سایر منابع:
سایر خبرها
خاطره بازی با سریال سرنخ و تولید پویانمایی سفرهای سعدی
زبان فارسی به شمار می رود، گفت: مجموعه پویانمایی سفرهای سعدی نگاهی متفاوت به حکایت های بوستان سعدی داشته و با اقتباس از آثار و حکایت های بیان شده توسط این شاعر بزرگ فارسی زبان، داستان خود را روایت می کند. وی ادامه داد: ویژگی مجموعه سفرهای سعدی این است که این شاعر، خود در دل ماجراها نقش دارد و تنها راوی قصه ها نیست. رئیس مرکز سیمای استان ها افزود: در ساخت این اثر که با تکنیک ...
ادای احترام اهل قلم به سیدمهدی شجاعی راوی فروتن ادبیات دینی
های تاریخی دریافت. او از یک وجه و زاویه به این وقایع نگاه نمی کند، نویسنده گویی با دوربینی در دست تلاش دارد تمام زوایا و صحنه های یک واقعه را پس از 1400 سال پیش چشم مخاطبش به تصویر بکشد. اگر از کربلا می گوید، هم بُعد عاطفه آن را درنظر دارد و هم وجه حماسه و اندیشه اش را. همین دقت نویسنده است که داستان را تک وجهی نمی کند، مخاطب گاه صدای چکاچک شمشیرها را می شنود، گاه پای صحبت امام(ع) می ...
روزگار سعدی شیراز؛ از سال های مسافرت تا دوران کهولت
ها و کشور های دیگر را در این جهان پهناور در نوردیده از این رو علاوه بر ترجمه شعر و نثر او به دیگر زبانها پژوهشهایی که در مورد فکر و اندیشه و نوشته هایش به زبان های گوناگون توسط محققان کشور های مختلف صورت گرفته است اندک نیست. نکته: به طوری که از آثار سعدی بر می آید و معاصرینش هم می نویسند در لغت، صرف و نحو، کلام، منطق، حکمت الهی، و حکمت عملی، (عالم الاجتماع و سیاست ...
کجا میری، آیدا؟ در مسیر یک کاتارسیس بی پایان
فیلم کجا میری آیدا؟ انباشته از دروغ، بی تفاوتی، ترس و وحشت است که به وجود بیننده رسوخ می کند، تماشاگر به خوبی این موضوع را دریافته است. آیدا هم این را خوب می داند، اما باید وعده های دروغین مسئولان را ترجمه کند و به مردم دستور دهد تا به سوی مرگ حرکت کنند کارگردان او را هم شریک هلندی قرار می دهد و تمامی صحبت های فرمانده هلندی آیدا هم با او در یک مدیوم شات دو نفره قرار دارد ...
رُمان پرواز با بال های شکسته ؛ روایتی از مقاومت زنان و جوانان شجاع کُرد در میدان جنگ
با خود همراه میکند تا در میان صفحات کتاب غرق داستان گردد . شبستان: آیا هدف از ترجمه کتاب رسیدن به فروش مناسب است؟ البته فروش مناسب اگر به معنای جذب خواننده های بیشتر و نهایتا شناساندن بهتر رمان و ادبیات کُردی باشد، مطمئنا هدف غایی من به عنوان مترجم است اما اگر منظورتان از فروش بیشتر، کسب درآمد از محل ترجمه این کتاب و سایر ترجمه هایم باشد که باید بگویم اساسا ترجمه این آثار ...
اولین بانوی داستان نویس
، چهل طوطی با جلال، مسائل هنر ایران، رمان معروف سووشون، غروب جلال، به کی سلام کنم، شناخت و تحسین هنر، از پرنده های مهاجر بپرس و آثار بیشمار دیگر که همگی نیز از آن چنان قلم و نثر شیوایی برخوردارند که هر خواننده باذوقی با خواندن هر کدامشان نه تنها به این ویژگی خاص پی برده، بلکه با غوطه ور شدن در رمان های این نویسنده باذوق در کنار برقراری ارتباط، تصویر قابل لمسی نیز از آنچه می خواند را در ذهنش به تصویر می کشد. البته از این نویسنده توانا، آثار ترجمه شده ای هم به چاپ رسیده که مجموعه کوه سرگردان در 3 جلد و انتخاب از نمونه آثار ترجمه شده ایشان است. ...
شش رمانِ خواندنی از ادبیات عرب
دوست می دارد مثل این که تنها امیدش است. درباره نویسنده: هیفاء بیطار (1958) پزشک و نویسنده ی سوری، متولد لاتکیا. پدرش مدرس زبان عربی بود و مادرش معلم فلسفه. در زادگاهش، وارد دانشکده ی پزشکی شد و تحصیلاتش را با تخصص چشم پزشکی به پایان رساند. بیطار تاکنون ده رمان و یازده مجموعه داستان منتشر کرده که در دنیای عرب با استقبال زیادی مواجه شده و به بسیاری از زبان ها ترجمه شده اند. او چند جایزه ی ...
رمان عدالت نوعی تسویه حساب عریان با جامعه و دستگاه عدالت سوئیس است
بزرگ بعد از مرگشان منتشر می شود. یعنی ایده ای دارند و می نویسند و می گذارند بعد تا کامل شود. شاید حق با شما باشد. چون رمان عدالت نیاز به تحقیق و پرس وجو داشته و دورنمات قطعا به نظر تخصصی دیگران نیاز داشته. و در آخر از چالش ها و دغدغه هایی که در ماجرای ترجمه این اثر برایتان پیش آمد، بگویید. خب زیاد است. ان شالله جای دیگر و کمی تخصصی تر خواهم گفت. کوتاه بگویم که یکی از مشکل ترین ...
سرسلامتی عاشقانه سازها
عمل در بخش آی سی یو بستری شد و غروب همان روز به هوش آمد اما به دلیل عمل قلب باز مدتی باید در خواب مصنوعی می ماند تا این که روز بیست وپنجم فروردین به هوش آمد و خوشبختانه پزشکش از نتیجه عمل جراحی خیلی راضی است. حالا، حال هر دو هنرمند خوب است؛ یعنی خطر رفع شده است. تن شان سلامت... اما این دو خبر ناگوار، ما را یاد دو لحظه مهم از موسیقی پاپ در سال های دهه 70 انداخته است؛ جایی که بهمنی و شهبازیان ...
کتاب سرآغاز و سیر ادبیات داستانی کُردی تجدید چاپ شد
...> فصل دوم کتاب با عنوان ادبیات داستانی کردی و انواع آن، موضوع را در دو حوزه ادبیات داستانی کلاسیک (حه یران، پایزه، به یت، قصه و افسانه) و ادبیات داستانی مدرن (رمان، داستان کوتاه، داستان کوتاه کوتاه)، بررسی کرده است. بررسی قالب و فرم به یت ها، منشا و مضمون، عناصر داستانی و تلخیص و ترجمه بخش هایی از آن ها، از آنجا که با رویکرد نوینی به این بخش پرداخته، وجهه ای جذاب به کتاب بخشیده است که ...
گابریل خوزه گارسیا مارکز پرچمدار رئالیسم جادویی
شاخص سده بیستم بود، داستان های وی به بیش از 30 زبان دنیا ترجمه شده اند. او در میان فضاهای واقعی، اتفاق های فانتزی رقم زده است که سال ها پس از مرگ او همچنان کتاب هایش در لیست پرفروش ترین ها هستند. او در داستان هایش تخیل و دنیای غیرواقعی را با واقعیت پیوند می زند و وقایع یک سرزمین پرآشوب را روایت می کند. وی یکی از نویسندگان پرافتخار محسوب می شود که موفق به دریافت جایزه بین المللی ادبیات نوئستات از طرف ...
چهار جلد دیگر از کتاب های طلایی منتشر شد
کتاب های طلایی عنوان مجموعه ای قدیمی شامل قصه ها و حکایات قدیمی ادبیات جهان است که در دهه 1340 با ترجمه منتشر می شد. جعفری که این مجموعه را برای گروه سنی نوجوان ترجمه می کرد در مقدمه ای به تاریخ 1342 بر این آثار نوشته است: باید توجه داشت که بسیاری از این قصه ها را از زبان های دیگر به انگلیسی ترجمه کرده اند، چنان که در بین قصه های ایرانی هم نظیر بعضی از آنها دیده می شود و نیز چون ...
شکوفایی؛ رمانی خواندنی در شرایط همه گیری
مه جا. این یک وضعیت نا به هنجار است که خوانندگان با قدرت آن را شناسایی می کنند تصور اینکه چند بچه شجاع ممکن است همه چیز را برگرداند چقدر داستان را می تواند جذاب کند. این ویژگی ها کتاب براندازی را به کتابی مناسب برای خوانندگان جوانی تبدیل می کند که بدنبال امید، قدرت، الهام هستند. ، مترجم، داستان نویس و مدرس زبان انگلیسی است. رمان مادر دریا عصبانیست نوشتۀ او در نوبت چاپ است و پیش از این ترجمۀ داستانی از در مجموعه داستان دود و آینه ها از او منتشر شده بود. رمان دختر گمشده نیز با ترجمۀ نیوشا ایمانی هم به زودی توسط نشر صاد ...
شر از چه طریق در جهان وجود دارد؟
این انتخاب خیلی هم بی ربط به کتاب های قبلی من نیست. پیش از این درباره مقایسه اندیشه هایدگر با نظام های گنوسی صحبت شده است. یکی از شاگردان هایدگر به نام هانس یوناس کتابی درباره مکتب گنوسی نوشته که به فارسی هم تحت عنوان کیش گنوسی ترجمه شده و بعدا روی این کتاب موخره ای نوشته شده که یوناس در آن عقاید اگزیستانسیالیستی و عقاید هایدگر را با جنبش های گنوسی مقایسه کرده است. شاید بشود گفت جنبش گنوسی بیشتر نتیجه دغدغه ای فلسفی ...
جریان روشنفکری ضد حاکمیت نیست
رضا رشیدی، مولف و مدرس حوزه علوم انسانی: ردنا ( ادیان نیوز ) – تابستان سال 1395 میزگردی با عنوان میزگرد آسیب شناسی ترجمه کتاب در خبرگزاری مهر برگزار کردیم که با حضور علی جعفریه مدیر نشر ثالث و اسدالله امرایی و رضا میرچی دو مترجم که از زبان های انگلیسی و چکی ترجمه می کنند، همراه بود. گزارش گفتگوهای این میزگرد در دو قسمت: زیر پوست بازار ترجمه کتاب / سود نبود کپی رایت در جیب پخته خوارها ...
تحمل رنج چگونه به زندگی معنا میدهد؟/تفاوت معنادرمانی بامکتب فروید
خبرگزاری مهر ، گروه فرهنگ و اندیشه _ صادق وفایی: کتاب انسان در جستجوی معنا نوشته ویکتور فرانکل، طی دهه های اخیر یکی از آثار شناخته شده و مهم حوزه روانشناسی در بازار کتاب کشور بوده است. این کتاب که مبانی مکتب روان شناسی معناشناسی فرانکل را در خود جا داده، چندترجمه؛ و بین علاقه مندان و مخاطبان تخصصی روان شناسی جایگاه ویژه ای دارد. یکی از ترجمه های قدیمی این کتاب، در دهه 60 به قلم نهضت ...