سایر منابع:
سایر خبرها
رهبر انقلاب کدام سفرنامه را از بهترین سفرنامه های حج معرفی کردند؟
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) فارس نوشت: یکی از دلخوشی های من در فصل حج، خواندن سفرنامه حج است. نوشته ایشان(رحیم مخدومی) را هم خواندم. بسیار خوب نوشته است... زبان قوی، خیال خوب، تصویر قشنگ و جابه جا نکته های ظریفِ طنزگونه خوب. حال که امسال مناسک حج برگزار نخواهد شد و شهرها و خانه های ما از طعم بدرقه و استقبال حاجیان محروم خواهند ماند، خوب است ذائقه مان را با خواندن کتابی که ...
ترجمه یکی از صد رمان برتر عربی
ایرانیان روزی رمان پل یعقوب را دیده و آن را به فارسی ترجمه می کند. اصغر علی کرمی مترجم این رمان نیز در توضیح کوتاهی که درباره ترجمه این کتاب نوشته است، می گوید: سال ها پیش که حتی وارد دانشگاه نشده بودم و یک کلمه هم عربی بلد نبودم نویسنده این رمان را که توسط استاد موسی بیدج به تهران دعوت شده بود در یک نشست فرهنگی دیدم و همانجا از او شنیدم که جای تعجب دارد که نویسندگان فارسی و عربی همدیگر را ...
حامد عسکری: نمی خواستم در خال سیاه عربی عرفان بترکانم!
...> چشم هایم را بستم. یک کتاب به نام حاجی خودتی (خاطرات حج یک جامعه شناس) نوشته حسن محدثی را به شکل برش برش خوانده بودم. نگاه در آن کتاب طنز بود، اما مثلا در سفرنامه جلال آل احمد یک مقدار مردم شناسی وجود دارد: سفرنامه عالیه خانم شیرازی در دوره قاجار از همه بیشتر به من چسبید؛ چرا که مواجهه یک زن با حج آن هم در عصر ناصری بود. اما همه عینک ها را کنار گذاشتم و گفتم حامد! خودت قرار است در این ...
پل دختران یعقوب با امضای مترجم به دست مخاطبان می رسد
39 هزار تومان منتشر کرده است. این رمان ماجرای سفر جهانگردی به نام یعقوب به همراه دخترانش به روستایی در نزدیکی رود اردن را روایت می کند و اتفاقات عجیب و غریبی را که برای او رخ داده است، شرح می دهد. پل دختران یعقوب در قالب طرحی که برای ترجمه صد رمان برتر عربی در قرن بیستم به اجرا درآمد، به زبان های فرانسه، چینی و روسی ترجمه شده است. این اثر همچنین برنده جایزه جهانی نجیف محفوظ هم شده است. علاقه مندان برای تهیه این کتاب در شرایط کرونا می توانند به سایت نبض هنر در این نشانی مراجعه کنند: www.NabzeHonar.com کد خبر 4979292 محمد آسیابانی ...
کمک کتاب به بچه ها برای شناخت و کنترل احساسات شان
و عواطف به هم مربوط اند. برای مثال خشم را با رنگ قرمز نشان می دهند و آبی رنگ غم است. در ادامه ترهنده به زبان اصلی این کتاب اشاره کرد و گفت: زبان اصلی هیولای رنگ ها کاتالانی است و در ترجمه انگلیسی آن، متن بسیار ساده ای دارد. بنابراین ترجمه را با زبان اسپانیانی تطبیق دادم تا شاعرانگی متن از بین نرود. ارتباط رنگ ها و عواطف، جهانی هستند و معمولاً قرمز رنگ خشم است. اگر برای بچه ها رنگ ها و ...
کتاب فرهنگ چند معنایی، روایتی دیگر از اسلام منتشر شد
انسان ها در یک دوره تاریخی، خود و جهان خود را چگونه درک و دریافت می کردند؛ منابع مورد مراجعه نویسنده، آثار دست اول در حوزه های علوم قرآنی و قرائت، تفسیر، فقه و حدیث و نیز ادبیات آن دوره است. توماس باوِر با تسلط و اشرافی که بر زبان و ادبیات عرب دارد، با بررسی متون دست اول علمای طراز اول اسلام از ابن الجزری تا ابن حجر عسقلانی و فخر رازی سیوطی و...(این فقط چند نام از حوزه ها ی مختلف علوم ...
اسرار پنهان مانده از ایرانیان؛ ناگفته های جنگ 33 روزه منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب ناگفته های جنگ 33 روزه که ترجمه ای از اثر علی حسن خلیل وزیر اسبق دارایی لبنان و عضو هیئت رئیسه جنبش امل باعنوان صفحات مجهوله من حرب تموز 2006 است از سوی موسسه فرهنگی هنری مرکز اسناد انقلاب اسلامی روانه بازار نشر شد. مقدمه این کتاب به قلم نبیه بری است. این کتاب با هدف واکاوی ابعاد مختلف تجاوز رژیم صهیونیستی به لبنان در سال 2006 میلادی، ناگفته هایی از پشت پرده ...
جلوه ای از سخنان حکمت آمیز امام جواد(ع) در آثار به نشر
) است که در این مجموعه، احادیث برگزیده ایشان گردآوری شده است. قصه هایی از زندگی امام جواد(ع) برای کودکان کتاب با علی یا علی- امام جواد(ع) ازجمله کتاب های حوزه کودک و نوجوان به نشر در ارتباط با تبیین سبک زندگی امام نهم است که توسط فریبا کلهر نوشته شده است. این اثر دربردارنده حکایات و داستان های واقعی از زبان یاران امام محمدتقی(ع) است. این کتاب شامل داستان هایی کوتاه از زندگی امام ...
ناگفته هایی از جنگ 33 روزه منتشر شد
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، همزمان با چهاردمین سالروز جنگ سی وسه روزه، کتاب ناگفته های جنگ 33 روزه با هدف واکاوی تجاوز رژیم صهیونیستی به لبنان در سال 2006 میلادی، از سوی موسسه فرهنگی هنری مرکز اسناد انقلاب اسلامی روانه بازار نشر شد. این کتاب که برگردان صفحات مجهوله من حرب تموز 2006 است، توسط صفاءالدین تبرائیان به فارسی ترجمه شده و یکی از نکات برجسته آن، گفتار اختص ...
لیبرالیسم محافظه کار در بازار کتاب ایران
به گزارش سرویس کتاب و نشر خبرگزاری رسا ، کتاب لیبرالیسم محافظه کار که گزیده ای از نوشته های مهم متفکران روز آنگلوساکسون به شمار می رود و با ترجمه مرتضی مردی ها منتشر شده است. این کتاب به تازگی از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده و به دلیل استقبال قابل توجه مخاطبان از این اثر طی 10 روز نخست پس از انتشار به چاپ دوم رسیده است. مردی ها در این کتاب از متفکرانی چون استیون پینکر ...
ناگفته های جنگ 33 روزه روانه بازار کتاب شد
به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع پرس ، کتاب ناگفته های جنگ 33 روزه با هدف واکاوی تجاوز رژیم صهیونیستی به لبنان در سال 2006 میلادی، از سوی موسسه فرهنگی هنری مرکز اسناد انقلاب اسلامی روانه بازار نشر شد. یکی از نکات برجسته این اثر، گفتار اختصاصی نبیه برّی، رئیس مجلس لبنان در مقدمه ترجمه فارسی این کتاب است. این کتاب که برگردان روایت علی حسن خلیل وزیر اسبق دارایی لبنان و عضو هیئت رئیسه جنبش ...
کتاب صوتی شایو منتشر شد
او به فارسی ترجمه شده بود و این کتاب در واقع نخستین اثر مستقل از او در زبان فارسی است. مار ، آتش ، گل های شب بو ، نامه ها ، بانوی من ، افتاد مشکل ها ، وصیت نامه و قربانیان عناوین بخش های مختلف این رمان است. شایو رمانی درباره افول است. زندگی و هر آنچه رنگی از زندگی دارد همواره آمیخته به فراز و فرود است. از این حکم طبیعت گریزی نیست و ناگزیر هر دوره را پایانی است: حتی دوران امپراتوری و ...
تحلیل کتاب هنر و دیوانگی در سایت آرت هود
بسیاری از رفتارهای هنرمندان با شرایط زمان و مکان جامعه هماهنگ نبوده و همیشه متهم به دیوانگی شده اند کتاب هنر و دیوانگی اثر سوفی دوسیوری ، فیلیپ مه یر با ترجمه دکتر محمد مجلسی در سال 1385 توسط نشر دنیای نو منتشر شد. اثر متفاوتی که در زمان خودش طرفداران و مخالفان بسیاری داشت. این کتاب به جایگاه جنون و دیوانگی در آثار هنری و خلق آثار هنرمندان می پردازد و بخش های پنهانی از آثار هنرمندان را ...
انتخاب منفعت گرایانه ناشران مُهلک تر از ترجمه های موازی است
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در سمنان، رمان بعد از ابر نوشته بابک زمانی که در سال 1397 ازسوی نشر ایجاز در ایران منتشر و پس از آن چندین بار تجدید چاپ شد، چندی پیش با برگردان مانا خسروشاهی به انگلیسی ترجمه و ازسوی انتشارات شمع و مه (Candle & Fog) در انگلستان منتشر شد. ساجده اثنی عشری نمونه خوان، لیزا نوریس ویراستار و پژمان رحیمی زاده هم طراح جلد این کتاب بوده اند. بعد از ...
گفت وگو با مجید تفرشی درباره نصرالله پورجوادی ؛ او نجات بخشِ اهل فرهنگ در سال های توفانی بود
...، به راهنمایی سیدحسین نصر و پایان نامه ای با عنوان مساله نفس در پلوتینوس و مقایسه آن با عرفان احمد غزالی . نخستین اثرش، داستان مُرغان بود؛ متن فارسیِ رسالةالطّیر خواجه احمد غزالی که انجمن حکمت و فلسفه ایران در سال 1355 منتشر کرد، نخستین کتابش بود و آخرین اثرش هم، قوتِ دل و نوشِ جان که دوسال پیش، نشر نو به طبع رساند. در این میان، اگر او را یک غزالی شناس بنامیم، شاید سخنی به گزاف نگفته باشیم، چه ...
زبان خیال انگیز نظامی منتشر شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ زبان خیال انگیز نظامی نوشته هلموت ریتر با ترجمه سعید فیروزآبادی از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شد. این اثر به عنوان سیصد و چهلمین کتاب از مجموعه آثار موسسه پژوهشی میراث مکتوب و پانزدهمین اثر از گروه متن شناسی این موسسه منتشر شده است. ترجمه این اثر با پیشنهاد علی اشرف صادقی، استاد برجسته زبان شناسی صورت گرفت و وی نسخه شخصی خود را در اختیار موسسه و ...
بیداری به کتابفروشی ها آمد/ داستان اسرارآمیز یک دختر و پدر
جوید و با پاپیونش ور می رفت. همه چی خوب پیش می ره . کارا نگاهی به سمت چپش انداخت و هیکلی را دید که در درگاه متروکه و اسرارآمیزی ایستاده بود که در یک طرف ساختمان مدرسه قرار داشت. ... بیداری همچون دیگر رمان های راحت خوان پر از حس تعلیق است؛ از این جهت مطالعه آن برای نوجوانان امروز می تواند جذاب باشد. نشر پیدایش کتاب حاضر را با ترجمه امین بهره مند در هزار و 500 نسخه منتشر کرده است. انتهای پیام/ ...
چنگیز داورپناه درگذشت
سال 1365 به مدت سی سال، در دانشکده ادبیات و فلسفه دانشگاه رم، در کرسی زبان و ادبیات فارسی، به عنوان استادیار پروفسور پیه مونتزه ایران شناس شهیر ایتالیایی، وظیفه استاد متن خوان زبان فارسی را ایفاء کرد. او در سال های تدریسش، جزوه های آموزشی گوناگون و نیز یک لغت نامه کوچک فارسی ایتالیایی برای استفاده دانشجویان تألیف و منتشر کرد. از وی ترجمه هایی از زبان ایتالیایی به فارسی برجای مانده است که از میان آنها می توان به این موارد اشاره کرد: داستان هایی برای سرگرمی و روزی که در میلان از آسمان کلاه می بارید و چند داستان دیگر . ...
چنگیز داورپناه دوستی یگانه بود
، نخست به استانبول و سپس به آلمان و ایتالیا سفر کرد. در ایتالیا کارشناسی ارشد رشته روزنامه نگاری و دکترای جامعه شناسی را از دانشگاه اوربینو و دکترای زبان و ادبیات مدرن خارجی را از دانشگاه ساپینزا شهر رم دریافت کرد و از سال 1365 به مدت 30 سال، در دانشکده ادبیات و فلسفه دانشگاه رم، در کرسی زبان و ادبیات فارسی، به عنوان استادیار پروفسور پیه مونتزه ایران شناس شهیر ایتالیایی، وظیفه استاد متن خوان زبان ...
چهار کتاب ترجمه شده دفاع مقدس روانه بازار نشر شد
به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع پرس ، انتشارات سوره مهر با همکاری کانون زبان ایران، چهار عنوان کتاب آزادی خرمشهر ، پا به پای باران ، زنده باد کمیل و پروانه در چراغانی را به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. پس از انتشار بیش از 165 عنوان کتاب ترجمه شده سوره مهر، چهار عنوان کتاب جدید با کانون زبان ایران به عنوان منابع کمک آموزشی، ترجمه و روانه بازار شد. زنده باد کمیل اولین کتاب اثر محسن ...
پل دختران یعقوب حسن حمید به فارسی درآمد
به گزارش خبرنگار مهر ، رمان پل دختران یعقوب نوشته حسن حمید، نویسنده معاصر فلسطینی و ترجمه اصغر علی کرمی با شمارگان 500 نسخه، 222 صفحه و بهای 39 هزار تومان توسط نشر ایهام منتشر شد. پل دختران یعقوب ماجرای سفر جهانگردی به نام یعقوب به همراه دخترانش به روستایی در نزدیکی رود اردن را روایت می کند و اتفاقات عجیب و غریبی را که برای او رخ داده است، شرح می دهد. این رمان در قالب طرحی که برای ...
کتاب آیات منتخب قرآن با ترجمه بدیع الزمان فروزانفر چاپ شد
قراردادی مورخ 1399/3/5 ترجمه کامل کلام الله مجید را بر عهده گرفت که این ترجمه به گواه چند شاهد موثق تا پیش از سال 1345 به پایان رسید اما تا امروز به دست علاقه مندان معارف دینی و زبان فارسی نرسیده بود. محمدرضا شفیعی کدکنی ترجمه فروزانفر از قرآن کریم را درست ترین و در عین حال دقیق ترین و روان ترین ترجمه ای عنوان کرده که تاکنون به زبان فارسی انجام شده است. این کتاب با 196 صفحه، شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 45 هزار تومان منتشر شده است. ...
معرفی کتاب دیلماج؛ رمانی تاریخی که دوران قاجار را روایت می کند
روان است و با زبان دورهٔ قاجار فاصله دارد. جذابیت و حس کنجکاوی برای خواندن عاقبت یوسف میرزا، صفحه به صفحه بیشتر می شود که این نشان دهندهٔ قلم خوب نویسنده این اثر است. رمان دیلماج سال 1385 منتشر و موفق شد لوح تقدیر جایزه ٔ ادبی واو * به عنوان رمان متفاوت و جایزه ٔ شهید غنی پور ** را از آن خود کند. همچنین این اثر برای جایزه ٔ روزی روزگاری *** نامزد شد. *جایزه ادبی واو از سال ...
کیمیا دختر مولانا ی موریل مافروی به فارسی ترجمه و منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه رمان کیمیا دختر مولانا اثر موریل مافروی را با ترجمه یاسین عبدی در 328 صفحه و بهای 49,500 تومان در قطع رقعی چاپ و منتشر کرده است. راز پی بردن به جهان مولانا و رویدادهای حرم و شبستان وی همواره به شیوه ای شگفت و سحرانگیز کمند خواننده را گرفته و رهایش نمی سازد. افسون جان سوز حکیم عقل ها و قلب ها چنان شورانگیز است که آهوی خیال را خرامان ...
کارآگاهی که از سردسیر آمد
کارآگاه روس را تشکیل می دهد. رمان نیرنگ؛ کاوشگری های اراست فاندورین در جنگ های روس و عثمانی که در مجموعه ادبیات پلیسی امروز جهانِ نشر قطره و توسط محمد قمری حبشی ترجمه شده، دومین رمان از مجموعه رمان های اراست فاندورین است که شاید بتوان نام اصلی آن یعنی The Turkish Gambit را به ترفند ترکی برگرداند. این کتاب که در سال 1998به زبان روسی منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن در سال 2005به بازار آمد، به تحقیقات ...
ترجمه داستان های فولکلوریک روسی برای بچه ها چاپ شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ مجموعه داستان روباه و دمپایی حصیری به تازگی با ترجمه فریبا صفرپور توسط انتشارات سروش منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب 3 داستان کوتاه از قصه های فولکلور و عامیانه روسیه را شامل می شود که به قلم و با تصویرگری پاول پترویچ باژوف، میخائیل آلکساندرویچ بولاتُف و ولادیمیر ایوانویچ دال خلق شده اند. مخاطبان این قصه ها بچه های گروه سنی ب و ج هستند. ...
ترجمه های بی کیفیت و ارزانی که بی حکمت نیست / وقتی فرهنگ ذبح می شود
رفتن بدهد! اما بعد از خواندن بعضی کتاب ها در جایی که هستیم در جا میزنیم و راه ها برای رفتن مسدود است. انگاری که بعد از برفی شدید بهمن آمده و راه ها بسته است! بهمن ترجمه های بی کیفیت! در این روز ها برخی کتاب ها با دقت کم و در زمان کوتاه ترجمه میشوند و رضایت مخاطبین را جلب نمی کنند. سالانه کتاب های زیادی از زبان های مختلف به فارسی ترجمه و توسط ناشران راهی بازار نشر می شوند ...
از طریق کامپیوتر درآمد کسب کنید
میزان عظیمی از کارهای مختلف وجود دارند که می توانید انجام دهید. تمام آنچه شما نیاز دارید یک رایانه و یک اتصال اینترنتی ثابت است. در زیر به 5 مورد از این مشاغل اینترنتی اشاره شده است. 1. مترجم آیا شما به دو یا چند زبان صحبت می کنید، می خوانید و می نویسید؟ در این صورت، تقاضای زیادی برای مترجمی خواهید داشت. مترجمان معمولاً باید فایل های صوتی یا اسناد را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه ...