هر سال 15 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربی در صربستان منتشر می شود
سایر منابع:
سایر خبرها
رونمایی از 11 عنوان کتاب به زبان عربی در غرفه گرنت
کتاب تهران، عنوان کرد: من و همراهانم از اعضای سیاسی سفارت سوریه بسیار خوشحالیم که در این مراسم شرکت می کنیم. از رئیس این نمایشگاه، مسئولان و اعضای ستاد برگزاری نمایشگاه به خاطر نظم خوبی در برگزاری این دوره از نمایشگاه تشکر می کنم. امیدوارم حضور سوریه در نمایشگاه سرآغاز مشارکت های خوب و گسترده در آینده و تعمیق روابط دو کشور باشد. این بسیار مهم است که روابط فرهنگی بین دو کشور را رشد و گسترش دهیم و ...
ظرفیت همکاری مشترک فرهنگی بین ایران و فنلاند وجود دارد
...، اما این نمایشگاه ظرفیت لازم را دارد؛ چراکه تعداد کتاب هایی که از فارسی به فنلاندی و برعکس ترجمه شده زیاد است. تلاش می کنیم حضور در نمایشگاه کتاب تهران در سال آینده را تا سه ماه قبل از برگزاری این رویداد، اعلام کنیم. احمدوند نیز بیان کرد: من هم خوشحالم شما را در این نمایشگاه می بینم، امیدوارم نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، را به مردم فنلاند معرفی کنید. نمایشگاه بین ...
سوریه به دنبال توسعه روابط فرهنگی خود با ایران است
حوزه های مختلف یک کشور را فعال کند و موجب رشد و ترقی آن شود. سوریه خرسند است که در نمایشگاه کتاب حضور یافته است و این نمایشگاه را مقدمه همکاری ناشران کشور خود با ایران می داند. وی به رونمایی از 11 عنوان کتاب از زبان فارسی به عربی اشاره و اضافه کرد: چنین اقداماتی می تواند زمینه آشنایی کشورها با تولیدات فرهنگی یکدیگر را فراهم سازد و حمایت ایران از چنین برنامه ای مطلوب است. سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از بیست ویکم تا سی ویکم اردیبهشت ماه 1401 در دو بخش حضوری در مصلی امام خمینی(ره) و مجازی در سامانه ketab.ir برگزار می شود. انتهای پیام/ ...
بزرگداشت پروفسور عبدالمجید ارفعی در موزه ملی ایران
خزانه تخت جمشید شد که در موزه همان جا نگهداری می شد. او نخستین ترجمه فارسی فرمان کوروش (منشور کورش) را از روی مولاژی از اصل منشور، همراه با نسخه برداری جدید انجام داد. عبدالمجید ارفعی به همراه جعفری دهقی از اساتید دانشگاه تهران در حال تحقیق و بررسی ترجمه دو کتیبه از بیستون است. بخش زبان ایلامی و بابلی (اکدی) این متن ها به عهده ارفعی است. حرف نویسی، آوانویسی، نگارش واژه نامه و همچنین بازنویسی متن ها به خط میخی و ترجمه آنها به فارسی کار مشترکی است که آنها در این پروژه بر عهده دارند. ...
دلیل غیبت برخی کشورها در نمایشگاه کتاب امسال/ چرا قطر میهمان ویژه نمایشگاه شد؟
اندازی کرده ایم و انجمن های دوستی، بخش دیگری است که در بخش بین الملل فعال است. ما در این بخش تلاش می کنیم فعالیت های مشترکی را که در حوزه فرهنگی انجام می شود، معرفی کنیم. برهمین اساس هفت انجمن دوستی شامل ایران و ایتالیا، ایران و بوسنی، ایران و عراق، ایران و تاجیکستان و انجمن یونسکو حاضر شده اند. امسال سازمان های فعال حوزه بین الملل هم در نمایشگاه کتاب تهران حاضر شده اند. براین اساس، موسسه ...
دام نصیحت در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد
ها را عایق کاری کنید، به دنبال اشباع باشید و از ترس های قدیمی فاصله بگیرید." درباره مترجم علی خوروش ، متولد سال 1354 اصفهان، کارشناس مترجمی زبان انگلیسی، کارشناس ارشد زبانشناسی ومدرس دانشگاه است. نخستین ترجمه او کتاب "پرواز تا موفقیت"بود که در سال 1386 نشر الماس دانش منتشر شد. از خوروش تاکنون کتاب های "پرواز تا موفقیت"، "قانون جذب"، "هدف ها"، "نقشه پرواز ...
با پُل فرهنگی ایران و ترکیه آشنا شوید/ عکس
نعمت یلدیریم، استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آتاتورک ارزروم ترکیه، یکی از مهمانان ویژه سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران است. او می گوید 32 سال است که در حوزه زبان و ادبیات فارسی کار علمی می کند و خوشحال است همه عمر را در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف کرده و در خدمت بزرگان و فرهیختگان شعر فارسی بوده است. استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آتاتورک شهر ...
در نمایشگاه کتاب؛ مردم بیشتر به دنبال اقامت عمان تا کتاب های انها
ایسنا نوشت: نماینده وزارت فرهنگ کشور عمان در نمایشگاه کتاب تهران درباره میزان شناخت عمانی ها از ادبیات ایران گفت و با اشاره به روابط خوب ایرانی ها و عمانی ها، روابط را در زمینه یادشده کم توصیف کرد. سعید بن راشد بن سعید العبیدانی، نماینده وزارت فرهنگ و جوانان کشور عمان که در سی و سومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور دارد، درباره وضعیت کتاب و نشر در این کشور اظهار کرد: ما در ...
تفسیر شیخ صدوق به ترکی ترجمه می شود
فارسی یا غیرفارسی مانند عربی، انگلیسی یا اکثراً تولیدات زبان عربی داریم مانند کتاب کووید 19 و مذهب و تفسیر شیخ صدوق که به زبان انگلیسی و عربی است و در طول تاریخ اولین بار دانشگاه امام صادق تفسیر شیخ صدوق را گردآوری کرده و در لبنان به چاپ رسیده است. سرپرست دفتر ارتباطات و همکاری های علمی و بین المللی دانشگاه امام صادق (ع) درباره نمایشگاه کتاب گفت: در بخش بین الملل به عنوان ناشر کتاب ...
حضور حرفه ای ناشران خارجی به نشر ما رونق می بخشد
ساماندهی کند. رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: در طرح تحولی همه تلاش ما این است که این مرکز توان بخش خصوصی را به کار گیرد و ارگان های دولتی را برای حمایت به خط می کند. اگر این مرکز این نقش را در دوره جدید به خوبی ایفا کند، شاهد تحول خواهیم بود. حجت الاسلام ایمانی پور درباره کارگروه نهضت ترجمه گفت: ما با بخش های تخصصی مختلفی ارتباط گرفتیم که بتوانیم از ظرفیت آن ها استفاده ...
ترجمه کتاب نویسندگان زن ایرانی به زبان های هندی و اسپانیایی در آینده نزدیک/ ترجمه عامل صلح جهانی است
مترجمان بتوانند اثری را که با فرهنگ کشورشان مرتبط است انتخاب و ترجمه کنند. رییس مرکز ترجمه حوزه هنری گفت: دنیای درونی زنان در تمام دنیا شبیه هم است و زنان همه کشورها با آثار هم همذات پنداری می کنند. ترجمه در ایجاد دوستی فرهنگی موثر است و خئشبختانه همه مترجمانت این آثار به زبان های مبدا و مقصد تسلط دارند. وی تصریح کرد: مرکز ترجمه حوزه هنری با هدف معرفی ادبیات معاصر ایران به ...
ده جلد کتاب های انتشارات سروش تا هشتمین روز نمایشگاه رونمایی شد
منعقد کنیم و ده ها کتاب انتشارات سروش در این 4 دهه به ویژه در 8 سال دفاع مقدس، جنگ با داعش و موضوع مقاومت در منطقه که در قالب رمان و کتاب تحریر شده است، ترجمه و به زبان عربی منتشر کنیم و یا منابع زبان عربی را برای مخاطبان داخلی به فارسی ترجمه کنیم.
بازدید سفیر فنلاند از نمایشگاه کتاب
در حال برگزاری است. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، کاهیلوئوتو، سفیر فنلاند با حضور در مصلای امام خمینی (ره)، محل برگزاری سی و سومین دوره نمایشگاه کتاب تهران، از بخش بین الملل این رویداد، در نیم طبقه دوم شبستان بازدید کرد. وی تاکنون از غرفه های فارسی زبان تاجیکستان، افغانستان و بخش کودک و نوجوان نمایشگاه دیدن کرد. کاری کاهیلوئوتو، همچنین با حضور در غرفه گرنت ...
عرضه 5 عنوان کتاب جدید با موضوع سازماندهی اطلاعات و علوم آرشیوی در نمایشگاه کتاب
اول و چاپ های دوم و سوم در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران شرکت کرده است. در مجموع، تعداد آثار منتشرشده سازمان اسناد و کتابخانه ملی در سال گذشته، 24 عنوان کتاب بوده است. سرپرست معاونت پژوهش و منابع دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران درباره 5 عنوان کتاب تازه منتشر شده انتشارات این سازمان گفت: مجموعه برچسب برای توصیف آرشیو کدگذاری شده؛ ویراست 3 (EAD3) ترجمه محمد ایرانشاهی ...
خدمات پرتقاضای شبکه مترجمین راستین کدامند؟
به این مجموعه می سپارند. در همین راستاست که سالانه تعداد بی شماری کتاب در شبکه مترجمین راستین به زبان های مختلف برگردانده می شود. ترجمه محتوای وب سایت امروزه اهمیت کسب و کارهای اینترنتی و دنیای دیجیتال بر کسی پوشیده نیست و همگان در این حوزه تلاش می کنند تا طیف بیشتری را به سمت سایت و محصولات خود جلب نمایند. ورود به بازارهای بین المللی و معرفی کسب و کار در سایر کشورها دارای ...
حضور همزمان انتشارات المصطفی در سه عرصه بین الملل، عمومی و مجازی
...> حجت الاسلام والمسلمین نوبخت با بیان اینکه مرکز بین المللی ترجمه و نشر المصطفی، با همکاری معاونت ارتباطات و بین الملل جامعةالمصطفی حضور چشمگیری در بخش بین الملل این دوره از نمایشگاه داشته است، خاطرنشان کرد: جامعةالمصطفی در بخش بین الملل سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران، با ارائه بیش از 400 کتاب تالیفی و ترجمه به 35 زبان بین المللی، حضور چشمگیری در این دوره از نمایشگاه رقم زده است . وی ضمن ...
2 اثر استاد دانشگاه ایلام نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شد
به گزارش ایرنا، به به نقل از روابط عمومی دانشگاه ایلام،2 کتاب زن خیلی خیلی بد و کاش یک زن معمولی بودم تألیف خانم هنوف الجاسر نویسنده سرشناس عربستانی و ترجمه دکتر مالک عبدی دانشیار دانشگاه ایلام در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شد. مالک عبدی در خصوص ترجمه این دو کتاب اظهار داشت: ترجمه آثار ادبی جزء اقدامات راهبردی در حوزه تعاملات میان متنی و نماد ملموس و مانایِ امتزاج ...
تأکید تهران- دوحه بر فعالیت های رسانه ای دو کشور
، تجلی و بیانگر روابط خوب میان دو کشور است. وزیر فرهنگ قطر در ادامه سخنانش، از حضور کشور قطر به عنوان میهمان ویژه سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ابراز خرسندی کرد و افزود: ما به این راهی که در راستای توسعه روابط فرهنگی با ایران در پیش گرفته ایم، ادامه خواهیم داد چراکه ایران کشور همسایه ماست و مردم آن برای ما عزیز هستند. وی اظهار داشت: مشارکت ایران در نمایشگاه کتاب قطر هم ...
کتابی متفاوت درباره امام علی(ع)/ اکسیری که وجود انسان را طلا می کند
.... کتاب علی از زبان علی(ع) از جمله این آثار است که به قلم حجت الاسلام و المسلمین محمد محمدیان نوشته و توسط نشر معارف منتشر شده است. کتاب طی سال های گذشته توانسته به خوبی مخاطب را با خود همراه کند. این اثر اخیراً به زبان عربی ترجمه شده و برگردان آن نیز در سی و سومین دوره نمایشگاه کتاب رونمایی شده است. کتاب علی از زبان علی(ع) از چند منظر خواندنی است؛ نخست آنکه نویسنده کوشیده به ...
فارسی، دری و تاجیکی در نمایشگاه تهران/ عجم زنده شد بدین پارسی
جایی که نماینده سفارت مکزیک از ترجمه دیوان حافظ به زبان اسپانیایی خبر داد و گفت: زبان و ادبیات فارسی بی نظیر در جهان است. انریکه اوئرتا افزود: آثار تولیدی در شعر و ادبیات این سرزمین کهن باید به شکل گسترده به گوش جهانیان برسد. بسی رنج بردم بدین سال سی عجم زنده کردم بدین پارسی پی افکندم از نظم کاخی بلند که از باد و باران نیابد گزند سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از بیست ویکم آغاز شده و تا سی ویکم اردیبهشت ماه 1401 در دو بخش حضوری در مصلای امام خمینی(ره) و مجازی در سامانه ketab.ir ادامه خواهد داشت. ...
زندگی خیام از افسانه تا واقعیت | چه کسی برای نخستین بار خیام را به دنیا معرفی کرد؟ | مترجم اشعار خیام به ...
ایرانی منتشر کرد، پنج سال وقت گذاشت. کتاب شامل 75 شعر چهار مصراعی با عنوان نا آشنای رباعی بود که شباهتی به آنچه مردم انگلستان از شعر می شناختند، نداشت. کتاب فیتز جرالد زمانی مورد توجه انکلیسی زبان ها قرار گرفت که یک سال پس از انتشارش دو شاعر نامی آن روزگار، روزتی و سوین برن این ترجمه را خواندند و از آن تعریف کردند. همین مساله سبب شد چند روز بعد، قیمت کتاب از یک پنی به چند پوند برسد ...
ترجمه بیش از 120 عنوان کتاب به زبان صربستانی
و تعاملات فرهنگی خوبی نیز داریم. وی در ادامه به تحصیلش در رشته زبان و ادبیات فارسی در مرکز فرهنگی زبان و ادبیات فارسی در صربستان، اشاره کرد و ادامه داد: هر ساله کتاب های بسیاری از زبان فارسی به زبان صربستانی ترجمه می شود. امروز بیشتر از 120 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربستانی ترجمه شده است. کتاب هایی در حوزه های تاریخ، فرهنگ، شرق شناسی، دین و معارف، رمان و داستان های و حتی شعر از نویسنده ها و ...
30هزار عنوان کتاب از 24 کشور در بخش خارجی نمایشگاه – خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان
بررسی است که احتمال دارد این آمار تا زمان برگزاری نمایشگاه در 21 اردیبهشت ماه آمار افزایش پیدا کند. غرفه طرح گرنت پرشور و فعال تر از گذشته در این دوره حضور دارد. مدیر کمیته ناشران خارجی و دبیر گرنت ایران با بیان اینکه توجه جدی به نهضت ترجمه در قالب طرح گرنت، از فعالیت های اصلی در نمایشگاه کتاب تهران خواهد بود، گفت: با توجه به سال ها فعالیت دبیرخانه گرنت ایران و ثبت و حمایت از 415 اثر ...
چرا رونمایی از نسخه اسپانیایی زبان شاهنامه در مشهد لغو شد؟
برگزار نشدن این برنامه که در رسانه ها منتشر شد، نیز می گوید: دلیل اینکه این برنامه لغو شده را برگزاری چندباره این مجموعه عنوان کرده اند ، در حالی که این مجموعه به تازگی منتشر شده است، تنها در سال 93 به دلیل حضور چاوز رئیس جمهور ونزوئلا در ایران بخشی از جلد اول این مجموعه که به صورت تصویری بود، در فرمتی محدود برای این مراسم منتشر شد که در سفارت ونزوئلا رونمایی شد، وگرنه از مجموعه 7جلدی شاهنامه به زبان ...
حدود 84 میلیارد تومان؛ فروش نمایشگاه کتاب تهران تاکنون
هم ثبت سفارش کردند، واردات کاغذ انجام خواهد شد، اما بدانیم که این میزان در حوزه نشر حدود یک ششم نیاز نشر کشور در طول سال است، تولید داخل به همت وزیر و پیگیری معاون اول رئیس جمهور در حال راه اندازی است. آقای محمد تقی حق بین؛ ناشر که در استودیوی دیگر برنامه گفتگوی ویژه بخش خبری 21 سیما حضور داشت، افزود: به عنوان کتاب فروش می گویم، چون صدا و سیما در این حوزه فعال است و در این ایام تبلیغات ...
فروش 84 میلیارد تومانی نمایشگاه کتاب تا پایان روز ششم
نشر وجود دارد که موجب می شود انتظار از نمایشگاه، یک فروشگاه هم باشد، یکی از این ویژگی ها این است که بخش قابل توجهی از مردم کشور ما دسترسی به کتاب ندارند، در روستاها و شهرهای کوچک کتاب فروشی وجود ندارد، این یکی از دلایلی است که توقع می رود در طول سال حداقل یک بار مردم بتوانند از نزدیک همه محصولات و انتشارات را ببینند. احمدوند گفت: نکته دیگر این که تعداد کتاب فروشی های کشور چون کمتر از ...
پاسداشت فردوسی، خیام و زبان فارسی در صربستان
زبان فارسی در این برنامه، به سابقه طولانی آموزش زبان فارسی در صربستان اشاره و اظهار کرد: در طی چند دهه گذشته مدرسان و استادان زیادی با رایزنی فرهنگی همکاری کرده تا آموزش زبان و فرهنگ ایران در این کشور جریان و رونق داشته باشد، از این رو، به مناسبت روز پاسداشت زبان فارسی با ارائه لوح سپاس از زحمات این استادان قدردانی می شود. سپس تقدیرنامه های استادان و مدرسان زبان فارسی توسط سفیر و رایزن فرهنگی ...
کتاب زیارت های پیاده در جهان معاصر به وجوه مشترک میان ادیان و صلح و دوستی می پردازد
سایر آیین های کشور دیگر است با آیین های جدید مواجه شدیم. این نویسنده اظهار داشت: تمام منابعی که برای کتاب زیارت های پیاده در جهان معاصر استفاده کردیم از زبان های مختلف بود، حتی در خود آن کشورهایی که آیین های پیاده روی هست در مورد این بخش بسیار کم کار شده است و ما باید تمام زبان های کشورهای مربوطه را کار می کردیم و حتی از ابزارهای مختلف استفاده کردیم که بتوانیم واژه ها را درست ترجمه ...
اهدای 62 جلد کتاب به دانشگاه فارابی قزاقستان در مراسم بزرگداشت حکیم فرودسی
چاپ رسانده است با اشاره به اینکه اولین ترجمه شاهنامه فردوسی به قزاقی امروزی توسط اوراز نایمان ، شاعر قزاق انجام شده است. وی خاطر نشان کرد تورمحمد ایزتئلو اولی در دوران حکومت استالین در سال 1936 تعداد 56 فصل از شاهنامه را به زبان قزاقی ترجمه کرد ولی بعد از اینکه مسکو از این جربان باخبر شد، وی را دستگیر و زندانی کردند. تورمحمد قبل از دستگیری، دست نوشته های خود را زیر خاک دفن ...