هزار و یک روز و ریشه های آن در ادبیات ترکی عثمانی و فارسی ؛ اولریش ...
سایر منابع:
سایر خبرها
چخوف مهمان تابستانی به کتابفروشی ها آمد
واقعیات و مسائل تاریخی مربوط به چخوف می شود. همه مطالبی که گفتم، در یک رمان 400 صفحه ای گردآوری شده اند. مترجم رمان اتاق گفت: اتفاقی که موجب افسوسم شد، حذف 2 صحنه احساسی و عاطفی مهم از رمان، برای گرفتن مجوز بود که هرچه به مسئولان زیربط توضیح دادیم که صحنه های مذکور، صرفا مربوط به احساسات بشری هستند، در نهایت این دوبخش از کتاب حذف شدند. اما درمجموع ترجمه فارسی چخوف مهمان تابستانی به عنوان یک کتاب خوب منتشر شد که به تازگی با قیمت 52 هزار تومان عرضه شده است. منبع خبر : خبرگزاری مهر ...
نجف دریابندری درگذشت + بیوگرافی و علت فوت
یادگیری زبان انگلیسی علاقه مند کرد و به طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. او در سال 1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال 1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد. در زندان به مسائل فلسفی علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب
قلم سبک خیز، چابک رو، شاد و خوش خُرام مهرآذین بشیری راد/ روزنامه نگار
کتاب که به صفحه آخر رسید، خوشحال بودم که هنوز مقدمه مترجم، نخوانده باقی مانده و در حالی که صفحه مقدمه را باز می کردم تازه دلیل لذت نابی را که از ترجمه نجف دریابندری نصیبم شده بود، متوجه شدم: حقیقت این است که خود من هم پس از خواندن بازمانده روز در آوردن آن را به زبان فارسی آسان نمی دیدم. مشکل در پیدا کردن صدا یی بود که بتواند جانشین صدای راوی داستان بشود و من به زودی به این نتیجه رسیدم که چیزی
زندگی و منظومه فکری گادامر در راهنمایی برای سرگشتگان
/> انتشارات حکمت به تازگی گادامر: راهنمایی برای سرگشتگان نوشته کریس لان و ترجمه وحید غلامی پور فرد را با شمارگان 700 نسخه، 288 صفحه و بهای 45 هزار تومان منتشر کرده است. گادامر (درگذشته به سال 2002) از فیلسوفان برجسته آلمانی و از مهم ترین نمایندگان هرمنوتیک مدرن است. او شاگرد مارتین هایدگر بود. مهم ترین کتاب او حقیقت و روش نام دارد که درباره هرمنوتیک فلسفی است. او بحث جالبی درباره شناخت دارد
وداع با پیرمردِ دریا
ترجمه های آقای دریابندری یاد گرفته و سعی کرده ام با تطبیق آثارشان با متون اصلی راه حل هایی که برای تبدیل پیچیدگی های زبانی در یک زبان و ترجمه سلیس، درست و دلنشین آن به زبان فارسی به کار برده را کشف کنم؛ قطعا این شیوه کار ایشان باعث ماندگاری نام شان شده است. چقدر حیف که ایشان را از دست دادیم هر چند از خیلی وقت پیش بیمار بود و کار ترجمه نمی کرد اما تأثیرش را روی همه ما به عنوان مترجم، خوانندگان و
نجف دریابندری؛ کسی که بیش از یک آدم بود
دیگر همه می دانند. من در اینجا سعی خواهم کرد به وجهی از شخصیت او بپردازم که کمتر دربارۀ آن ها گفته یا نوشته شده است. به گمان من دریابندری فقط مترجم نیست، نویسنده است. از قضا بیشتر نویسنده است تا مترجم. به همین جهت ترجمه هایش چنین جاندار و ماندگار از کار در آمده است. اما هنر نجف در نوشتن بیشتر در مقدمه ها و گفتگوهایش بروز کرده است. او برای هر کتابی که ترجمه کرده - از وداع با اسلحه و
اندر احوالات نجف دریابندری- نوشته سیروس علی نژاد – به مناسب درگذشت دریابندری
عالی نوشته. به من گفت دلم می خواهد تو اینجا کار کنی. این بود که من هم خودم را جمع و جور کردم، مرا فرستادند به اداره روزنامه “خبرهای روز” که شرکت نفت در آبادان منتشر می کرد. شخص مستی بود که براشان خبر ترجمه می کرد. قدری کند بود، ازش راضی نبودند، او را به جای دیگری منتقل کردند و من رفتم جای او . حالا دیگر من خیلی اعیان شده بودم. عصرها ماشین می آمد دنبال من، می رفتم سه چهار ساعت خبر ترجمه می کردم بعد هم
گلفروشی جادویی در کتابفروشی ها باز شد/پشت هر گل جادویی نهفته است
به گزارش خبرنگار مهر ، مجموعه 4 جلدی گلفروشی جادویی نوشته جینا مایر به تازگی با ترجمه آزاده نیازاده توسط انتشارات آفرینگان منتشر و راهی بازار نشر شده است. داستان های این مجموعه درباره دختربچه ای به نام ویولت هستند که خاله ای به نام اَبی گِیل دارد. خاله ابی گیل هم یک مغازه گلفروشی دارد که ویولت فکر می کند هیچ مکانی زیباتر از آن جا وجود ندارد و یک راز بزرگ را هم در خود مخفی کرده است
قرآن و آثار سینمایی و تلویزیونی در برنامه سوره
در سال 1379 به چاپ رسید و جلد سی و سوم در سال 1389 انتشار یافت. فرهنگ قرآن با اتکا به کلیدواژه های استخراج شده از تفسیر راهنما، معاجم قرآن کریم و همچنین تفاسیر شیعه و اهل سنت، به جمع آوری و تدوین همه کلیدواژه های قرآن کریم پرداخته و علاوه بر معنای لفظی و اصطلاحی هر کلمه، کاربردها و مفاهیم مرتبط با آن را در قرآن کریم ذکر و دسته بندی کرده است. اثر تفسیری فرهنگ قرآن علاوه بر کسب عنوان کتاب برگزیده
انتشار دیجیتال کتاب داستان های قرآن به زبان تایلندی
های خوب تألیف مهدی آذریزدی با ترجمه شیخ ابراهیم آوه به زبان تایلندی در سال 1397 در شمارگان 1000 نسخه با حمایت مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و در قالب طرح تاپ به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بانکوک منتشر شده است. این پیوند دسترسی به کتابفروشی مجازی این ناشر است. منبع: ایکنا
کرونا، فرصتی برای رفع مشکلات زبانی کودکان
ط کلامی اندکی دارند وی ادامه داد: بررسی پژوهشگران نشان داده است یکی از عوامل دخیل در تاخیر زبانی کودکان، اندک بودن میزان ارتباطات کلامی آنها با والدین است (تحریکات شنیداری) که از همان بدو تولد هم قابل بررسی است. زیرا تولید زبانی به دنبال درک زبانی رخ می دهد و کودک برای یادگیری زبان نیاز دارد آواها، واژه ها و جملات اطرافیان را بشنود و تجربه شنیداری داشته باشد. احدی افزود: نیاز
کافکا در نامه نگاری هایش طنز را در بالاترین سطح به کار گرفته است
پس از انتشار مطلب کافکای افسانه ای و کافکای واقعی / رودررو و بی تعارف با آقای ک درباره کتاب فرانتس کافکا انسان زمان خود و زمان ما نوشته رادک مالی که در ادامه مطالب پرونده کافکاشناسی منتشر شد، رضا میرچی مترجم این اثر که این روزها، قرنطینه خانگی خود را در شهر پراگ سپری می کند، به رسم معمول سال های پیش که در تهران حضور یافته و به گپ وگفت با نگارنده مطلب می پرداخت، به بیان نکاتی پرداخت که موجب شکل
انتشار کتاب بامداد اسلام اثر عبدالحسین زرین کوب به زبان ایتالیایی
به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان ) به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب بامداد اسلام ، اثر عبد الحسین زرین کوب ، ادیب، مورخ، اسلام شناس، ایران شناس، محقق و نویسنده بزرگ معاصر، در قالب طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان ها، توسط سمیه عویشاوی (صدیقی) از زبان فارسی به ایتالیایی ترجمه و با عنوان ایتالیایی (L”alba dell”Islam) از سوی انتشارات ایل
دور دنیای فلسفه در هشت روز چاپ شد/مرور فلسفه های شرق و غرب
کتاب، چهارمین کتابی است که نشر خزه در قالب مجموعه ای تحت عنوان پیاده روی با فلسفه با ترجمه این مترجم منتشر می کند. فیلسوف و گرگ نوشته مارک رولندز، سرهم بندی نکن نوشته گری هیدن و زندگی زیبای من اثر داویده کالی، پردراگ چیچوواتسکی و یاهوی لو 3 کتابی هستند که پیش تر در قالب این مجموعه چاپ شده اند. کتاب دور دنیای فلسفه در هشت روز با عنوان فرعی سفری به چند هزار سال تاریخ اندیشه در غرب و شرق
دشواری های ترجمه به جای تفکر
ضربه ای به کاپیتالیسم دانست که می تواند به تجدید کمونیسم منجر شود. اما جورجو آگامبن ایتالیایی، اساسا منکر بحران بودن کرونا شد و آن را ساخته وپرداخته رسانه ها دانست و نسبت به اغراض سیاسی پشت این پروژه هشدار داد. افراد اصلی گفتار چپ در داخل کشور هم به اظهارنظر درخصوص پدیده کرونا پرداختند. مراد فرهادپور مترجم و از اعضای اصلی حلقه پرسش در وبیناری با عنوان بحران کرونا و منطق ادغام و انزوا در این خصوص
بامداد اسلام در دسترس ایتالیایی ها قرار گرفت
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : کتاب بامداد اسلام اثر زنده یاد عبدالحسین زرین کوب توسط انتشارات ایل چریکو در ایتالیا منتشر شد. سمیه عویشاوی این کتاب را از فارسی به ایتالیایی ترجمه کرده است. به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب بامداد اسلام در قالب طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان ها (TOP) سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، توسط سمیه عویشاوی (صدیقی) از زبان فارسی به
مولف کتاب روایت فلسفی ساختارگرایی و پساساختارگرایی : توجه به تالیف، فلسفه غرب را برای مخاطب ایرانی قابل ...
شیوه غلط نویسی بهره برده بودم و از اساس اشعار آن کتاب، اشعاری بودند که در زبان اتفاق می افتادند. بعد از آن هم کتابی نوشتم با نام متن سیاه که به نوعی فراروی از دوگانه نثر و شعر بود که به گمان من این دوگانه برآمده از یک سنت متافیزیکی است و می توان از آن گذار کرد. پس از آنکه با دریدا آشنا شدم و دیدم که او هم به مقوله غلط نویسی به عنوان یک شیوه برای اندیشه ورزی نگاه می کند و به عنوان نمونه واژه
گام به گام به سوی سعادت ابدی با مراقبات ماه رمضان
از آن بیرون آید؟ شناخت همه اینها ضروری است تا انسان از این میهمانی، به نحو شایسته بهره مند گردد. پاسخ تفصیلی به پرسش های یاد شده با بهره گیری از قرآن کریم و احادیث اسلامی در کتابی به عنوان ماه خدا (پژوهشی جامع درباره ماه مبارک رمضان از نگاه قرآن و حدیث) در اختیار پژوهشگران قرار گرفته است، اما از آنجا که شاید بسیاری از علاقمندان، فرصت کافی برای مطالعه آن مجموعه را نداشته باشند، گزیده آن
منهای سینما
کارگردانی آریان رضایی و با بازی نسیم ادبی روزهای پنجشنبه و جمعه هجدهم و نوزدهم اردیبهشت به شیوه آنلاین و تعاملی در سایت تیوال اجرا می شود. آریان رضایی این نمایش را براساس نمایشنامه روز عزیز مرده محمد چرم شیر برای اجرای آنلاین نوشته و قصه آن درباره زنی است که در ایام قرنطینه به صورت آنلاین به مردم آموزش آشپزی می دهد. کتاب زیر آسمانی به رنگ خون به قلم مارک سولیوان، نویسنده آمریکایی با ترجمه ساسان
درباره میگل سِروانتِس چه می دانید؟
است، اما دن کیشوت همه حصار های جغرافیایی، نژادی، اجتماعی و طبقاتی را درهم شکست و نام خود را با دنیا و بشریت توأم ساخت. همین بس که این رمان از ابتدای سده هفدهم تاکنون بیش از هزار بار به بیشتر از سی زبان مختلف منتشر شده و تنها در شوروی از 1917 میلادی پنجاه مرتبه و به چهارده زبان ترجمه و تجدید چاپ شده است. از این داستان شگرف سرورانگیز، خلاصه ها فراهم آورده اند، نمایشنامه ها پرداخته اند و بار ها آن را
انتشار چهارمین اثر پلیسی رولینگ
گونه های همسرش را دو چندان می کرد. به یاد نداشت پیش از آن برای عکاسی از زوجین به این زیبایی و برازندگی قراردادی بسته باشد. آقا و خانم متیو کالیف هیچ نیازی به ترفندهای ماهرانه نداشتند... صفحه 9 سفیدی مرگبار را کتابسرای تندیس با ترجمه ویدا اسلامیه در 912 صفحه و شمارگان هزار نسخه منتشر کرده است. آوای فاخته، کرم ابریشم و رد پای شیطان عناوین سه جلد نخست رمان های جنایی رولینگ هستند. کتابسرای تندیس هر سه عنوان را با ترجمه اسلامیه مترجم کتاب های هری پاتر منتشر کرده است. اشتراک گذاری در: ...
خالق ادبیات نوردیک نوآر درگذشت
جنایی مدرن بود، "امروز بعد از بازه ای طولانی از بیماری درگذشت." شیووال در کنار همسرش پر والو که در سال 1975 درگذشت، یک مجموعه 10 قسمتی نوشت که حول محور شخصیت بدخلق، میان سال و کاملاً غیرقهرمان مارتین بِک و تیم کارآگاه های او در دفتر ملی مبارزه با قتل استکهلم می چرخید. کتاب هایی از جمله "روزآنا"، "پلیس خندان" و "مرد منفور" که آن ها با هم نوشتند از خطوط داستانی با ساختارهای
بانوان زیادی در تاریخ استان کرمان نقش آفرین بودند
/> استاندار کرمان این موضوع را حاکی از جایگاه زن در قرآن کریم و دین اسلام دانست و با بیان اینکه در آیات دیگری از قرآن کریم نیز به جایگاه زن پرداخته شده؛ اظهار داشت: این امتیاز بزرگی است که از نظر قرآن کریم زنان می توانند الگوی جامعه و مردان باشند. وی در ادامه با اشاره به اینکه در استان کرمان زنانی الگو بوده و هستند و از جمله آنها می توان به تنها حاکم زن در کشور بعد از اسلام اشاره کرد و افزود
مودودی از خودباختگی مسلمانان در برابر تمدن غرب رنج می برد
ابوالاعلی مودودی از جمله متفکران اهل سنت بود که بعد از پیروزی انقلاب اسلامی ایران از این نهضت پرشکوه حمایت کرد، چرا که آرمان های خود را در آن می دید. به گزارش شیعه پرس، مرحوم آیت الله ابراهیم امینی در سال 1348، کتاب نحن و الحضاره الغربیه تألیف ابوالاعلی مودودی، مؤسس و رهبر اسبق جماعت اسلامی پاکستان را ترجمه کرد که با نام اسلام و تمدن غرب و به همت سازمان انتشارات نوید چاپ و منتشر شد و
تظاهر می کنم هستی
از من ، تصورِ تصور شناخت دیگران از من .... درواقع یکی از دلایل قدرت این داستان هم ابعاد روان شناختی آن است. ضمن اینکه خب اصلا من کیستم؟ پرسشی ازلی و ابدی است. در عین حال اما ایرادی هم در داستان می بینم. به نظرم بیش از اندازه طولانی شده؛ چرا؟ چون بعد از چند صفحه، دست نویسنده به لحاظ شیوه روایی برای مخاطب رو می شود و چون شیوه روایت ارتباط مستقیمی با فرجام قصه دارد، خواننده ممکن است فورا بفهمد که قرار
گردآوری کتابشناسی جامع در حوزه متون چاپی در ایران با رنج همراه است
به خود گرفت و طولی نکشید افزون بر تصحیح نسخ خطی، تجدید چاپ تصحیحی کتاب های چاپ سنگی و به روزرسانی آن ها مورد توجه محققان قرار گرفت و در طول چند دهه، صدها عنوان چاپ سنگی دوباره احیا شد. با حجم روزافزون چاپ متون کهن، مشکلاتی نیز فراروی پژوهشگران این عرصه قرار گرفت، که از آن جمله می توان به نداشتن اطلاعات کافی از متون منتشر شده توسط پژوهشگران و نیز مراکز پژوهشی و بنگاه های نشر اشاره کرد
حوزه علمیه و جایِ خالیِ مطهری
نگرفته باشم) کمتر کتاب می خوانند هرچند کتابی که می خوانند خوب، دقیق و عمیق می خوانند اما این کافی نیست. دانشِ آنها در یک وسیع و همه جانبه نیست. آثار و گفتارِ مطهری نشان می دهد که او در موضوعاتی که به آنها پرداخته است از دانش وسیعی بر خوردار بوده است. محمدعلی عبدالهی ب) دانش آموخته های حوزه ی علمیه به تاریخ، ادبیات و جغرافیا توجه ندارند. بی توجهی به قلمروهای یاد شده آنان را در
همه ظرفیت ها وفرصت ها باید درخدمت ترویج فرهنگ نماز باشد
/> وی اذعان داشت: آسیب های اجتماعی امروز به عنوان زنگ خطر جامعه مورد توجه رهبر معظم انقلاب بوده و نشست های اجتماعی کشور با همین رویکرد و با حضور ایشان و متولیان امر برگزار می گردد. نماز باید در گفتار و کردار فرد نمازگزار نمودعینی داشته باشد مدیر ستاد اقامه نماز هرمزگان اظهارداشت: نماز باید در گفتار و کردار فرد نمازگزار تاثیرگذار و نمود عینی خود را نشان دهد و نمازگزاران برای
مروری بر کتاب های صوتی که با صدای هنرمندان منتشر شده اند/ قصه ها به روایت چهره ها
روانه بازار شد. نسخه صوتی کتاب مغازه خودکشی با قیمت 12 هزارتومان عرضه شد و مورد توجه علاقه مندان بسیاری قرار گرفت. در گزارشی در سایت ایبنا از این اثر به عنوان پرفروش ترین ها در ایام قرنطینه سال 99 یاد شده است. و اما عادل فردوسی پور، مجری محبوب تلویزیون، نیز بعد از خداحافظی تلخ با این رسانه نسخه صوتی کتاب فوتبال علیه دشمن نوشته سایمون کوپر که خودش ترجمه کرده را منتشر کرد. این کتاب حاصل
10 کتابی که تا به امروز در فهرست بهترین ها بوده اند
عاشقانه قرار می گیرد. این کتاب که نسخه فیزیکی و نسخه های دانلود الکترونیکی آن همچنان پرفروش است؛ توسط مترجمان ایرانی و خارجی به فارسی و سایر زبان های مطرح دنیا ترجمه شده است و از روی آن فیلمی هم ساخته اند. داستان این کتاب رابطه عاشقانه غیر عادی هیث کلیف و کاترین را نشان می دهد. داستان روزهای بعد از مرگ کاترین اتفاق می افتد و از طریق یکی از خدمتکارهای خانه برای مسافری که نسبت به قضیه کنجکاو شده است