتیانی از مترجمان شناخته شده ادبیات کودک و نوجوان که بیشتر آثار وودسون را خوانده و کتاب زیر نور ماه شیشه ای اش را برای نوجوانان فارسی زبان ترجمه کرده، درباره وودسون به ایبنا می گوید: او نویسنده پرکاری است که جوایز زیادی برای آثارش دریافت کرده و مهم تر از همه جایزه هانس کریستین اندرسن است که نشان می دهد جایگاه او در ادبیات کودک و نوجوان جایگاه بالایی است و شایستگی اش ...
عباس بهارلو: دریابندری قبل از ترجمه تاریخ سینما با سینما محشور بود
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ نجف دریابندری، مترجم و نویسنده مطرح کشورمان در 15 اردیبهشت ماه امسال بر اثر ایست قلبی درگذشت. این نویسنده به دلیل ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر راز دانشگاه کلمبیا دیافت کرده است. از ترجمه های او می توان به سرگذشت هکلبری فین نوشته مارک توین، تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل، وداع با اسلحه نوشته ارنست همینگوی، گور به گور نوشته ویلیام فاکنر اشاره ...
ایرج زهری؛ منتقد تئاتر و مترجم نمایشنامه های فاخر ادبی
آلمانی منتشر شد. او اوایل دهه 80 خورشیدی به ایران بازگشت و به عنوان مربی و مشاور هنری با گروه های تئاتری همکاری خود را ادامه داد. زهری از منتقدان باسابقه تئاتر و از اعضای قدیمی کانون ملی منتقدان تئاتر ایران و عضو کانون جهانی منتقدان تئاتر بود. او با تسلطی که به زبان های فرانسوی و آلمانی داشت، نمایشنامه های بسیاری را از نویسنده های مشهور آن دوران به فارسی ترجمه کرد. نوشتن نقد و ترجمه در ...
ملکی:برای ترجمه خواندنی قرآن 6 سال تلاش کردم/ ماجرای ترجمه روان قرآن برای نوجوانان
بگیرد؟ همه می دانیم و بارها هم شنیده ایم که برای داشتن یک جایگاه مدیریتی فرد باید تخصص و تعهد داشته باشد. معنی سخن حضرت یوسف(ع) با عزیز مصر هم همین است. یعنی می گوید این سمت را به من بده چون من هم متخصصم و هم متعهد و ما همین را به جای ترجمه نگهبان دانا گذاشته ایم. یا در مثالی دیگر همه آیه های یا ایهاالذین آمنو ای مومنان ترجمه کرده اند. اما بنده بیشتر مواقع ای مسلمانان ترجمه کردم. ...
ترجمه دو زبانه دیوان حافظ منتشر شد
رعایت شده است بدین گونه که مترجم، شاعر علاوه بر صورت که در واقع برای هر بیت فارسی، یک بیت عربی سروده و قافیه ها در تمام غزل ها یکسان مراعات شده، قافیه ها و ردیف ها در ترجمه به شعر عربی، در این اثر دیده می شود. از نظر معنا نیز مترجم با توجه به مضامینی که در شعر وجود دارد اثر را به شعر عربی برگردانده و انتقال معنی به شیوه ای شایسته انجام داده اگرچه اهل فن خود آگاه به دشواری های چنین کار سترگی ...
روایت پرشکوه ترین نرمش قهرمانانه تاریخ با ترجمه مقام معظم رهبری
طرح شده در آن درباره امام مجتبی(علیه السلام)بود. این مقدمه چندان فاضلانه بود که مترجم فارسی کتاب، با بودن آن دیگر نیازی به شرح و بسط مقدمه خود ندید و همان را با قلم شیوای خود ترجمه کرده و در آغاز کتاب نهاد. نفس توجه مرحوم شرف الدین به این اثر خود گویای اعتباری است که کتاب یاد شده در پرداختن به این موضوع مهم دارد. مترجم در مقدمه کوتاه خود اشاره کرده است که پیش از ترجمه این اثر در فکر تهیه ...
کتابِ تازهِ خطرناک ترین فیلسوف جهانِ غرب به ایران رسید
ورطۀ بربریّت جهانی، شکل تازه ای از کمونیسم است. ژیژک با شور و شوق همیشگی اش به استفاده از تمثیل های موجود در فرهنگ عامّه، صفحات کتابش را با گفتارهایی از کوئنتین تارانتینو، هربرت جورج ولز، هگل و مارکس می آراید و تصویری موجز و جذّاب از بحرانی را به دست می دهد که همچنان در حال پیشروی است و همه ما را فرامی گیرد. کتاب عالمگیر! کووید 19 جهان را تکان می دهد ، یک مقدمه، ده فصل و یک ضمیمه دارد. 5757 کد خبر 1385929 ...
چهره ها
صحنه رفته اند. او ده ها اثر نمایشی را از زبان های آلمانی و فرانسوی به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است. بسیاری از ترجمه های او نخست با تیراژی اندک در خارج منتشر شد، اما بعد توسط ناشران معتبر در ایران بازنشر یافت و مورد استقبال اهل تئاتر قرار گرفت. زهری از نویسندگان پرآوازه غرب آثار فراوانی را به فارسی برگردانده است، مانند: گئورگ بوشنر، برتولت برشت، ارنست توللر، اوگوست استریندبرگ، داریو فو ...
5 گام اصلی برای ترجمه تخصصی مقاله
که این متن ترجمه ی مقاله است. برای رسیدن به این هدف، مترجم باید علاوه بر تسلط به دستور زبان مقصد به همان اندازه به دستور زبان مبدا نیز تسلط داشته باشد تا در انتقال مفاهیم در هنگام ترجمه مقاله تخصصی با مشکل مواجه نشود. از دیگر نکات حائز اهمیت در ترجمه مقاله رعایت نمودن علائم نگارشی است. علائم نگارشی باعث می شود که مفاهیم مورد نظرنویسنده مقاله تخصصی به خوبی منتقل شود. 4- در هنگام ترجمه ...
امیلیا کلارک چطور عاشق حافظ شد؟ + عکس
...> کلمن بارکس که نامش به عنوان مترجم اشعار مولوی با کتاب رومی: کتاب عشق سر زبان ها افتاد، فارسی نمی داند. این رابرت بلا، شاعر و نویسنده آمریکایی است که در دهه 70 میلادی، پیشنهاد بازسرایی اشعار مولانا را به بارکس می دهد و می گوید: این اشعار باید از قفس آزاد شوند. حافظ ما و حافظی که امیلیا کلارک می شناسد حافظ در دنیای غرب، شاعر شناخته شده ای است. چهره ادبی سرشناسی، چون گوته یکی از ...
جوانی که یک سوم ویکی پدیا را نوشت
این گزارش، تا کنون، بیش از 5.7 میلیون مطلب به زبان انگلیسی در بزرگ ترین دایره المعارف آنلاین دنیا نوشته شده است و البته میلیون ها مطلب به زبان های دیگر ترجمه شدند. تمام این مطالب توسط کاربران و داوطلبان آنلاین نوشته شده اند. استیون پرویت، یکی از تأثیرگذارترین افراد در اینترنت توسط مجله تایمز انتخاب شده، چون بیش از یک سوم مقالات انگلیسی در ویکی پدیا توسط او ویرایش یا از ابتدا و کامل ...
درگذشت نجف دریابندری و میراث گرانبهای او برای زبان فارسی/ لغو دیدار سالیانه شاعران با رهبر معظم انقلاب
طرح از روز شنبه 20 اردیبهشت همزمان با ولادت امام حسن مجتبی(ع) تا سه شنبه 30 اردیبهشت ماه در کتاب فروشی های عضو طرح در سراسر کشور برگزار می شود. درگذشت نجف دریابندری مهم ترین اتفاق حوزه ادبیات و کتاب در هفته گذشته روز دوشنبه پانزدهم اردیبهشت ماه رخ داد. نجف دریابندری، مترجم و نویسنده مطرح کشورمان پس از یک دوره بیماری در سن 91 سالگی بر اثر ایست قلبی درگذشت. ...
متن و ترجمه دعای روز پانزدهم ماه رمضان + عکس
به گزارش راهبرد معاصر، حضرت رسول صلی اللّه علیه و آله برای روزه هر روز ماه مبارک رمضان فضیلت بسیار بیان فرمود و برای هر روز دعای مخصوصی با فضیلت و ثواب بسیار برای آن ذکر کرد. برای خواندن دعای روز پانزدهم ماه رمضان همراه با ترجمه این دعا با راهبرد معاصر همراه باشید. روز پانزدهم ماه رمضان مانند سایر روز ها دعایی مخصوص دارد که آن را با ترجمه در زیر مشاهده کنید. متن و ترجمه دعای ...