جمعه ۲۵ خردادساعت ۱۱:۲۳Jun 2024 14
جستجوی پیشرفته
ایکنا ۱۳۹۸/۰۹/۱۱ - ۱۰:۲۷

ترجمه های پرغلط و ناشران کاسب/ عامه پسندخوانی می تواند زمینه ساز ارتقای ...

گروه ادب رئیس هیئت مدیره انجمن فرهنگی زنان ناشر گفت: اغلب ترجمه رمان ها کپی و پر از غلط های ترجمه ای و زبانی است و ناشران به دلیل کم کردن هزینه های خود به سمت آثار ترجمه ای می روند تا سود بیشتری ببرند، اما از نظر زبانی به زبان و ادبیات فارسی آسیب جدی وارد می کنند. ... ادامه خبر

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)