ناصر فیض: طنزپردازی بدون ادبیات فارسی شوخی بی ریشه است
سایر منابع:
سایر خبرها
فرصتی برای آشتی با هستی
/> این گزیده، که انتخابی از بهترین و شاخص ترین شعرهای ژاکوته است، نمایانگر سیر فکری و احساسی اوست. شعرهایش غالباً بر تأمل و سکوت استوارند و از این رو خواندن آن ها نیازمند توجه و حوصله ای خاص است. ژاکوته شاعر تفکر است، نه هیجان زده؛ صدایی آرام اما نافذ که در آن می توان جهانی از معنا و اندیشه را کشف کرد. او در شعرهایش به ویژه به موضوعاتی چون گذر زمان، خاطره، طبیعت، و رابطه انسان با هستی می پردازد
تبلیغات بومی شده؛ هنر گفت وگو به زبان هر بازار
کنند می توانند با یک استراتژی تبلیغاتی جهانی دل تمام مردم دنیا را به دست بیاورند، اما واقعیت این است که تبلیغات، اگر هم بخواهد جهانی باشد، باید محلی دیده شود. تبلیغاتی که با ذهن، قلب و زبان مردم هر منطقه صحبت نکند، مثل مهمانی ناخوانده است؛ وارد می شود، کمی نگاه ها را می گیرد، اما در نهایت طرد می شود. ما در این مقاله به بررسی مفهوم تبلیغات بومی شده می پردازیم و نشان می دهیم که چرا برندهای
فیلم/ عاشقانه های جانسوز مهران مدیری با اشعار عبید زاکانی، با شنیدن صداش دلت آتش میگیره/ تا یار برفت صبر ...
خواجه نظام الدین عبیدالله زاکانی شاعر و لطیفه پرداز نامدارایران در قرن هشتم هجری است. وی ازخاندان زاکانیان بوده و زاکانیان تیره ای از اعراب هستند که به قزوین مهاجرت کرده و آنجا ساکن شده بودند. وی به لحاظ وضعیت اجتماعی آن روزگار، به طنز روی آورد و نظم و نثر خود را وسیلهٔ حمله به عرفها و عادات نادرست و مفاسد و معایب طبقهٔ مشخصی از اجتماع قرار داد. وی در حدود سالهای 771 و 772 هجری قمری زندگی را
آیا تلویزیون با مجموعه های جدید سیما فیلم می تواند مخاطب را بازگرداند؟ | از پسته خندان تا الگوریتم
عدالت و اسرار نظام گذشته روایت می کند. هر دو اثر تلاش دارند با زبان داستانی به حافظه تاریخی مخاطب تلویزیونی نزدیک شوند. ساهره از جمله معدود سریال هایی است که به موضوع مرگ آگاهی در جامعه ایرانی پرداخته و با فضایی معناگرا و پلیسی، از دغدغه های اگزیستانسیالیستی سخن می گوید. در همین راستا، فصل دوم بهترین تابستان من با رجعت به خاطرات دهه 70 و پرداختن به داعش، نوستالژی را با واقعیت های امروز
کهن گرای نواندیش؛ زبان و اندیشه واصف باختری از منظر دیگران
ه بار آورد. خدیجه احمدی، دانشجوی دکتری ادبیات فارسی در دانشگاه تربیت مدرس تهران، در خصوص اسطوره سازی در آثار باختری اظهار می دارد: واصف باختری در ادبیات به اسطوره پناه می برد؛ زیرا واژه های معمولی احساسات آرمان ها و آرزوهای آنان را تفسیر و ترجمه نمی توانند شاعر ناگزیر به حوزه کهن الگوها پناه می برد تا شاید مرهمی برای دردهایش باشد اسطوره ها به شاعر قدرت می دهد تا به اشیا و پدیده های طبیعت ا
جنگ دوازده روزه ما را نسبت به ایرانی بودن مان آگاه تر کرد
یافته اند. در شعر روزگار ما نیز مفهوم وطن از حالت انتزاعی فاصله گرفته و به واقعیت نزدیک تر شده است. او با اشاره به اینکه با دو بیت از یک شاعر نمی توان نظام فکری او را تحلیل کرد، اضافه کرد: تنوع مضمونی، نگاه و تحول در شعر طبیعی است. اگر شاعری از ابتدای حیات تا پایان عمر، یک نظام فکری یکدست داشته باشد، به نظر من شاعر نیست. شاعر، انعکاس دهنده تجربه ها و تحولات جهان در شعر خود است؛ مگر
تئاتر عاشورایی و هنر روایت امروزی با حفظ اصالت و مخاطب
دوش هنرمندان حوزه نمایش وجود دارد تا عاشورا را نه صرفاً به عنوان یک رخداد تاریخی، بلکه به عنوان یک حقیقت زنده و جاری در زندگی امروز جامعه، بازنمایی کنند؟ چگونه می توان میان اصالت تاریخی واقعه و زبان هنری تئاتر توازن برقرار کرد؟ در این زمینه به گمان من دو وظیفه و دغدغه اصلی پیش روی هنرمند تئاتر قرار دارد که بدون توجه به آن ها، نمی توان عاشورا را به درستی در قالب نمایش بازتاب داد. وظیفه
روایتی کوتاه از روز بزرگ ضاحیه
/> نویسنده در اقدامی هوشمندانه و البته پرریسک، روایت خود را از انتهای سفر آغاز می کند. این انتخاب روایی جسورانه نشان از اطمینان علیزاده به قدرت روایت دارد. او آن چنان ساختار محکم و جذابی برای روایت انتخاب کرده که مطمئن بوده مخاطب حتی بدون تعلیق خطی ماجرا، همچنان مشتاق خواندن ادامه داستان خواهد بود. این جسارت در چینش ساختار، کتاب را از بسیاری آثار مشابه متمایز کرده است. این یک سفرنامه نیست
مترجمان، اجازه بازترجمه آثار قاضی و دریابندری را به خود نمی دهند
زبان ها را می کشد. بازترجمه باید دلیل منطقی داشته باشد بازترجمه شاهکارهای ادبی و آثار کلاسیک را هر از چندی در عرصه ترجمه ادبی شاهدیم. پوری در پاسخ به این پرسش که بازترجمه کلاسیک ها و شاهکارهای ادبی چقدر و در چه صورتی ضرورت دارد، ضمن بیان اینکه با توجه به تحول در زبان و مهارت های ترجمه، منطقی است که پس از 20 سال شاهکارهای ادبی و اشعار کلاسیک بازترجمه شوند، گفت: مسلماً اگر اثری
پلاکاردها، بالا؛ چیلیک!
به گزارش اصفهان زیبا ؛ این روزها مقاومت واژه ای آشنا است. دیگر لازم نیست از مصادیقش بگوییم، دلیل بیاوریم، تبیین کنیم و... . مقاومت و دفاع، به موازات جنگی که بر زندگی مان سایه انداخته، بیش ازپیش رنگ گرفته و حالا ملموس تر از قبل شده است. این روزها که مقاومت در برابر باطل، پذیرفته شده تر از قبل است، تفاوت اصلی در نوع مقاومت است. مقاومت سخت همچنان شکلی نظامی دارد و در سمت دیگر ازآنجاکه
صدای جنگ خاموش شد، اما روایت ها هنوز شلیک می کنند
دشمن روایت می سازد؛ اگر ما روایت نسازیم ،صدای موشک ها خاموش شده، اما میدان نبرد هنوز زنده است؛ فقط جایش عوض شده، حالا جنگ در ذهن هاست؛ هر واژه ای که نوشته می شود، هر تیتری که منتشر می شود، هر کلیپی که بازنشر می شود، یا برای ما کار می کند یا برای دشمن. جنگ شناختی با تکنیک های رسانه ای جلو می رود. روایت ها در قالب تحلیل، خبر، نقل قول، پست اینستاگرامی یا حتی طنز منتشر می شوند؛ دشمن نمی
رمز و رازهای تبلیغات ماندگار
به یادماندنی ترین تبلیغات تاریخ، می توان الگوها و عناصر مشترکی را پیدا کرد که به ما نشان می دهند چگونه می توان از یک آگهی ساده، یک اثر هنری کوچک و تاثیرگذار ساخت. ما در این مقاله می خواهیم سفری به دنیای این ایده های درخشان داشته باشیم و از جادوگران دنیای تبلیغات چند درس مهم بیاموزیم. قدرت داستان سرایی: فراتر از معرفی محصول یکی از قدرتمندترین ابزارهایی که تبلیغات نمادین از آن
دایناسور ؛ سقوط آزاد کمدی ایرانی در گرداب کلیشه ها
، که در نگاه اول شاید پتانسیل خلق موقعیت های طنز را داشته باشد، در اجرا به شدت سطحی و بی رمق از کار درآمده است. فیلمنامه، فاقد هرگونه عمق، خلاقیت یا پیوستگی روایی است. موقعیت های کمدی فیلم به جای آنکه از دل داستان و شخصیت پردازی های هوشمندانه بیرون بیایند، به شوخی های تکراری، کلیشه ای و اغلب بی مزه وابسته اند که به ندرت لبخندی بر لب مخاطب می نشانند. دیالوگ ها به شدت تصنعی و فاقد اصالت هستند و به نظر
چگونه آثار اسکار وایلد را بخوانیم؟
قول هایی است که هم زمان هم زیبا و هم چالش برانگیزند. می توانید بخش هایی از آن ها را در دفترچه ای یادداشت کرده یا در گوشه کتاب علامت بگذارید. با پیش زمینه نقد تاریخی بخوانید ؛ بسیاری از آثار وایلد واکنشی به فضای سرکوب گرانه جامعه ویکتوریایی در انگلستان هستند. شناختن این زمینه تاریخی، به فهم عمیق تر طنز و انتقاد اجتماعی او کمک می کند. ظرافت های زبانی را دنبال کنید ؛ نثر وایلد
مسیر زن پوشی ؛ سقوط از سیاه بازی تا شوخی های کلیشه ای اینستاگرامی
شاهکاری از هنر بازیگری به شمار می رفت که این اجراها ریشه در شناخت عمیق نمایشی داشت و هدفش خلق اثری هنری بود، نه صرفاً خنداندن مخاطب. زن پوشی در اینستاگرام: طنز یا تحقیر؟ اما آنچه امروز در اینستاگرام می بینیم، با آن سنت های نمایشی فاصله ای آشکار دارد. بلاگرهایی که با انداختن یک روسری نقش زنان را بازی می کنند، اغلب به خلق کاراکترهایی اغراق شده و کلیشه ای روی می آورند: زنی پرحرف که
هاکس و همینگوی، رفاقتی از جنس سینما و ادبیات
رمان رو گرفتم، هم توانستم قصه ای خلق کنم که مخاطب عام هم جذبش بشود. می توان گفت فیلم های هاکس درونیات ادبی همینگوی را با زبان سینما ترجمه کردند. همینگوی در فرآیند اقتباس خیلی درگیر نبود و با نتیجه نهایی مخالفت علنی نکرد. حضور ویلیام فاکنر به عنوان یکی از نویسندگان فیلمنامه، این همکاری را به نوعی به مثلث ادبی و سینمایی جذابی بدل کرد: همینگوی، فاکنر، هاکس. فاکنر دوست مشترک ه
نگاهی به کتابِ درد عشق
را به ایشان تعلق داده است. کتاب شاملِ 64 عنوان شعرِ سپید است که هر کدام ویژگی خاصی خودش را دارد. نخستین شعرِ در کتاب با عنوانِ قناری در سال 1386 در جزیره کیش سروده اند و آخرینِ آن سیب تُرش شیراز نام دارد که بدونِ تاریخ است ولی اگر به پنج عنوان شعر به عقب برگردیم در صفحۀ 95 زمانِ سرودنِ شعر زمستان 1402 است. شاید استاد خواسته اند طبقِ معمول عنایتی داشته باشند به شاعرِ همۀ
نقش هنرهای تجسمی در هزاره های نبرد
کنند. در دوران کنونی، اینفوگرافی ها، تایپوگرافی های اعتراضی، آیکون ها، نمادسازی گرافیکی، و هنر پوستر دیجیتال، راهی برای بیان روایت های اجتماعی و سیاسی هستند. در شرایط جنگی، مخاطب نیاز دارد مفاهیم پیچیده را سریع، دقیق و با قدرت بصری بالا درک کند. هنرهای تجسمی به واسطهٔ فرم، رنگ، تصویر و ایجاز، به رسانه ها کمک می کنند تا تأثیرگذاری پیام های خود را چند برابر کنند. [7. عکاسی، شاهد
زهیر توکلی:روایت ایرانی در زبان مردم جریان دارد، نه در زبان بخشنامه ها
به گزارش خبرنگار مهر ، زهیر توکلی، در سخنرانی خود در رویداد وطن پارسی که صبح پنجشنبه در حوزه هنری اصفهان برگزار شد، با تأکید بر ظرفیت های زبان فارسی در روایت ایرانی، گفت: زبان فارسی برای ما نه فقط یک ابزار ارتباط، که بستر تفکر، حافظه، حس و تجربه مان است. آنچه هویت ایرانی را در کشاکش تاریخ حفظ کرده، استمرار فرهنگی از طریق زبان بوده است. وی با اشاره به اینکه روایت ایرانی در زبان فارسی
کامبیز نوروزی: تلویزیون به چه حقی ملت ایران را این طور سانسور می کند؟
این وضعیت را ناشی از بی کفایتی تلویزیون در جنگ 12 روزه می داند. به عقیده شما مهم ترین ویژگی های یک روایت ملی و موثر در شرایط بحرانی چیست؟ و آیا صداوسیما توانست در طول جنگ 12 روزه اسرائیل علیه ایران، چنین روایتی ارائه دهد یا خیر؟ مهم ترین ویژگی های یک روایت ملی و موثر شامل دو مورد است. نخست، ابتکار عمل در سیاست خبری. توجه داشته باشید خبر فقط این نیست که اتفاق رخ داده را گزارش
3 کتاب در زاهدان رونمایی و معرفی شد
کوچه و خانه به خانه تا کشور به کشور هستند، در قالب داستانی در دوره معاصر گرد هم آمده اند. سردباد حکایت روزمرگی ها و نقدی بر آن هاست که امیدواریم روزی حل شده و سرانجامی خوش برای آدمیان زمین رقم بخورد. سید ابوالفضل هاشمی، متولد 1351 اصفهان، اصالتاً سیستانی، فوق لیسانس رشته زبان و ادبیات فارسی، نمایشنامه نویس، شاعر، ترانه سرا، منتقد تئاتر، عضو کانون نمایشنامه نویسان ایران، دارای مدرک خوش
رضا مهدوی: ترانه امروز فقط برای وایرال شدن نوشته می شود
/> فارس: چرا زبان ترانه ها تا این حد سطحی، روزمره و گاه ضعیف شده؟ آیا می توان این را به ساده سازی برای ارتباط با مخاطب نسبت داد؟ مهدوی باز هم باید تأکید کنم که همه مخاطبان به دنبال سادگی نیستند. اتفاقاً اگر کلامی فاخر، اندیشیده و عمیق باشد، مردم بهتر می پذیرند. این اشتباه بزرگی است که تصور کنیم مردم توان درک و تحلیل شعر خوب را ندارند. متأسفانه تصمیم گیران ما چشم خود را به
حنجرهٔ مشروطه، زخمهٔ ملت/ در ستایش و نقدِ مستند درویش خان
کارشناسان بومی قائلم در این مستند اثری از چهره های برجسته و شناخته شده ٔ ملی در فیلم نیست؛ در حالی که استفاده از چنین چهره هایی چه اهل موسیقی، چه صاحب نظر در تاریخ هنر هم بر اعتبار اثر می افزاید، هم با توجه به جذابیت هلی شخصیتی این افراد به انتقال مفهوم عمق و وضوح می بخشد. چهره هایی که خود، با زبان تصویر آشنا هستند و می توانند مخاطب عام را با دعوتشان به سالن سینما به تأمل بیشتر وادارند. همهٔ
میرجلال الدین کزازی: ترانه های چهارلختی باباطاهر همدانی به دیوانی می ارزند سروده های شیفته وار پیرِ ...
استاد میرجلال الدین کزازی، شاعر و شاهنامه پژوه برجسته، در سخنانی ضمن تأکید بر پیشینه مستقل شعر و عروض ایرانی، به اهمیت ترانه های پیرِ الوند و جایگاه آن ها در میراث ادبی ایران پرداخت. به گفته وی، این آثار نه تنها نمونه هایی از زیبایی و شور هنری هستند، بلکه حامل باورهای فلسفی و جهان شناسی ایرانیان کهن اند. شعر و ترانه از دیرباز جایگاه ویژه ای در فرهنگ و ادبیات ایران داشته اند؛ جایگاهی
سینما در سکوت؛ 10 سکانس ماندگار بدون دیالوگ که جهان را تکان دادند
خسته می چرخد، سکوت مطلق و موسیقی انسانی باعث می شود زمان متوقف شود. در دل خشونت، این سکوت نمایانگر بشریتی است که هنوز خاموش نشده. سکانس با قدرتی شاعرانه، قلب مخاطب را در دست می گیرد. سکانس معروف تمرین با آینه، جایی است که تراویس بیکل خود را در آینه نگاه می کند و با اسلحه اش ژست می گیرد. جمله ی معروف ?You talkin’ to me در آن گفته می شود، اما نکته این جاست: حتی بدون دیالوگ هم
فاطمه سیاح؛ صدای جسور زن ایرانی در عصر تجدد/ نخستین زن ایرانی که استاد دانشگاه شد
رداخته بود؛ موضوعی که امروزه از مهم ترین بحث های نظری در حوزه ادبیات تطبیقی و جامعه شناسی ادبیات است. عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پایان تاکید کرد که برخلاف بسیاری از متون پژوهشی پیشین که بیشتر ارزش تاریخی دارند، آثار سیاح همچنان از اعتبار نظری برخوردارند و به راحتی می توان به آن ها در مباحث نظری، تطبیقی و تاریخی ارجاع داد. از شیوه پژوهش و تفکر سیاح تا بحران امرو
9 سریال مشابه ارتش سری Secret Army که حال و هوای این سریال دیدنی و نوستالژیک را زنده می کنند
فضای اخلاقی خاکستری ارتش سری نفس می کشد: چه وقت خیانت مجاز است؟ آیا می توان به خاطر یک مأموریت، عشق را فدا کرد؟ و اگر جان یک نفر را به قصد نجات پنج نفر دیگر قربانی کنی، قهرمانی یا جنایت؟ برای مخاطبانی که در Secret Army با شخصیت هایی مثل ناتالی یا آلبر هم ذات پنداری کرده اند، این سریال تجربه ای زنانه، انسانی و همچنان مهیج از همان فضا را بازسازی می کند. 6- سریال Enemy at the Door
واکنش سریع به رویدادهای جنگ در نوسان
بگویم، اقبال به نوسان قبل از هر چیز لطف خداوند بود و بعد برکت خون شهدا و پایداری جبهه مقاومت. ما فقط تلاش کردیم زبان این پایداری را تا حد توان ترجمه کنیم. در دل این تلاش بدون تردید حمایت برخی مدیران رسانه ملی به ویژه آقای با مروت نژاد، مدیر شبکه دو نقش تعیین کننده ای داشت. اگر ایشان با سعه صدر و نگاه راهبردی از برخی خطوط سخت عبور نمی کردند، نوسان امروز به این نقطه نمی رسید. مردم به نوسان اعتماد
تکثیر بوم بوم تل آویو!
ها را در رسانه های جهانی به دست بگیرد. در این سو، اما ایران هم بیکار ننشسته بود. هنرمندان، فعالان رسانه ای، طراحان، شاعران و تصویرسازان، هر کدام به سهم خود، سلاحشان را برداشتند. در جهانی که زبان تصویر جهانی تر از هر زبان دیگری است، تولید محتوایی که بدون نیاز به ترجمه، مخاطب را با خود همراه کند، یک برگ برنده محسوب می شود. هنر هایی مانند نقاشی و پوستر، که با یک نگاه می توانند حقیقت را فریاد بزنند