زندگی با طعم فارسی در پکن؛آواز ایرانی برلب عاشقان زبان فارسی
سایر منابع:
سایر خبرها
نقش سازنده دانشگاه علامه طباطبائی در توسعه روابط فرهنگی و علمی ایران و روسیه
فرهنگ روسیه است. از همه علاقه مندان دعوت می کنم تا در این رویداد شرکت کنند. ترجمه آثار ادبی راهی برای توسعه مطالعات مشترک است اوگایف به نقش فعال این دانشگاه در تقویت همکاری های علمی و فرهنگی تأکید کرد و افزود: مرکز فرهنگ و زبان فارسی این دانشگاه با فعالیت بیش از یک دهه، نقش مهمی در ترویج زبان ایفا می کند. همچنین امضای توافق نامه راهبردی همکاری بین ایران و روسیه در سال جاری، فرصت های
یکی از استادان زبان و ادبیات فارسی: از شناسنامه فرهنگی ایران غفلت نکنید
جایگزینی مناسب برای شخصیت های خیالی غربی باشد. ما نیز می توانیم قهرمانان بومی و الهام بخش داشته باشیم که از دل فرهنگ خودمان برآمده اند. لازم است زبان مفاهیم شاهنامه را به زبان کودکان و نوجوانان برگردانیم و با آراستن آن ها به هنر، مسیری نو برای پیوند با این اثر فراهم کنیم. این استاد ادبیات خاطرنشان کرد: شاهنامه بزرگ ترین منبع اخلاق ایرانی نیز به شمار می رود. هیچ فضیلت اخلاقی ای نیست که در شاهنامه
قدیمی ترین نسخه شاهنامه به کدام کشور رفت؟
. تو را از دو گیتی برآورده اند دکتر عبدالمهدی مستکین، استاد زبان و ادب فارسی و مدیر گروه فرهنگ ملی یونسکو در ایران درباره خردمندانه زیستن در شاهنامه می گوید: حکیم بلند آوازه این سرزمین در شاهنامه در قالب هر داستان و حکایتی، همواره انسان را به حقیقت خردمندانه زیستن هدایت می کند. سرش راست بر شد چو سرو بلند به گفتار خوب و خرد کار بند پذیرنده هوش و رای و خرد
گنج نابرده رنج ویژه برنامه بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی
شاعران نام آشنا محدثی، یوسف نیا، کریمی، شرف شاهی و اسماعیلی برگزار شد . نشست تهران پژوهی با موضوع تاریخ کتاب و کتابخانه در تهران و ایران از دیگر برنامه های این مراسم بود که با حضور استاد داریوش شهبازی اجرا شد. در بخش دوم برنامه بزرگداشت حکیم ابوالقاسم با عنوان گنج نابرده رنج با حضور حجت الاسلام و المسلمین حسین ملکی مشاور وزیر و مدیرکل، عبدالرضا علی پناه جانشین مدیرکل و معاون امور فرهنگی و
نگاهی به برنامه های شبکه رادیویی فرهنگ
با گفت و گو با داریوش مودبیان مترجم و نویسنده درباره نگارش طنز نمایشی اختصاص دارد. گفت و گو با محمد رسولی استاد دانشگاه درباره تاثیر نهج البلاغه بر نثر و نظم فارسی از دیگر بخش های این برنامه است و در بخش به قدر تشنگی نیز سعید یوسف نیا از دنیای شهر و ادبیات می گوید. برنامه ققنوس ساعت 15 از گروه ادب و هنر رادیو فرهنگ پخش می شود. مستند فرهنگ مستند فرهنگ
تقدیر سفیر ایران از خدمات خانواده ایران شناس انگلیسی
سید علی موسوی در این دیدار ضمن تجلیل از خدمات ارزشمند خانواده ملویل در زمینه ایران شناسی، از استمرار فعالیت های آنان در معرفی فرهنگ و تمدن ایران زمین در جهان غرب قدردانی کرد. وی در ادامه، به پاس نیم قرن تلاش خالصانه این خانواده در عرصه زبان و ادب فارسی، یک جلد کتاب نفیس از آثار هنری استاد محمود فرشچیان را به ایشان اهدا کرد. پروفسور چارلز ملویل، استاد تاریخ ایران در دانشگاه کمبریج و عضو کالج
بزرگداشت استاد غلامرضا طاهر شهرضایی محقق و مصحح برگزار شد
داستان کوتاه هم از عربی به فارسی ترجمه کرده اند که در مجله ی یغما از سال 22 تا سال 31 انتشار این مجله مندرج است. 7) این آثار جز چهل (حدودا) مقاله و نقد وزینی است که در نشریات مختلف ادبی و یادنامه ها از ایشان به چاپ رسیده است. از سال 1353 دانشگاه اصفهان از استاد طاهر دعوت به همکاری کرد که تا عهد انقلاب اسلامی ( 1357) این همکاری ادامه یافت. پس از تأسیس دانشگاه های آزاد اسلامی، ایشان در دانشگاه های واحد دهاقان، نجف آباد، شهرضا و نیز دانشگاه پیام نور شهرضا به افاضه مشغول بودند.
پاسداشت روز فردوسی و زبان و ادبیات فارسی درچین
تازگی در چین به چاپ رسیده، دیگر بخش های این برنامه بود. حکیم ابوالقاسم فردوسی، متولد قرن چهارم هجری در توس خراسان، با خلق شاهنامه، حماسه ای بی همتا در ادبیات جهان آفرید. او طی 30 سال تلاش، با به کارگیری بیش از 50 هزار بیت شعر، زبان فارسی را از نابودی نجات داد و فرهنگ ایرانی را در برابر هجوم زبان های بیگانه زنده نگه داشت. شاهنامه نه تنها روایتگر اسطوره ها و تاریخ ایران است، بلکه گنجینه ای از ارزش
شعر مختومقلی آینه ای از اندیشه قرآنی، سنت نبوی و اخلاق انسانی است
به گزارش خبرنگار آنا، نشست تخصصی بررسی شعر و اندیشه های مختومقلی فراغی براساس نظریه ادبی بینامتنیت با حضور یعقوب رحیمی؛ مختومقلی شناس معاصر، استادان، پژوهشگران و علاقه مندان حوزه زبان و ادبیات در دانشگاه آزاد اسلامی واحد گنبدکاووس برگزار شد. رئیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد گنبدکاووس در این نشست با اشاره به همزمانی این برنامه با مناسبت هایی چون روز بزرگداشت مختومقلی، پاسداشت زبان فارسی و
مدیرکل ارشاد خراسان شمالی: حیات زبان فارسی مرهون تلاش فردوسی است
. کنعانی تاکید کرد: برای آنکه جامعه امروز بتواند با مفاهیم بلند شاهنامه ارتباطی زنده و پویا برقرار کند، نیازمند بازآفرینی اسطوره ها و مفاهیم شاهنامه ای در قالب های جدید هستیم تا این گنجینه به زبان نسل جدید ترجمه شود. وی با بیان اینکه فردوسی به شکل هنرمندانه ای فرهنگ، تاریخ و جهان بینی ایرانی را در قالب شعر حماسی بازگو کرده است، افزود: نگاه انسانی فردوسی فراتر از زمان و مکان
ختاگوروف به دانشگاه علامه در ایران رفت
قفقاز، کاظم جلالی، سفیر ایران در روسیه، حسین دیوسالار، معاون توسعه همکاری های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و جمعی از استادان و دانشجویان، روز گذشته، چهارشنبه 24 اردیبهشت ماه 1404 در محل دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد. ▫کُستا خِتاگوروف (1859–1906)، ادیب و شاعر برجستهٔ اوستیایی، به عنوان بنیانگذار ادبیات مدرن آسی شناخته میشود. او که
شاهنامه؛ راهی برای عبور از چالش های فرهنگی امروز
به گزارش روابط عمومی و پایگاه اطلاع رسانی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان خراسان شمالی؛ ابراهیم کنعانی با اشاره به ویژگی های برجسته شاهنامه افزود: فردوسی در این شاهکار جاودانه، مفاهیمی چون ستایش خرد، عدالت خواهی، هویت ایرانی، جایگاه زن، پهلوانی، اخلاق و خودآگاهی را با دقت و ظرافت بیان کرده که این آموزه ها می تواند همچنان راهگشای جامعه امروز باشد. او تأکید کرد: از نگاه فردوسی، خرد
رونمایی از سردیس شاعر معاصر گنابادی، اسفندیار فیاضی
به گزارش خبرگزاری تسنیم از گناباد، مراسم رونمایی از سردیس اسفندیار فیاضی، شاعر معاصر گنابادی همزمان با 25 اردیبهشت، روز پاسداشت زبان پارسی و بزرگداشت حکیم فردوسی، برگزار شد. اسفندیار فیاضی، فردی ساده و همیشه خندان بود که در محافل شعری گناباد حضوری فعال داشت و با نگاهی متفاوت به مسائل جامعه و زبان شعری خاص خود، شناخته می شد. او در زمان حیات خود چندین کتاب شعر به لهجه گنابادی به چاپ
ترجمه بوسنیایی مخزن الاسرار به زودی منتشر می شود
امسال خبر داد. عزالدین شیکالو، مدیر انتشارات دوبرا کنیگا که کتاب های بوستان و گلستان سعدی و همچنین ادوار شعر فارسی را به زبان بوسنیایی منتشر کرده، در این نشست گفت: با کمک رایزنی ایران، کتاب من زنده ام را منتشر کردیم. بوستان و گلستان نیز ترجمه شده اند و این آثار برای علاقه مندان به ادبیات در بوسنی اهمیت زیادی دارند. در این دو کتاب، مفاهیم عشق، ادبیات، دین و مسائل ضروری زندگی نهفته
از خاور تا باختر/ شاهنامه چگونه جهان را فتح کرد؟
به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد، نشست های علمی همایش ملی بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی، روز چهارشنبه 24 اردیبهشت ماه، به همت انجمن آثار و مفاخر فرهنگی و با همکاری اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی و دانشگاه فردوسی مشهد در دو نوبت صبح و عصر برگزار شد. این همایش با حضور پرشمار استادان، پژوهشگران و علاقه مندان به فردوسی و شاهنامه، محملی برای تبادل اندیشه در حوزه های میان رشته ای
گزیده اشعار سهراب سپهری در ازبکستان کمیاب شد
فرهنگی ایران است. بعد از استقلال جمهوری ازبکستان هنوز موافقت نامه فرهنگی رسمی با این کشور نداریم. اکنون، زبان فارسی در 10 دانشگاه ازبکستان به عنوان زبان دوم تدریس می شود و در بسیاری از دانشگاه ها، دانشجویان این زبان را به عنوان زبان دوم انتخاب می کنند. وی افزود: فضای مجازی کمک کرده است که مشکل دسترسی به منابع ایرانی تا حد زیادی رفع شود. ترجمه کتاب های فارسی به ازبکی در دستور کار قرار گرفته
قدیمی ترین نسخه شاهنامه کجاست؟
اختیار شما قرار می دهم. به این ترتیب من در کاخ تاریخی فلورانس درباره ایران و طراحی ایرانی سخنرانی کردم. سخنرانی من در گران ترین ساختمان جهان به مدت دو ساعت ادامه یافت، نه به زبان انگلیسی یا ایتالیایی بلکه به زبان فارسی! (با ترجمه ایتالیایی) آقای لاهیجی تأکید می کند: مردم ایتالیا زبان فارسی را زیباترین زبان می دانند و سخن گفتن به آن را به خواندن شعر تشبیه می کنند.
حکیم فردوسی؛ احیاگر زبان و ادب فارسی
گوناگون این اثر سترگ بازتاب یافته است. وی در ادامه، شاهنامه را منبعی برای ثبت تاریخ ایران از دوره اسطوره ای تا تاریخی معرفی کرد و فردوسی را از پیشگامان ثبت تاریخ ملی ایران در قالب شعر برشمرد. سومین محور سخنان حبیبی به زبان فارسی اختصاص یافت. او فردوسی را احیاگر بزرگ زبان فارسی توصیف کرد و گفت: شاهنامه باعث گسترش و انسجام زبان فارسی در سراسر ایران شد و با تقویت زبان های محلی، همبستگی
نظر محقق فرانسوی درباره فردوسی چه بود؟
خبرگزاری مهر ، گروه فرهنگ و ادب _ طاهره طهرانی: این مجموعه هدیه ای است که به مناسبت هفتاد و پنجمین سال تولد ایران شناس گرانمایه استاد هانری ماسه از طرف دانشکده ادبیات و دانشگاه تهران به ایشان تقدیم شده است. زندگی این مرد دانشی سراسر با عشقی سرشار وقف زبان و ادبیات فارسی و فرهنگ ایران شده است. این یادداشت ابتدای کتاب مجموعه مقالات تحقیقی خاورشناسی است؛ که در سال 1342 و به مناسبت هفتاد و پنجمین
زبان فارسی؛ ستون هویت و وحدت ملی
فارسی فقط در میراث ادبی آن خلاصه نمی شود، بلکه این زبان نقشی اساسی در ایجاد همبستگی و وحدت ملی دارد. هرچه زبان فارسی تضعیف شود، ارتباط فرهنگی میان اقوام مختلف کشور هم سست تر می شود. استاد جامعه شناسی دانشگاه اصفهان افزود: در شرایطی که جهان به سمت جهانی شدن حرکت می کند و فرهنگ های مختلف در حال تداخل هستند، حفظ زبان فارسی به معنای حفظ هویت ملی و ممانعت از تضعیف انسجام اجتماعی است. اگر
مدار و محور وحدت و هویت | برپایی آیین پاسداشت زبان پارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی
به گزارش ایراف ، آیین روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی چهارشنبه (24 اردیبهشت) با حضور سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، گریگور هاکوپیان سفیر ارمنستان در ایران، نعمت ییلدیریم و هاشم رجب زاده اعضای افتخاری فرهنگستان و گلرخسار صفی آوا عضو پیوسته فرهنگستان، جمعی از سفرا، استادان، شاهنامه شناسان و پژوهشگران ادب فارس
مستند شاهنامه فردوسی از تلویزیون های بوسنی و هرزگوین پخش می شود
بزرگ می رسد و دوران ایرج و فریدون زال و رستم و ... را به تصویر می کشد . علاوه بر تصویرسازی، استفاده از جلوه های ویژه و متن روایی جذاب، مصاحبه با اساتید بزرگ زبان و ادبیات فارسی از جمله میر جلال الدین کزازی، جلال خالقی مطلق، محمد جعفر یاحقی و جمعی دیگر از اساتید، بر اعتبار علمی و روایی این مستند افزوده است . این مستند توسط الویر موسیچ استاد شاخص زبان و ادبیات فارسی در بوسنی و
هنر مدرن، هنر فقدان است
سرویس هنر خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، کتاب شاعر در دوره نثر نوشته اریش هلر، یکی از آثار تأمل برانگیز حوزه فلسفه هنر است که در سی وششمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، با ترجمه حمیدرضا کیانی از سوی پژوهشکده فرهنگ و هنر اسلامی عرضه شد. این اثر که نگاهی عمیق به نسبت میان شعر، فلسفه و جایگاه هنر در جهان مدرن دارد، مخاطبان جدی اندیشه و هنر را با پرسش هایی تازه و بنیادی روبه رو می کند.در گفت وگویی
همایش نذرل و شعر و ادب فارسی در بنگلادش برگزار می شود
نیز در سخنان خود، اظهار علاقه مندی کرد تا برنامه های مشترکی با نمایندگی فرهنگی ایران اجرا کند و با اشاره به شیفتگی قاضی نذرل شاعر ملی بنگلادش به شعر و ادب فارسی و ترجمه برخی از اشعار حافظ و خیام از سوی وی به زبان بنگالی، پیشنهاد داد همایش علمی مشترکی با موضوع نذرل و شعر و ادب فارسی توسط رایزنی فرهنگی و مؤسسه نذرل برگزار شود . در پایان مقرر شد؛ این برنامه 7 خرداد ماه با حضور مصطفی سرور
قدیمی ترین نسخه شاهنامه به کدام کشور رفت؟
کامل ترین و قدیمی ترین نسخه خطی شاهنامه جهان در موزه یکی از کشورهای اروپایی حفظ و نگهداری می شود و به یکی از جاذبه های گردشگری برای مردم جهان تبدیل شده است.
فردوسی در تبریز ؛ پیوند آذربایجان با زبان فارسی/ استقبال از ترجمه شاهنامه در ترکیه/ روایت عامیانه سفر ...
عصر ایران؛ نیما عظیمی- 25 اردیبهشت به عنوان روز پاس داشت زبان فارسی بزرگ داشت حکیم ابوالقاسم فردوسی نام گذاری شده است. به همین سبب بنیاد پژوهشی شهریار تبریز آیینی ویژه برگزار کرد. این نشست روز یکشنبه21 اردیبهشت1404 خورشیدی، با سخنرانی سجاد آیدنلو، نعمت ییلدیریم، چنگیز مولایی و جمشید علیزاده در محل بنیاد پژوهشی شهریار تبریز برگزار شد. استقبال پرشور ازمراسم باشکوه آیین روز پاسداشت زبان ملی پارسی و حکیم ابوالقاسم فردوسی در تبریز،دقیقاً هزار و شانزده سال پس از پایان سرایش آن –که در تقویم رسمی و فرهنگی ایران روز 25 ا ...
گرامیداشت فردوسی حکیم سخن و شاعر نام آور فردوسی در ملایر
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) در همدان، عصر چهارشنبه گرامیداشت حکیم سخن و شاعر نام آور ابوالقاسم فردوسی و روز پاسداشت زبان فارسی در میان دوستداران فرهنگ و ادب فارسی در مجموعه تفریحی توریستی جهان کوچک (مینی ورد) در کنار نماد فردوسی برگزار شد. در این مراسم یک استاد دانشگاه و شاهنامه پژوه گفت: امروز روز نکوداشت فرزانه توس، حکیم ابوالقاسم فردوسی است که با آفرینش شاهنامه
چاپ جدید نهج البلاغه ترجمه سید جعفر شهیدی
و اخیراً چاپ 37 آن، وارد بازار شده است. نهج البلاغه مجموعه ای از خطبه ها، نامه ها و سخنان کوتاه منسوب به امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب (ع) است که توسط سید رضی (قرن 4 هجری) گردآوری شده است. این اثر، علاوه بر محتوای دینی، سیاسی و اخلاقی، از نظر ادبی نیز شاهکاری بی نظیر در زبان عربی به شمار می رود. سید جعفر شهیدی از دانشوران برجسته معاصر در حوزه تاریخ اسلام، ادبیات عرب و ترجمه
تار و پود زبان فارسی توسط همه اقوام ایرانی در طول تاریخ بافته شده است
دلنشین و هم در حوزهٔ علم و فن کتاب های روزانه و کارآمد پدید آورد. رشد چشمگیر شعر فارسی و گسترش ادبیات داستانی و ترجمه های فراوان داستان های بلند و کوتاه از زبان های دیگر به زبان فارسی و ترجمهٔ آثار فلسفی فیلسوفان بزرگ به این زبان واقعیتی انکارناپذیر است. معانی عمیق و لطیف الهی و عرفانی موجود در متون نظم و نثر کهن، فارسی را به حق شایستهٔ عنوان زبان دوم جهان اسلام کرده و نیاز سایر کشورها به زبان فارسی