سایر منابع:
سایر خبرها
جای ادبیات در مطبوعات خالی است
امیر مهدی حقیقت، مترجم کتاب “غول مدفون” ایشی گورو گفت: واکنش نخست ایشی گورو هم به نوبل با شگفتی همراه بود. او گفت که اولش فکر کرده که این یک شایعه است، بعد به خودش گفته برای گرفتن جایزه نوبل کمی جوان است و بعدتر به این اندیشیده که البته خیلی هم جوان نیست و 62 سال سن دارد. امیر مهدی حقیقت گفت: نخستین کتابی که به فارسی از ایشی گورو خواندم کتاب “بازمانده روز” این نویسنده به ترجمه درخشان ...
کتاب های ممنوعی که پرفروش شدند
زبان دنیا ترجمه شده و در سطح جهان 450 میلیون جلد فروش داشته اند. افسانه های برادران گریم ممکن است ممنوعیت چاپ کتاب های کودک و قصه های افسانه ای مسخره به نظر برسد، اما داستان های برادران گریم هم یکی از قربانیان ممنوعیت نشر بودند. مثلا در سال 1989 مدرسه ای در کالیفرنیا داستان شنل قرمزی این کتاب را از فهرست کتاب خوانی خود حذف کرد، چون دخترک معروف داستان در جایی برای مادربزرگش ...
تحقیر رئالیسم، ادبیات ما را الکن کرده است
مورد دولت آبادی این نگاه هنوز هم کم و بیش حاکم است و می گویند دوره این جور نوشتن گذشته است. اما شما در آن کتاب گفته اید نمی توانیم با استناد به شیوه های خاصی از ادبیات مدرن غرب که به صورت گزینشی هم ترجمه شده، بگوییم شیوه های دیگر رمان نویسی، از جمله شیوه نویسندگی دولت آبادی، از مد افتاده... بله، من به آنچه گفته ام معتقدم و امیدوارم ادبیات ما یک بار برای همیشه خودش را از دست جاذبه مقاومت ناپذیر ...
عمار هر کجا که باشد حق به دور او می چرخد
تارِکٌ فیکُمُ الث ِّ ِّقْلَیْنِ کِتابَ الل َّ َّهِ وَ عَلِی َّ َّ بْنَ أَبی طالِبٍ علیه السّلام وَ اعْلَمُوا أَن َّ َّ عَلِیّاً لَکُمْ أَفْضَلُ مِنْ کِتابِ الل َّ َّه لِأنَّهُ مُتَرجِمٌ لَکُم عَن کِتابِ الله تَعالی. ای مردم من دو چیز گرانبها را میان شما به امانت میگذارم، کتاب خُدا و علی بن ابیطالب(ع) را، و بدانید که علیّ بن ابیطالب (ع) بالاتر از قرآن است، زیرا او مترجم و بیان کننده قرآن می باشد . (10 ...
زبان فارسی چه دارد بر سرش می آید
فارسی ترجمه کردم که تکه تکه در جنگ های مختلفی در ایران چاپ شد. شما در آن سال ها پیرو اندیشه های چپ گرایانه بودید؟ گمان نمی کنم. چنین چیزی مستلزم یک شناخت فلسفی است. من به هرجهت به آزادی و عدالت فکر می کردم. شما سال 1361 و اوایل جنگ به ایران برگشتید، می توانستید وقتی جنگ تمام شد با خیالی آسوده به ایران بیایید. چه شد که تصمیم به برگشت از انگلیس گرفتید؟ حتی آن دو سالی که آن جا ...
تجدید چاپ رمان ترلان برای نوزدهمین بار
رمان ترلان نوشته فریبا وفی برای نوزدهمین نوبت در ایران تجدید چاپ شد. به گزارش خبرگزاری موج، نشر مرکز رمان ترلان نوشته فریبا وفی را که به تازگی برنده جایزه ادبی لیتپروم در کشور آلمان شده بود را برای نوزدهمین نوبت بازچاپ کرد. این رمان برای نخستین بار در سال 1382 از سوی این ناشر منتشر شد و پس از آن در سال جاری در میان 10 اثر از نویسندگان آسیایی و آفریقایی که در سال 2017 به زبان ...
نویسنده ای با 80 اثر که در ایران ناشناخته مانده است
. باروخا پس از چند سفر پیاپی به پاریس تصمیمی عجیب گرفت و زندگی انزواطلبانه ای پیشه کرد که تنها هدفش نوشتن و خلق ادبی بود و حاصل این تصمیم، نگارش بالغ بر 80 عنوان کتاب است که به بسیاری از زبان های زنده جهان ترجمه و شهرتی افسانه ای برای اورقم زده است. یکی از مهم ترین رمان های باروخا (خاطرات مرد کوشا) است که در 22 جلد طی مدت بیست سال به چاپ رسیده و پرده نقاشی بزرگی از افکار آزادیخواهی و زندگی ...
پوست منتشر شد/ روایت طنزآمیز ناجی گری آمریکایی ها در ایتالیا
به گزارش ذاکرنیوز، نشر کتاب به تازگی دو اثر جدید در حوزه ترجمه و ادبیات جهان منتشر کرده که یکی مربوط به کره جنوبی و دیگری مربوط به ادبیات ایتالیا می شود. کتاب اول مرغی که رویای پرواز در سر داشت نام دارد و اثری از سون می هوانگ است که با ترجمه مژگان رنجبر به چاپ رسیده است. سال گذشته ترجمه محمد قصاع از این اثر توسط شرکت انتشارات ویژه نشر منتشر شد. این کتاب داستانی درباره پرنده ای کوچک به ...
تجربه مطالعه یک رمان عامه پسند خوب/ توفیق نویسنده در اولین قدم
ذاکرنیوز-گروه فرهنگ: آدم های خوشبخت کتاب می خوانند و قهوه می نوشند اولین رمانی است که آنِیس مارتن لوگان نویسنده فرانسوی چاپ کرده است. این بانوی فرانسوی تا به حال 3 کتاب منتشر کرده و روند انتشار آثارش از سال 2013 با همین کتاب شروع شده و در سال های 2014 و 2015 با دو رمان دیگر ادامه پیدا کرده است. کتاب دومش، زندگی آسان است نگران نباش به نوعی دنباله ای برای آدم های خوشبخت کتاب می خوانند و قهوه می ...
مامور به چاپ دوم رسید
برگزیده بود و انتخاب شد تا فرشته الهام بیاید و برای ماموریتی که مشخص شده، مهیا شد. مأمور اثری است خواندنی و شاید متفاوت با دیگر داستان های مذهبی؛ و غیر از مذهب، دغدغه نویسندگی، شوریدگی های نویسنده بودن و آنچه نویسنده را نویسنده می کند به خوبی به تماشا می گذارد. او که نویسنده است با خواندن مأمور بیش از همه لذت می برد. کتاب نیستان چاپ دوم رمان مأمور را در 392 صفحه و با قیمت 30000 تومان منتشر کرده است. منبع: باشگاه خبرنگاران جوان مسئولیت صحت اخبار ارائه شده به عهده منبع خبر بوده و این رسانه صرفاً رسالت اطلاع رسانی خود را در این رابطه انجام می دهد. ...
"خالد حسینی" اثر جدیدش را با الهام از مرگ "آیلان" نوشت
اخیر بوده است، رمان های او نه تنها در آمریکا بلکه در ایران نیز خوانندگان بسیاری داشته و تاکنون ترجمه های متعددی از کتاب های او در ایران منتشر شده است. ویدئوی دعای دریا در سایت روزنامه گاردین در چند ماه اخیر به یکی از پربیننده ترین ویدئوها تبدیل شده است ، امیلی امرایی مترجم نیز ترجمه داستان دعای دریا به زبان فارسی را در دست انجام دارد. منبع : تسنیم ...
علی اشرف درویشیان، چهره برجسته ادبیات واقع گرایانه
کرمانشاه است که در طول داستان انتقال شریف به عنوان معلم به گیلانغرب و شاه آباد غرب (اسلام آباد کنونی) و بعدها مهاجرت چند ساله و یا حبس در تهران موجب تغییر و جابه جایی مکان در این داستان می شود. فضای عمومی رمان، همان گونه که نامش از پیش، آن را به خواننده القا می کند، ابری و تیره است؛ فضاهای رمان سال های ابری فضای غم و اندوه، تردید و ناامیدی، رعب و ناامنی و در مواردی هم فضای خنده آور است. ...
شماره 139 ماهنامه اطلاعات حکمت و معرفت منتشر شد
و انسان پرداخته شده است و سپس دیدگاهِ کیرکگور درباره فردِ انسانی و خود بررسی شده و در ادامه باتوجه به کتاب اعمال عشق جایگاهِ دیگری را تحلیل کرده است. همچنین رابطه انسان با دیگری در سه ساحت وجودشناسی، معرفت شناسی و ارزش شناسی واکاوی شده است. سومین نوشتار مقاله ای با عنوان روحِ دوستی به قلم مارک ورنون و با ترجمه علیرضا رضایت است. آنچه در این مقاله آمده است خواننده را به تأمل در روابطی ...
روایت یک عمر نویسندگی
رمان های مهم علی اشرف درویشیان هستند. رمان "سلول 18" اولین بار در سال 1358 در انتشارات نگاه به چاپ رسید، سپس در سال 1381 در نشر آتنا انتشار یافت. این رمان در سال 1378 نیز در برلین نیز منتشر شده است. سرانجام در سال 1395 انتشارات نگاه یکبار دیگر رمان "سلول 18" را تجدید چاپ کرد. رمان چهار جلدی "سال های ابری" برای اولین بار در سال 1370 توسط نشر اسپرک به چاپ رسید. این رمان در دو مجلد در نشر چشمه در ...
معرفی کتاب: سفرنامه سیستان
تألیف مترجم کتاب حاضر، با ذکر مرجع آورده شده است. کتاب سیستان تیت به زبان اردو نیز ترجمه شده است. کتاب سفرنامه ی سیستان تیت شرح خاطرات میسیون سرحدی مکماهون می باشد که طی دو سال و نیم اقامت میسیون در سیستان، به تدریج توسط تیت نگاشته شده که بعدها منتشر گردیده است. این کتاب شرح بسیار جذابی از اوضاع آن زمان سیستان، چگونگی علامت گذاری مرز سیستان، نقشه برداری سیستان و از سایر ماجراها ارائه می دهد ...
به نام شما کتاب می نویسیم
می گوید: چند کتاب آماده داریم، اگر به کارتان می آید به اسم خودتان چاپ می کنیم. موضوعاتی چون داستان، شعر و ترجمه آماده هم داریم. حتی رمان عاشقانه ای هم داریم به اسم عشق ابدی که رمانی 300 صفحه ای است و در دست ویراستاری است و باید با مولف صحبت کنم ببینم چند می فروشد. اما موضوعات دانشگاهی را باید ببینم چه چیزی می خواهید تا براساس آن در لیستم جست وجو کنم اگر نداشتیم برایتان بنویسیم. در واقع کار ما ...
بهاره رهنما: بسیاری از همکارانم از ترس حضور در کار مذهبی، پا پس کشیدند
استفاده از ملودی های موسیقی پاپ در نوحه ها و همچنین استفاده از لحن نوحه خوانی در موسیقی پاپ باب شده است. شما در این زمینه چه نظری دارید؟ یزدان فر: کلاً مداحی و موسیقی پاپ از هنری به نام موسیقی سرچشمه می گیرند. مردم ما موسیقی هایی که تِم مداحی داشته باشند را دوست دارند و اگر دقت کرده باشید، بسیاری از کارهای هیت روی چنین تم هایی ساخته شده اند. رهنما: بسیاری از خواننده های موفق امروز ما در ...
کفیل: اگر می خواهیم با دنیا تعامل کنیم متن ارتباطی ما صحیفه سجادیه است
شد کتاب هایی که در گنجینه تاپ قرار دارد در مرحله اول آثار را برای مخاطبان خارجی اعم از ناشر و مترجم معرفی می کند و در مرحله دوم حمایت از افرادی است که از گنجینه آثاری را انتخاب کنند حمایت 30 الی 70 درصدی انجام خواهد شد و با هدایت مرکز ساماندهی و ترجمه به سرانجام خواهد رسید. بنا به اظهارت اسماعیل زاده در بسیاری از زبان ها مرکز فعالیت داشته ولی فعالیت در 36 زبان منتج به نتیجه بود که امروز ...
ابوالقاسم حالت و نخستین سرود ملی جمهوری اسلامی
خبرگزاری فارس – مهدی اخلاص راد: سخن از شخصیتی است که در سال 1298 هجری شمسی به دنیا آمد و مانند چنین روزهایی یعنی در نخستین روزهای آبان ماه سال 1371 به دیار باقی شتافت. ابوالقاسم در خانواده ای متمدّن و البته مذهبی به دنیا آمد و از همان دوران کودکی با فرهنگ و هنر و از جمله نقاشی و شعر و نویسندگی آشنا شد که البته در ادامه بیشتر به شعر و نویسندگی و ترجمه پرداخت. او خود درباره ...
نوجوانان با ادبیات تألیفی ما کمتر ارتباط برقرار می کنند/ تلاش برای احداث کتابفروشی تخصصی کودک و نوجوان
توانسته اند جای خود را در بازار کتاب باز کنند تجدید چاپ کنیم. بر این اساس آثاری که در طول 20 سال گذشته در حوزه کودک و نوجوان ترجمه شده بود، مانند آثاری از رضی هیرمندی و محبوبه نجف خانی را تجدید چاپ کردیم. علاوه بر آن آثاری که در زمینه کودک و نوجوان قبل از انقلاب داشتیم که در قالب مجموعه 20 جلدی تحت عنوان گردونه تاریخ انتخاب کردیم و با حروف چینی و چاپ جدید منتشر کردیم. مجموعه ای که خیلی ها با آن خاطره ...
ضرورت ایجاد دبیرخانه در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برای معرفی آثار ایرانی به مجامع بین المللی
تصویرگری از کتاب هایی که در خارج منتشر می شوند کمتر نیستند پس چرا این آثار در سطح و اندازه آثار کشورهای دیگر در سطح جهان مطرح نیستند؟ برآبادی: این مساله دلایل مختلفی دارد که یکی از آن ها زبان است. به هرحال زبان فارسی یک زبان رایج بین المللی نیست که به راحتی بتوان به آن دسترسی پیدا کرد و باید حتما به زبان های مختلف ترجمه شود و در اختیار مخاطبان قرار گیرد و این فرایند هم برای ناشر و هم برای ...
بیوگرافی فیودور داستایفسکی نویسنده ی مشهور اهل روسیه
.... تا تابستان 1844 سهم ارث پدری اش به خاطر ولخرجی های مختلف به اتمام رسید. اوژنی گرانده اثر بالزاک را ترجمه کرد و در همین سال از ارتش استعفا کرد. در زمستان 1844–1845 رمان کوتاه بیچارگان را نوشت که بدین وسیله وارد محافل نویسندگان رادیکال و ساختارشکن بزرگ در سن پترزبورگ شد و برای خود شهرتی کسب کرد. طی دو سال بعد داستان های همزاد، آقای پروخارچین و خانم صاحبخانه را نوشت. یک جاسوس پلیس که ...
رونمایی از برگردان ایتالیایی رمان پاییز فصل آخر سال است در رم
برگردان ایتالیایی رمان پاییز فصل آخر سال است اثر نسیم مرعشی، با حضور نگارنده اثر در محل کتابفروشی کورئاندر شهر رم، رونمایی شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این مراسم رونمایی علاوه بر نویسنده، اکبر قولی، رایزن فرهنگی ایران در رم، فلیچتا فرارو، مدیر انتشارات سی و سه پل ایتالیا (و ناشر ترجمه ایتالیایی اثر)، بیانکا ماریا فیلیپّینی، استاد ...
زیستن زندگی به روایت ایشی گورو
...، انگار که آن ها تنها خودشان را می بینند. حالا شاید این حرف درست نباشد ولی داستان های ایشی گورو و آن جهان بینی اش و واژه هایی که دارد، در اتمسفر ذهنش جابه جا می شود، خیلی ملموس است و ارتباط نزدیکی با آن اتفاق هایی که در خیابان رخ می دهد، دارد. او چیزی به من می گوید که دیگران نمی دانند. یعنی در واقع ایشی گورو به جهان فکری شما به عنوان یک مترجم یا مخاطب نزدیک است؟ بله. ...
رونمایی از ترجمه صربی قصه های سبلان در بلگراد
صرف نظر از اینکه مکان داستان شما کجاست با دیگران فراتر از همه مرزها ارتباط برقرار می کنید و مردم با آن همذات پنداری می کنند. مدیرعامل نشر جئو پوئتیکا در ادامه گفت: در ایران فقط چند کتاب پلی بر روی درینا اثر آندریچ، مجموعه داستان فیل در پرونده اثر نوشیچ، مرگ و درویش اثر سلیموویچ و مجموعه داستان گاو حیوان تنهایی است داوید البهاری ترجمه شده است. در مقابل در صربستان (لااقل طی 10 سال گذشته ...
وضعیت ایران در نمایشگاه فرانکفورت نرمال بود/بضاعت زبانی ما ضعیف است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) میزگرد بررسی دستاورد های حضور ایران در شصت ونهمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت بعدازظهر سه شنبه(2 آبان ماه) با حضور امیر مسعود شهرام نیا؛ مدیرعامل موسسه نمایشگاه های فرهنگی، مجید غلامی جلیسه؛ مدیرعامل موسسه خانه کتاب، افشین شحنه تبار؛ مدیر انتشارات شمع و مه ، الهام فلاح؛ برنده جایزه ادبی پروین اعتصامی و شیوا مقانلو؛ نویسنده، بابک بوبان؛ مترجم و سید محمد ...
انقلاب اکتبر و بلشویسم فرهنگی برای روشنفکران
(1855) بر ضد نظریۀ هگلی از هنر سخن گفت. در این اثر او امر صرفاً زیباشناختی را لذت حسی صرف و دست بالا مبتذل و در نهایت مضموم می شمارد و هنر ناب را چیزی جز آوازهای نشخواری و مکالمات شهوانی نمی داند. در بیان مخالفت خود با چنین هنری است که می نویسد: خداحافظ موضوع های لذت جویانه! خوانندۀ زمان ما، درگیر با مسائل حکومتی، با اصلاحات مالی و آزادی دهقان ها، دیگر علاقه ای به شما ندارد (ولک،1376: 16 ...
رمان برگزیده جایزه بزرگ آکادمی فرانسه معرفی شد
کتاب زندگینامه خودنوشت، شماری رمان، کتاب هایی درباره تصویر شهرها، و مقاله های تاریخی وادبی از جمله آنهاست. کتاب های این نویسنده به چندین زبان ترجمه شده و اوسال 1998 جایزه پل موناد را برای مجموع آثارش دریافت کرد. سال 2011 نیکلای سارکوزی این نویسنده را به عنوان نماینده فرانسه در یونسکو انتخاب کرد. او سال 2013 از این مقام استعفا کرد. جایزه آکادمی فرانسه در مرحله نخست ...
سلبریتی سالاری بر جامعه ما حاکم شده است
...، در دو جلد و حدود 1200 صفحه است که از ارشاد مجوز گرفته و احتمالا تا دو ماه دیگر منتشر می شود. کتاب دوم هم با عنوان پاسترناک و ژیواگو، ادبیات علیه استبداد که در مرحله ارائه به وزارت ارشاد برای کسب مجوز است و احتمالا تا سه ماه دیگر منتشر می شود. یک کتاب هم در دست ترجمه دارم که زندگی نامه ای راجع به نیکولای چائو شسکوی ، رهبر سابق رومانی است و از مجموعه کتاب های رهبران سرخ که نشر ثالث طی ده، پانزده ...