سایر منابع:
سایر خبرها
روز جهانی ترجمه و مترجم 1401 چه تاریخی است؟ مترجم خوب کیست؟
دو زبان تسلط کامل داشته باشد اما این به تنهایی کافی نیست. برخی، علاوه بر تسلط به دو زبان، بعضی مهارتها و ویژگی های دیگر را نیز برای مترجم خوب برشمرده اند. برای نمونه ناباکوف می گوید: استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه می کند. نایدا نیز می گوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظه ای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظه ی ترجمه کند. یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب ...
ایرانیان به حق می توانند به تمدن های باستانی خود افتخار کنند/ زبان کارگردانان ایرانی با سلیقه ام سازگار ...
.... مطالعات مربوط به فرهنگ واژگان ایران شهری بسیار اندک است و تقریباً وجود ندارد و عمدتاً بر روی تک کلمه تمرکز دارد. اغلب کسانی که به فرهنگ لغت می پردازد از مدل های سنتی هند و اروپایی پیروی می کنند و بازسازی نمونه های اولیه هند و اروپایی را هدف نهایی خود قرار می دهند. پروژه نام اعضای بدن در زبان های ایرانی که واقعاً برایم مهم است، منحصربه فرد است. فکر می کنم یکی از جالب ترین جنبه های آثار من را می ...
جامعة المصطفی یک دانشگاه فراملی منحصر به فرد است
به گزارش روابط عمومی وزارت علوم، دکتر محمدعلی زلفی گل در دیدار با رئیس جامعة المصطفی العالمیه در قم، ضمن گرامیداشت روز آزادسازی خرمشهر، فعالیت جامعه المصطفی در توسعه زبان فارسی را منحصر به فرد دانست و عنوان کرد: این فعالیت جامعه المصطفی وظیفه ای ملی است؛ چرا که هر ایرانی با هر قومیت و نگرشی علاقه مند است که زبانش گسترش و نفوذ پیدا کند؛ لذا این امر جدای از وظیفه ی دینی جامعه المصطفی، وظیفه ی ملی ...
ترجمه آثار هویتی مشهد می تواند شکل دیگری از این جهان شهر را به مخاطب غیرایرانی عرضه کند؟
او را با تاریخ شهر مشهد می شناسیم. او باور دارد در ترجمه محتوا هایی که معرف ظرفیت های مشهد هستند، تاکنون موفق نبوده ایم و ادامه می دهد: ما حتی کتابچه ای به زبان فارسی که معرف هویت مشهد باشد نداریم، چه برسد به یک کار ارزشمند. در حالی که در همه جای دنیا مرسوم است. شاید دلیلش این باشد که متأسفانه این شهر چندین متولی دارد. شهرداری، سازمان اوقاف و امور خیریه، آستان قدس رضوی، فرمانداری، اداره ...
کسانی که عاشق ایران هستند این بیانیه را بخوانند/ یک دعوت همگانی
توریسم آنلاین : ایکوموس ایران در بیانیه امسال خود این سوال را مطرح کرده که چرا باید در حوزه فرهنگ همچنان پیرو سیاست های دیگران و بزرگ ترین افتخارمان جذب توریست بیشتر و ثبت جهانی آثار باشد.
در جامعه امروز با استناد به شاهنامه می توان آثار هنری خلق کرد
بیگانه در زبان فارسی هم در بنیاد فردوسی واکاوی شده است؛ به کارگیری واژه های بیگانه در رسانه ها در سطح فضای مجازی و یا رسانه های ملی، آن هم از سوی چهره های هنری و یا افراد سرشناس در عرصه های گوناگون، ضربه ای بزرگ را به این زبان ارزشمند وارد می کند؛ چون که این واژگان بسیار گسترش یافته و به مرور زمان، زمینه نابودی زبان فارسی را به دنبال خواهد داشت. ضربه ایرادهای گفتاری در متن ها و گفت وگوها به ویژه در ...
ناشران متون زرتشتی از نمایشگاه کتاب تهران می گویند
زمینه ایرانشناسی، مخاطبان قابل توجهی داشته و در بخش مجازی هم به فروش رسیده است. مطالب مرتبط موزه ارامنه در تبریز راه اندازی می شود 1401/03/03 - 16:19 بانوان؛ افزایش عاملیت زنان یا تحول در نظام قدرت خانواده؟ 1401/03/03 - 15:50 دهنادی در پایان گفت: امیدوارم سطح اقتصادی مملکت به قدری خوب باشد که بتوانیم سطح فرهنگ را بالا ببریم. ...
توهم بزرگ
...، به گونه ای که در این دهه ها، شاهد موج عظیمی از آثار تالیفی و ترجمه ای در حوزه فلسفه به زبان فارسی هستیم و شمار دانشجویان و علاقه مندان این رشته و شاخه های کثیر آن، به شکل عجیبی افزایش یافت. همه این امور به تقویت دامن زدن این باور در مورد فلسفه انجامید که جایگاه و وظیفه ای بس خطیر و والا و رفیع دارد و این توهم را پدید آورد که اهل فلسفه (اعم از فلسفه دان یا کسی که خودش یا دیگران او را فیلسوف ...
جهان شهرِ بی زبان
حضور سالانه تعداد چشمگیری زائر غیرایرانی از عرب زبان و آذری تا هندی و پاکستانی در مشهد، کمتر به این فکر شده است که نیاز های فکری و محتوای این زائران با کار های های متنوع پاسخ داده شود. با وجود تولید و چاپ تعدادی کتاب به برخی زبان ها این کمبود در حوزه کتاب ملموس است. البته درباره معرفی شهر هم این کم کاری به چشم می خورد تا آنجا که جز معدود معرفی هایی در پایگاه های اینترنتی و یک یا دو جلد ...
هابرماس منتقد مطلقیت تکنولوژی بر علوم انسانی است
ممکن است، یعنی حوزه معرفت شناسی. به نظر او، عقل گرایی و تجربه گرایی هر دو به تعیین مرزبندی متافیزیکی قلمرو اشیاء و توجیه منطقی و روان شناختی اعتبار یک علم طبیعی که با زبان و آزمایش رسمی مشخص می شود، توجه داشتند. ناصرالدین علی تقویان کتاب شناخت و علاقه های انسانی را ترجمه کرده و موسسه مطالعات فرهنگی و اجتماعی آن را به چاپ رسانده است. تقویان در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب حضور یافت و درباره ...
خادمی: حل مسائل معیشتی به فرزندآوری کمک نمی کند / لزوم رفع خلاء های فرهنگی در قانون جمعیت
...، حاکمیتی و نخبگانی کمرنگ است. دبیر ستاد جمعیت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به اینکه ما در حوزه جمعیت خیلی از جامعه هدف و مخاطب خود شناخت نداریم و اقتضائات جامعه ایرانی را خوب درک نکردیم از این رو وقتی می خواهیم به حل مسئله وزن دهی کنیم، نقطه تمرکز خود را در جای دیگری قرار می دهیم، گفت: عرفی که در سیاست گذاری ها و خط مشی گذاری ها در دنیا وجود دارد این است که ما خود را در موقعیت ...
نشست کتابخوان تخصصی ویژه اساتید زبان و ادبیات فارسی استان البرز برگزار شد
سوالات می تواند در شناخت ما از فردوسی و شاهنامه اش بسیار اثرگذار باشند. صفاری افزود: فردوسی در دوره ای می زیست که ادبیات ایران بر مبنای ادبیات شفاهی بوده، به گونه ای که آن زمان نوشتن، اساس کار نبوده است و این کلام بوده که وظیفه انتقال مفاهیم را به عهده داشته است تا در کنار اهل فن، عموم مردم نیز درکی از آنچه بیان می شود، داشته باشند. اما ویژگی شاهنامه که آن را از سایر مجموعه هایی مانند ...
دانشوری نخبه و نادر از تبار کتاب شناسان
به طور دقیق ثبت و ضبط شوند. در روایتی آمده است: ثبت العلم بالکتاب یعنی علم را به وسیله کتابت ثبت کنید. ، زیرا از این طریق می توان علم را به آیندگان انتقال داد. تأکید اسلام بر این است که علم باید مکتوب شود تا قابل انتقال به نسل های بعدی باشد. البته انتقال فرهنگ و علم می تواند شفاهی هم باشد. اما کتابت علاوه بر آن که موجب می شود فرهنگ به نسل های بعد منتقل شود، می توان در موارد لزوم صحت آن را نیز ...
یک قرن به علاوهٔ صدها سال
، و همچنین مزایا و معایب نفت در مسیر توسعهٔ کشور است. ترجمهٔ او از "سفرنامهٔ ابن بطوطه" و تحلیل های جامعه شناسانهٔ او از جغرافیای سیاحتیِ ابن بطوطه - از مراکش تا چین - در زمرهٔ بهترین آثار سیاحت نامه است. کتاب "در هوای حق و عدالت" او دسته بندی دقیقی از مسیر پیشرفت انسان در حوزهٔ حق، و حرکت او از "استیفای حقوق طبیعی" تا "تئوریزه کردن حقوق بشر" است. اما، اما، اما، مهم ...
زبان شناسی کافه روهای تهران
چیز در این دوران با سرعت زیادی تغییر می کند. اگر وارد دنیای آی تی و کافه آی تی ها و جمع هایشان شوی با کلماتی روبه رو می شوی که چیزی از آنها نمی فهمی. آنها هم می توانند از کلمات فارسی استفاده کنند، مثلاً به جای فولدر بگویند پوشه. وقتی کلمه مادر از یک زبان دیگر می آید برای توضیحش نیاز به ترجمه طولانی داری مثل اسپرسو. اما تبدیل به عادت شده و آدم ها اغلب مقلدند و کاری را انجام می دهند که به آن عادت ...
وزن کتابت نثرگونه در فرهنگ ما فقیر است/ فرهنگ نخبه دانشگاهی از حصار خود خارج نشده است
شدن هم به صورت اختصار و موجز گویی نوشته شود. بنابراین یک تک جمله نوشته شده، نشان از این بود که فهم مولف بسیار بیش از آن تک جمله بوده است. در بخش دیگر این تاریخ، زمانی که قرار بود موضوعی ولو به تفضیل مکتوب شود، به زبان شعر درمی آمد. در آن زمان شعر در فرهنگ مردم رواج بسیار داشت و این مفاهیم حتی به کسانی که سواد نداشتند چه در قالب مشاعره و چه در شب نشینی ها و ... منتقل می شد. ...
پیام وزیر ارشاد به مناسبت بزرگداشت ملاصدرا: ملاصدرا، نگین حکمت ایران است
/> امید آن که با برنامه ریزی بهتر بتوانیم فضای شناخت حکمایی، چون ملاصدرا را از سطح نخبگانی به فضای فهم عمومی سوق دهیم و آن را مردمی تر کنیم تا آحاد معرفت جوی جامعه به ویژه نسل جوان با مبانی و بنیان های فکری عالمان عاملی، چون صدرالمتالهین بهتر و بیشتر آشنا شوند.
روابط عمومی به مثابه یک بازیگر در عرصه دیپلماسی
اگر در گذشته دیپلماسی رسمی، تنها عرصه کنشگری و بازیگری دیپلمات ها و مقامات رسمی و سیاسی بین دولت ها باهم بود، براثر تحولات سریع و گسترده تاریخی و فرهنگی رسانه ای و فناورانه در چند دهه گذشته، در عرصه دیپلماسی کنشگران و بازیگران دیگری هم سر برآوردند و مفاهیم جدیدی نظیر دیپلماسی رسانه ای، دیپلماسی عمومی و دیپلماسی فرهنگی و نظایر آن هم تراز دیپلماسی رسمی اهمیت پیدا کردند. اهمیت این تحولات آن چنان است که امروزه یکی از حوزه های کنشگری روابط عمومی در سازمان های پیشرو، دیپلماسی رسانه ای و عمومی است. ...
نهضت ترجمه؛ حلقه گمشده در تحقق رویکرد جهان شهری مشهد
فرهنگی شهر، ناشران و کسانی که در حوزه فرهنگی شهر فعال اند باید منشور ها و مکتوبات فرهنگی مناسبی برای شناساندن این هویت تاریخی و دینی به زبان های مختلف بین المللی ارائه دهند. وی با بیان اینکه نقش اولیه و مهم این قضیه می تواند آثار ترجمه ای باشد افزود: آثار ترجمه ای که متناسب با بافت مشهد و فرهنگ و حال و هوای شهر باشد، به نوبه خود، می تواند در شناخت و معرفی بیشتر مشهد برای جهان شهر شدن کمک ...
ترجمه آثار فاخر ایرانی به ارتقای صلح جهانی کمک می کند
محمدرضا سرشار رضا رهگذر، نویسنده، پژوهشگر، منتقد ادبی و گوینده رادیو در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره ضرورت های ترجمه و چاپ آثار ایرانی به زبان های دیگر دنیا گفت: اولین کاری که یک اثر ترجمه شده می کند این است که تاثیر آن اثر را به اندازه گستره مخاطبان آن در زبان های مختلف افزایش می دهد. هر نویسنده ای علاقه دارد آثارش محصور در کشور و زبان خودش نباشد و به زبان ها و فرهنگ های ...
از جادو درمانی تا کتاب درمانی
ببخشد و کامل کند. لذا، خواندن کتاب نه تنها یک امر آموزشی است؛ بلکه یک فرهنگ است و نیاز به فرهنگسازی دارد، یعنی خود به خود در فرد به وجود نمی آید. کتاب خواندن باعث ارتقاء سطح فرهنگ یا به تعبیر بوردیو سرمایه فرهنگی (1989) فرد می شود که این امر شناخت (سولسو, 1381) او را افزایش می دهد، نگاه به زندگی را تغییر می دهد، خواست های او منطقی تر می شود و بهتر می تواند مشکلات را حل کند یا با آنها کنار ...
امتیاز کتاب نفوذ راهبردی در نظام دینی معرفی عوامل نفوذ است
همین گونه است. این موضوع یکی از مباحث به روز دنیاست. جای تعجب وجود دارد که با توجه به نیازی که در این حوزه وجود دارد، محتوای زیادی در کل دنیا در دسترس نیست. به همین دلیل از انتشارات سروش درخواست می کنیم این کتاب حداقل به پنج شش زبان زنده دنیا ترجمه شود؛ هم به دلیل محتوایش، هم به دلیل عقبه قرآنی و روایی اش. این، نوعی تبلیغ اسلام هم هست. ایزدی اشاره کرد: نوشتن این نوع از کتب باید الگویی شود ...
حضور کشورهای محور مقاومت و پایداری در نمایشگاه کتاب چشمگیر بود
نمایشگاه های کتاب دوحه، مسقط و باکو حضور داشتند که در زمینه تبادلات فرهنگی و ترجمه آثار فاخر ایرانی به زبان های عربی و ترکی نیز مذاکراتی انجام شد. مختلف دنیا ترجمه و در اختیار مردم این کشورها قرار گیرد. غیر از دعوت و حضور کشورهای محور مقاومت و پایداری در بخش بین الملل نمایشگاه کتاب تهران چه شاخصه و دستاورد مهم دیگر داشته اید؟ اگر بخواهم به یکی دیگر از شاخصه های بخش بین الملل ...
میراث فرهنگی، یگانه زبان صلح و دوستی بشریت است
آور صلح و دوستی برای جهانیان باشیم. گردشگران خارجی با سفر به ایران و مواجهه با میراث مادی و معنوی آن، همچون سازوکارهای اجتماعی و آداب و رسوم اصیل، تصاویری که از این موج ایران هراسی به راه افتاده را به فراموشی سپرده و تصویر واقعی ایران که سرشار از غنای فرهنگی است را با خود به سوغات خواهند برد. میراث فرهنگی، یگانه زبان صلح و دوستی بشریت است که با هر زبانی قابل درک است و نیاز به ترجمه نخواهد داشت و ...
گفتگو با یوسف متولی حقیقی، پدیدآورنده آثاری با مضمون مشهدشناسی
بلکه از تاریخ مشهد هم چیزی یاد بگیرند. البته ضرورت این یادگیری ترجمه این کتاب هاست که زیبا و گزیده چاپ شود. نخستین گام برای شروع این حرکت چیست؟ باید متولیان امور شهری مشهد از نهادها، مؤلفان و اهل تحقیق بخواهند کتاب هایی نه خیلی مفصل نه خیلی کوتاه، کتاب هایی متوسط در حدود دویست صفحه، درباره جنبه های مختلف تاریخ و فرهنگ مشهد تألیف کنند. سپس به زبان های مختلفی مانند عربی، انگلیسی، روسی و ترکی برگردانند و به شکل گسترده در کتاب فروشی های مشهد و مراکز فرهنگی و تفریحی شهر در اختیار بازدیدکنندگان قرار بگیرد تا علاوه بر حظ بصری، با پیشینه و تاریخ و اجتماع مشهد آشنا شوند. ...
رئیس مرکز تحقیقات کامپیوتری نور: وزارت ارشاد از ناشران دیجیتال حمایت کند
العابدین علیه السلام شناسایی کرده ایم که انشاءالله با عنوان صحیفه جامعه در نسخه بعدی ارائه خواهد شد و حداقل به زبان های زنده دنیا، ترجمه های متعددی که انجام شده، تجمیع و ارائه شود. شرح های دیگری نیز بر صحیفه نوشته شده که در نسخه بعدی ارائه خواهد شد. این نرم افزار با ارائه متن صحیفه کامله سجادیه مشتمل بر 54 دعا از امام زین العابدین علیه السلام به همراه 15 عنوان ترجمه و 16 عنوان شرح و بیش از 9200 موضوع کاربردی، یکی از کامل ترین نرم افزارهای همراه در این موضوع می باشد. انتهای پیام شفقنا در شبکه های اجتماعی: توییتر | اینستاگرام | تلگرام ...
منابع طرح کتابخوان ماه ویژه خرداد 1401 معرفی شد
به گزارش روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی گلستان به نقل از پایگاه اطلاع رسانی نهاد کتابخانه های عمومی کشور، منابع طرح کتاب خوان ماه خرداد 1401 با هدف تبیین منویات رهبر معظّم انقلاب برای ارتقای فرهنگ مطالعه و کتابخوانی در جامعه، دسترسی همگانی به کتاب، لزوم معرفی کتاب های مفید برای پرورش فکری آحاد مختلف مردم جامعه و همچنین ارتقای فضایل اخلاقی و فرهنگ عمومی از طریق مطالعه کتاب های مفید و ...
جشن تولد شیک همایون شجریان | سورپرایز باورنکردنی سحر دولتشاهی برای همایون شجریان
یا اصلا وارد این حرفه نشود. من هم چون این توانایی را هیچ وقت در خود ندیده ام. بیوگرافی سحر دولتشاهی سحر دولتشاهی متولد 16 مهر 1358 تهران بازیگرِ سینما ، تئاتر و تلویزیون ایران است. او فارغ التحصیل رشته های ادبیات نمایشی و مترجمی زبان فرانسه می باشد. مادرش نائیب رئیس فدراسیون شنا و پدرش مهندس و در تورهای دوچرخه سواری در ایران و خارج از کشور فعال است. شهرت یافتن سحر ...
نهمین همایش بین المللی علوم شناختی برگزار شد
حوزه های علوم اعصاب شناختی، روان شناسی شناختی، آموزش و پرورش شناختی، زبان شناسی شناختی، فلسفه ذهن، هوش مصنوعی، مدل سازی شناختی، نقشه برداری مغز، بازتوانی شناختی، ارزیابی شناختی، ابعاد شناختی اختلالات مختلف، شناخت اجتماعی، خلاقیت و شناخت، رسانه و شناخت، فناوری های واسط مغز و رایانه مطرح شد. این همایش با حمایت شماری از مراکز علمی پژوهشی کشور نظیر ستاد توسعه علوم و فناوری های شناختی ...