سایر منابع:
سایر خبرها
کمبود پخش کننده کتاب در اصفهان
های آن، کتابسازی های سودجویانه است. نبود قانون کپی رایت به اعتبار بین المللی بازار نشر کشور هم آسیب می زند. برخی کتاب های درسی زبان اصلی ناشران خارجی، بدون اجازه آنها و به دلیل اینکه ما عضو قانون کپی رایت نیستیم، چاپ افست می شود و فروش بالایی دارد. این در حالی است که اگر زمانی عضو قانون کپی رایت شویم، دولت باید هزینه خسارت به ناشران خارجی را پرداخت کند و درواقع کشور ما بدهکار سودهای ...
به معنای واقعی خصوصی هستیم
به گزارش عصر امروز، حوالی میدان انقلاب تهران، داخل یک کوچه نه چندان شلوغ و طبقه زیرین یک پاساژ که جمعیتی از ناشران و کتابفروشان با سابقه و قدیمی در آن گرد آمده اند، روی شیشه بزرگ یک مغازه با حروف درشت قرمز رنگ نوشته است: انتشارات یا زهرا(سلام الله علیها)... اینجا دفتر کار و فروشگاه کوچک اما مرتب و منظم انتشاراتی است که علی اکبری مزدآبادی مدیریت آن را بر عهده دارد. اکبری با انتشار کتاب های کوچک ...
انتظار ورود آب را نداشتیم/افت قابل توجه فروش ناشران در نمایشگاه
دنیا برداشته ایم. پیشتر فاز بین الملل نمایشگاه ما تنها به فروش کتاب خارجی محدود می شد که آنهم با توجه به قطع یارانه بخش کتاب های خارجی بعد از نمایشگاه بیست و ششم با چالش مواجه شده بود اما در این سه چهار سال حضور مستقیم کشورها را داشتیم حضور میهمان ویژه و حضور شهر میهمان. وی ادامه داد: همچنین بحث بورسیه نمایشگاه کتاب را راه آندازی کردیم که به نظر به ارتباط نشر ایران با نشر بین الملل ...
شرایط ترجمه و نشر ادبیات ایرانی به زبان های دیگر با حمایت دولت
ضوابطی خاص در کشورهای مختلف، این آثار در انبارها می ماند و در نهایت خمیر می شد. وی با اشاره به ساز و کار در نظر گرفته شده برای این اجرای این طرح گفت: بر این اساس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی علوم انسانی طی یک سال گذشته طراحی و اجرای طرح تاپ TOP را در دستور کارش قرار داد تا طی این طرح از ناشران خارجی حمایت از ناشر خارجی برای ترجمه آثار ایرانی در حوزه معارف اسلامی 70 ...
واکنش به حرف سمیعی گیلانی درباره ویرایش
باسوادی که لنگ لقمه ای نان است و مجبور است سیاه مشق های هر بی سوادی را به بهترین شکل ممکن ویرایش کند؟ در این صورت اگر آن نویسنده کتابش را بدهد به جایی یا کسی به عنوان رزومه، چگونه باید متوجه شوند که او بی سواد است و دیگران کتابش را تزیین و تصحیح کرده اند؟ مصیبت این جاست که برخی ناشران در قبال دریافت پول، فقط کتاب را ویرایش نمی کنند بلکه آن را با استفاده از قلم یک ویراستار حرفه ای، در واقع از نو ...
جای خالی سلوچ محمود دولت آبادی به فرانسه ترجمه شد
، حضور مترجم های زیاد و توجه نکردن به کپی رایت است. وی ادامه داد: در فرانسه تنها تعداد کمی از نویسندگان ایرانی مانند صادق هدایت، زویا پیرزاد، رضا براهنی و... آثارشان به این زبان ترجمه شده است، این در حالی است که کشور ترکیه با طرح تدا نویسندگان خود را به جایزه نوبل نزدیک کرد تا جایی که اورهان پاموک نویسنده ترکیه موفق به دریافت این جایزه شد. نوری رقابت نابرابر در بازار نشر بین ...
جود گمنام به چاپ چهارم رسید
گمنام نوشته تامس هاردی است که ترجمه اش توسط ابراهیم یونسی، برای اولین بار در سال 1361 منتشر شد. نشر نو با ویرایش مجدد و به روز این اثر، چاپ چهارمش را طی روزهای برپایی نمایشگاه کتاب تهران به بازار نشر عرضه کرد. دیگر کتاب تجدید چاپی این ناشر، درک یک پایان نوشته جولین بارنز بود که در سال 2011 برنده جایزه بوکر شد. ترجمه حسن کامشاد از این کتاب به تازگی توسط نشر نو به چاپ پنجم رسیده است. چاپ ...
سرانه مطالعه 15 دقیقه در شان انقلاب فرهنگی ایران نیست
، بیشترین حمایت را در حوزه مصرف قرار داده یعنی بعد از چاپ به نشر کتاب کمک می کند، در حالیکه لازم است سیاست های حمایتی دولت، به سمت حمایت از تولید برود؛ به این معنا که نیازسنجی شود چه نوع کتابها و موضوعاتی مورد نیاز جامعه ما است و این اطلاعات در اختیار ناشران گذاشته شود. با بررسی اولویتهای مورد نیاز، دولت حمایت ها را به سمت حمایت از کتابهای مورد تقاضا و نیاز جامعه می برد و با این کار اولا یارانه دولت ...
بیشتر مترجمان ایرانی صلاحیت ترجمه ندارند
خواننداگان فرانسوی برای آثار ایرانی دچار مشکل شده است. فیلیچی با اشاره به اهمیت گردشگری میان دو کشور تاکید کرد: در سال های اخیر افزایش توریست های فرانسوی در ایران قدرت مهمی برای ایجاد علاقه میان خوانندگان فرانسوی به ادبیات ایرانی به شمار می رود. این ناشر فرانسوی یکی از راه های معرفی آثار ایرانی به جهان را تهیه فهرست آثار ادبی توسط ناشران ایرانی عنوان کرد و ادامه داد: از این ...
رییس اتحادیه ناشران اتریش: طرح تاپ سازمان فرهنگ علمی و از آن استقبال می کنیم
، رییس اتحادیه ناشران این کشور اروپایی با حضور در غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر علوم انسانی و معارف اسلامی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی واقع در سالن بین الملل سی امین نمایشگاه کتاب تهران در راستای همکاری با ایران در جهت اجرای طرح تاپ (ترجمه آثار فارسی به زبان های خارجی ) اعلام آمادگی کردند. رییس اتحادیه ناشران اتریش در این جلسه با معرفی این مجموعه گفت: ناشران برتر اتریشی در اتحادیه ...
بازندگان اصلی نمایشگاه کتاب
دیگر باید این موضوع را نیز در نظر گرفت که جمعیت میلیونی بازدیدکننده به دلیل گستره وسیع موضوعات است. بر ناکارآمدی اقتصادی نمایشگاه نه تنها کتابفروشان و کارشناسان بلکه بسیاری از ناشران نیز اذعان دارند از جمله مژگان سبزیان که در این نشست عنوان کرد: با توجه به اینکه تیراژ کتاب در سال های اخیر با افت 45 درصدی مواجه شده می توان گفت چرخه اقتصادی در نمایشگاه کتاب کمک زیادی به نشر کشور نکرده است؛ بنابراین با ...
سفری کوتاه به شهر آفتاب
گیرم . و پس از زمانی کوتاه، محلی نزدیک به ورودی سالن های نمایشگاه پیاده می شوم. اینجا سالن ناشران عمومی است ، قدری بی نظم ، اما با این وجود نمی توان لذت عبور از کنار آثاری که حاصل سال ها فکر است را نادیده گرفت . ** در حوزه کتاب به طرد اجتماعی دچار شده ایم پس از گذری کوتاه، مسیرم را به سمت سالن ناشران دانشگاهی در پیش می گیرم. به سراغ چند ناشر و در مسیر نیز گپ و گفتی ...
جزئیات بخش بین الملل نمایشگاه کتاب سی ام/ بازگشت نمایشگاه به سئول دو اشکال جدی دارد
الملل خلاصه شده در ناشران خارجی که یا خودشان می آمدند یا نمایندگان شان به عرضه کتاب می پرداختند. وی با اشاره به اقدامات جدید در بخش بین الملل گفت: چند اقدام را شروع کردیم؛ اولین اقدام بحث مهمان ویژه بود؛ که البته این اقدام خلاقیتی نداشت همه نمایشگاه هایی بزرگ دنیا یک کشور را هرسال به عنوان مهمان ویژه انتخاب می کنند؛ طبیعتا جا داشت که ما هم در ایران این مسئله را شروع کنیم؛ اولین مهمان ما ...
میلو یناپولوس از انتشارات سایمون و شوستر شکایت می کند
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- پس از اینکه کتاب خاطرات میلو یناپولوس تحت عنوان خطرناک از طرف ناشر رد شد، وی اعلام کرد خودش با هزینه شخصی کتاب را منتشر می کند و از انتشارات سایمون و شوستر برای نادیده گرفتن قراردادشان و دریافت خسارت 10 میلیون دلاری به دادگاه شکایت خواهد کرد. کتاب خاطرات یناپولوس اولین کتابی است که او با هزینه شخصی اش منتشر می کند. وی روزنامه نگار ...
نسخه انگلیسی رویای شرقی رونمایی شد/ داستان هایی برای غرب
به گزارش پامچال نیوز به نقل از خبرنگار مهر ، مراسم رونمایی از نسخه انگلیسی گزیده داستان های شیوا مقانلو با عنوان رویای شرقی در سرای بین الملل نمایشگاه کتاب برگزار شد. در این مراسم افشین شحنه تبار مدیر نشر بین المللی شمع و مه و ناشر این کتاب در سخنانی عنوان کرد: با این اثر خیلی اتفاقی آشنا شدم اما مراحل ترجمه و انتشار آن بسیار سریع و با کیفیت طی شد. من باید از مترجم این کتاب شیما الهی ...
تصویرگری کتاب های مذهبی تحت تأثیر انیمیشن های کره ای قرار گرفته است
های مذهبی در زمینه کودک و نوجوان داریم، با آثاری ابتدایی و بی کیفیت برای ورود به بازار نشر روبه رو می شویم، مسأله ای که موجب بازی با عقاید کودک و نوجوان می شود. وی در پاسخ به این سوال، که کم بود منابع روان در این حوزه چه نقشی دارد؟، عنوان کرد: منابع تحقیقی در حوزه مهدویت بسیار است، بزرگترین ضربه ای که امروزه، ما در حوزه داستان های مذهبی آن هم برای مخاطب کودک و نوجوان خورده ایم، نبود تحقیق ...
ادبیات غرب اشباع شده و دنبال کارهای جدید می گردد
افشین شحنه تبار مدیر انتشارات شمع و مه در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: امسال عناوین جدید نسخه انگلیسی نخل هوشنگ مرادی کرمانی، نسخه فرانسه شما که غریبه نیستید و چند عنوان اثر در زمینه دفاع مقدس و در بخش آکادمیک مشترکا با دانشگاه لوزان اثری به نام معماری ایرانی کار کردیم. وی افزود: امسال بخش بین الملل خیلی بهتر شده، کارها جدی تر شده و از بخش نمایش ...
حمایت ناشران از روحانی در انتخابات ریاست جمهوری+اسامی
...، عبدالحمید عبدخدایی نشر سماط، حسین حسینخانی انتشارات آگاه، علی باقری نشر نگار و نیما (نگیما)، افشین شحنه تبار نشر شمع و مه، علیرضا دوستی انتشارات تهران، حسین فاضلی انتشارات بوتیمار، محمد علی جعفریه نشر ثالث، حسین میرزایی نشر سلسله مهر، بهمن توسلی نشر رخ نما، شیوا شکاری انتشارات جامعه شناسان، پروانه قربانی لاکه نشر آوای هانا، مجید عطائی، سیدرفیع احمدجواهری، انتشارات ابوعطا، انسیه مستغنی نشر ...
جهانی شدن ادبیات ترکیه مدیون طرح گرنت است
.... دهقان کار ادامه داد: طی جلساتی که با معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی داشتیم، تغییر در چگونگی نحوه ی پرداخت، افزایش مبلغ خرید رایت، افزایش خرید تعداد نسخه و برنامه ریزی حمایت از ناشران خصوصی از جمله تغییراتی است که در سال 1396 عملیاتی خواهد شد. گرنت موجب شناخته شدن نویسندگان ترک زبان در جهان شده است در ادامه ی این نشست مجید جعفری اقدم، مدیر آژانس ...
بررسی حضور آثار ادبیات طنز ایران در بازارهای خارجی
: آژانس های ادبی در سال های آینده تبدیل به پل های ارتباطی بین نویسندگان و ناشران کشورهای مختلف خواهد شد. رامینه رضازاده در پایان سخنان خود تأکید کرد: باید به قانون، مترجم، مؤلف و ناشر احترام بگذاریم تا جایگاه خود را در عرصه نشر بین الملل دریابیم. بنا بر اعلام این خبر، سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران روز 12 اردیبهشت در شهر آفتاب تهران افتتاح شد و تا 23 اردیبهشت ادامه دارد. سالن سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این نمایشگاه در بازار جهانی کتاب واقع شده است. انتهای پیام/ 16:06 - 1396/02/21 / شماره : 677715 / تعداد نمایش : 48 ...
نوروزی : تمام 25 هزار کتاب ناشران ایرانی در افغانستان فروخته شد
سی ام کتاب تهران، اظهار کرد: خوشبختانه ظرفیت بالایی در حوزه نشر میان دو ملت وجود دارد و به عنوان نمونه در نمایشگاه کتاب ایران در شهر کابل که ماه گذشته با حضور عبدالله عبدالله رییس اجرایی دولت افغانستان و بسیاری دیگر از مسئولین برگزار شد بیش از 60 ناشر ایرانی به ارایه 25 هزار عنوان کتاب پرداختند که به دلیل استقبال بالای بازدیدکنندگان تمامی آثار در طول یک هفته برگزاری نمایشگاه به فروش رفت و حتی یک ...
کتاب صوتی افزایش فروش کتاب چاپی را فراهم می کند
.... فعالیت چهار تا پنج شرکت در مجموع زمینه ساز تولید 500 کتاب صوتی در کشور شده است. این فعال حوزه نشر الکترونیک ادامه داد: تولید کتاب صوتی در مقایسه با کتاب چاپی فرایند سخت تری دارد. بسیاری از مردم با کتاب صوتی بیگانه اند. ناشران نیز به دلیل ناآگاهی تصور می کنند کتاب صوتی محصولی رقیب کتاب چاپی است که موجب کاهش فروش آن می شود اما کتاب صوتی زمینه افزایش فروش کتاب چاپی را فراهم می کند ...
ورود کتاب کودک به ویترین کتابفروشی ها
به گزارش پایگاه خبری - تحلیلی شهر فردا ، محمد متولی مدیر انتشارات هوپا با اشاره به بازار نشر کتاب کودک و نوجوان گفت: متاسفانه در سال های اخیر ناشران کودک و نوجوان اغلب به بیان مستقیم مسائل آموزشی و تربیتی در کتابهایشان پرداختند، این پدیده در بین ناشران قدیمی بیشتر به چشم می خورد، در حالی که امروز آموزش نباید به صورت مستقیم باشد، ما در انتشارات هوپا تلاش کردیم تا بر اساس سلیقه مخاطب عمل کرده و اگر ...
بفرمایید گوجه سبز!
گروه ادبیات،نشر و رسانه: خودش اهل ساوه است، دانشگاه امام صادق ؟ع؟ تهران فوق لیسانس الهیات گرفته و بعد هم برای دکترا راهی مشهد شده و در نهایت هم همانجا ساکن شده است. در دانشگاه تدریس می کند. حالا اما جلوی غرفه یک ناشر طنز است. تصور اینکه دانشجویان این استاد الهیات او را در برابر غرفه ناشری ببینند که عناوین کتاب هایش روی شاغلوس ، بوقلمان و پشت مدرنیسم دور می زند، جالب است. در نهایت هم 80 و اندی ...
دانستنی های سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
ایرانی به زبان مجارستانی و مجارستانی به ایران ترجمه و عرضه شود. حضور نویسندگان مجارستانی در ایران می تواند تبادل فرهنگی بین دو کشور را عمیق تر کند صالحی بر حمایت از کتاب های ایرانی در مجارستان تاکید کرد و خاطرنشان ساخت: در نمایشگاه کتاب سال گذشته بیش از نود هزار عنوان کتاب چاپ اول و جدید منتشر شده است و هزاران ناشر ایرانی فرصت پیدا کردند کتاب های جدیدی به بازار نشر ایران روانه ...
آیا نمایشگاه باید دوباره اسباب کشی کند؟
...، با وجود زخم های فراوانش بر تن شهر تهران و شهروندانش، از نابودی یک صنعت ریشه دار در ایران جلوگیری نمی کند؟ افشین شحنه تبار، مدیر انتشارات بین المللی شمع و مه ، در این زمینه معتقد است: در وضعیت فعلی به راحتی می شود دید که مکان فعلی هر ساله منجر به ریزش بیشتر جمعیت بازدیدکننده از نمایشگاه کتاب خواهد شد. این وضعیت نشان داده است که مکان فعلی نمی تواند میزبان نمایشگاه کتاب باشد. پس باید ...
وزارت ارشاد نباید به هر بی سوادی مجوز نشر بدهد
پردازند و مردم خیلی راحت در جریان حضور نویسندگان و شاعران در نمایشگاه کتاب قرار می گیرند. اما در اینجا چنین برنامه هایی در این بعد وسیع وجود ندارد و گاهی خود ناشران به طور محدود از مولفانشان دعوت می کنند تا در غرفه های نمایشگاه حاضر شوند. من دو سال پیش در نشر مرکز و ثالث که ناشران کتاب هایم هستند حاضر شدم و توانستم از نزدیک با مخاطبان روبرو شوم. این تجربه ای بسیار مفید برای من بود و امکان گفت وگو ...
سکاندار دولت آینده در بیانیه 224 نویسنده تأمل کند
. ادبیاتی که در سطح ملی گل نکند چطور می تواند مورد توجه ناشر خارجی قرار بگیرد؟ ابزار ارزیابی او چه خواهد بود؟ کتاب هایی که اجازه نشر نمی یابند یا اگر هم منتشر شوند خواننده ای ندارند چگونه ممکن است به بازار جهانی کتاب راه پیدا کنند؟ آن وقت می بینیم چند سالی ست که صحبت از حضور در نمایشگاه های کتاب کشورهای دیگر می شود؛ حتی اصرار می کنند که حتما میهمان ویژه این کشورها باشند اما با کدام کتاب؟ این آرزو را شاید ...
کتاب زوال کلنل موجود در بازار ربطی به اثر ادبی من ندارد!
با عنوان زوال کلنل (ترجمه، تقلب، تخریب و چاپ با حروف فارسی!) در نمایشگاه به اشخاص نا آگاه فروخته شود که باز هم تاکید می کنم آن کتاب به صورتی کثیف و رذیلانه وارد بازار شده و ربطی به اثر ادبی من ندارد! اگر اجازه دهید یکی دو پرسش هم درباره نمایشگاه کتاب تهران مطرح کنم، برخی نویسندگان معتقدند نمایشگاه بیشتر ویترینی برای ناشران است و خیلی نمی تواند ویترینی برای آثار نویسندگان باشد. ارزیابی شما در ...