سایر منابع:
سایر خبرها
نویسندگانی که روزگار کرونا را پیش بینی کرده بودند
کلمه به بیگانه ای تبدیل شده بودم. مارگارت اتوود در رمانش سال سیلاب (2009) جهانی ویران از پس شیوع ویروسی مرگ بار را بازنمایی می کند سیلاب بیماری های عالم گیر قرن بیست ویکم -سارس در 2002، مرس در 2012، ابولا در 2014- منبع الهام رمان هایی درباره آشوب و فروپاشی عصر پساطاعونی، شهر های متروک و چشم انداز های ویران بوده است. مارگارت اتوود در کتاب سال سیلاب (2009)، جهان پس ...
امسال، نوبت خانم ها بود
فوریه ی سال 1963 میلادی در کلمبوسِ اوهایو به دنیا آمد و از هفت سالگی به بعد در نیویورک زندگی می کند. در دانشگاه آدلفی تحصیل و در آغاز راه کاری اش، نمایش درمانی برای کودکان فراری را تجربه کرد. اولین رمان نوجوانش را با نام آخرین تابستان با مایزون در سال 1990 نوشت و در آن به بحران نوجوانی به نام مارگارت پرداخت که در یک تابستان، هم پدرش را از دست داده و هم دوستش مایزون قرار است به مدرسه ی شبانه ...
دریابندری، کاشف زبان
کتاب هایی که ایشان دست به ترجمه شان می زدند، آثار ارزنده ای بودند. مثلا سال 1351 کتاب چنین کنند بزرگان با ترجمه ایشان به چاپ رسید. بعد از آن در دوران خدمت هم، فرصتی داشتم تا کتاب تاریخ فلسفه غرب را با ترجمه دریابندری بخوانم. از او بسیار آموختم و زبانی که در ترجمه فلسفه به کار می گرفت، گرچه در این زمینه به صورت تخصصی کار نمی کرد، اما توانسته بود حق مطلب را ادا و مخاطب ایرانی را به خوبی با فلسفه آشنا کند. مثلا در کتاب متفکران روس هر چقدر تفحص کنیم، نمی توان ایرادی از ترجمه دریابندری گرفت. در حوزه ترجمه ادبیات هم رویکرد او در انتخاب یک خط مشخص یعنی ادبیات آمریکای شمالی بود و ویژگی های مشترک آن نویسندگان، از همینگوی تا دکتروف بسیار به زبان دریابندری نزدیک بود. دریابندری جز آنتیگونه به سمت ترجمه آثار کلاسیک نرفت و در مجموع همه آثار او در حد کمال بودند. در مورد ترجمه او از اثر ویل کاپی (چنین کنند بزرگان)، تا مدت ها گفته می شد که این کار به جای ترجمه، اقتباسی از آن اثر است. در حالی که بعد از دسترسی به متن اصلی اعلام شد ترجمه دریابندری با آن مطابق است. این جزو ذات ترجمه است که مترجم ضمن پایبندی به متن اصلی، به لحاظ زبانی دست خود را باز بگذارد تا آنچ ...
مصطفی جمشیدی به سفر چنگ رفت
دیگری از سخنانش ابراز داشت: راوی داستان یک دانشجوی مخترع را روایت می کند، او مخترع نوعی ربات پرنده است که با همین ربات، داستان را پیش برده و به آن قوام می دهد. جمشیدی با تاکید بر اینکه راوی دوم دوستی است که قریحه ادبی اش بیشتر از اولی است و با کمک هر دو راوی احوالات روستای آبا و اجدادی بیان می شود، عنوان کرد: دومین راوی، بعد از قسمت اول، رمان را مستقل می نویسد. البته آن هم در ادامه قسمت ...
چرا دریابندری آقای مترجم بود
، دریابندری غیر از ترجمه متن اصلی، مقدمه، پانویس ها و پی نوشت های متعدد و مفیدی نیز در کتاب خود در اختیار می گذارد. در واقع، می توان گفت دریابندری خواننده را با متن تنها نمی گذارد و به نوعی او را در درک و دریافت متن همراهی می کند. دریابندری در یادداشتی کوتاه در ابتدای گوربه گور به تاریخ 28 شهریور سال 71، توضیح داده است که فاکنر در چه حال و هوایی این رمان را نوشته، اثر چه ظرافت ها و لایه ...
خلاصه تاریخ هنر و سقوط تجدید چاپ شدند
بیگناه بداند. تصویری که کلمانس از خود عرضه می کند ناگهان تصویر خود ما می شود. این کتاب کوچک آینه تمام نمای روزگار ما و انسان امروز است. سقوط را باید یک رمان فلسفی محسوب کرد. رمانی که در چه زمان انتشار و چه در حال حاضر همواره طرفداران زیادی داشته است. این کتاب در سال 1956 به چاپ رسیده و تاکنون به زبان های زیادی ترجمه شده است. چاپ جدید رمان سقوط در 88 صفحه و با قیمت 20 هزار تومان از سوی انتشارات علمی و فرهنگی وارد بازار نشر شده است. انتهای پیام/4028/ ...
پهلوان گود گرمدشت منتشر شد/زندگی نامه اسطوره مقاومت شهید حسین قجه ای
خبرگزاری میزان - پهلوان گود گرمدشت جلد هشتم از مجموعه بیست و هفت در 27 زندگی نامه اسطوره مقاومت شهید حسین قجه ای در نبرد بیت المقدس به قلم گل علی بابایی است. این کتاب با 17 فصل به همراه اسناد و تصاویر در 248 صفحه از سوی نشر 27 بعثت در سال 1393 برای اولین بار منتشر شده و هم اکنون بیش از سه مرتبه تجدید چاپ گردیده است. بیشتر بخوانید: برای مطالعه تازه ترین خبرها از انتشارات 27 ...
هایدگر و سرگذشت بودن منتشر شد/ترجمه دو مقاله درباب اِرآیگنیس
وکیلی مترجمان این مقالات هستند. هایدگر و سرگذشت بودن: دو مقاله در باب اِرآیگنیس یکی از مجلدات مجموعه نقدهای بهنگام نشر وراست که با دبیری محمد میلانی در دسترس مخاطبان قرار می گیرد. از این مجموعه پیشتر کتاب هایی چون پدیدارشناسی تجربه زیبایی شناختی نوشته میکل دوفرن و ترجمه فاطمه بنویدی، نیروی شاعرانه: شعر پس از کانت نوشته کوین مک لاگلین و ترجمه فردین توسلیان و... منتشر شده اند. ...
استیون کینگ با رمان های کوتاهش صدرنشین شد
درباره پرونده قتلی را که در یکی از شهرهای ایالت داکوتای شمالی رخ داده است روایت می کند. فراموش شده ، تابستان آن سال ، آبی مطلق ، بی گناه و روز صفر از جمله آثار این نویسنده هستند که تاکنون به زبان فارسی ترجمه شده اند. رمان جایی که خرچنگ ها آواز می خوانند نوشته دلیا اوئنز که در هشتاد و ششمین هفته حضور در این فهرست را سپری می کند این بار در جایگاه سوم قرار گرفته است. این رمان به زبان ...
نجف دریابندری؛ سرگذشت مترجمِ محکوم به اعدام
در اواخر دهه 20 به این ترتیب، در طی همین یک سالِ پس از ترک تحصیل، آن قدر به زبان انگلیسی مسلط می شود که در همان هیجده سالگی می نشیند به خواندن داستان های ویلیام فاکنر و دو سه تای آن ها را هم ترجمه می کند: سی سال بعد هم سه داستان دیگر از فاکنر ترجمه کردم و کتابی منتشر کردم به نام "یک گل سرخ برای امیلی"، ولی به آن سه تای اول هیچ دست نزدم. یعنی سه داستان این مجموعه مشهور که ...
کتاب سپیدِ آرام و عشق ورزیدن شریف
به گزارش خبرنگار ایلنا، کتاب سپیدِ آرام نوشته مهسا حبیبیان ازجمله رمان های ایرانی است که از زمستان 1398 روانه بازار کتاب شد. این کتاب با قیمت 48 هزار تومان در 297 صفحه و قطع رقعی توسط انتشارات مروارید چاپ و منتشر شده است. کتاب به زندگی زنان ایران که در دهه های بیست و سی خورشیدی دچار تغییرات زیادی شد می پردازد. ورود زنان به محیط های اجتماعی به خصوص کار و دانشگاه باعث شد که آنان از ...
نجف دریابندری درگذشت + بیوگرافی و علت فوت
یادگیری زبان انگلیسی علاقه مند کرد و به طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. او در سال 1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال 1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد. در زندان به مسائل فلسفی علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب ...
8 کتاب که با خواندن آن ها احساس خوبی به شما دست خواهد داد و به عشق ایمان می آورید
عشق همیشه سوال برانگیز و جذاب بوده است و به همین دلیل هم کمتر کسی پیدا می شود که از خواندن داستان های عاشقانه لذت نبرد. در این روز ها که ممکن است بیشتر در خانه باشید، خواندن کتاب هایی با تم عاشقانه خالی از لطف نخواهد بود. در این مقاله ما هشت کتاب از میان بهترین رمان عاشقانه ایرانی و خارجی را به شما معرفی می کنیم که بعد از خواندنشان احساس خوبی خواهید داشت؛ حتی اگر چشم هایتان پر از اشک شده باشد ...
گنجینه زنده بشری درگذشت
را گذراند. در همان ایام ، کتاب تاریخ فلسفه برتراند راسل را ترجمه و منتشر کرد . بعد از آزادی در انتشارات فرانکلین به عنوان سردبیر مشغول به کار شد. در همین ایام دریافت که امر فرهنگی بیشتر از امر سیاسی برایش جذابیت دارد . بدین مراتب از سیاست و ایدئولوژی گرایی برید و وقت و انرژی خود را تا پایان عمر وقف ادبیات و فرهنگ ایران و فلسفه غرب کرد . در انتشارات فرانکلین آثار مهمی در حوزه ادبیات و رمان چون ...
ترجمه نهمین کتاب از مجموعه نیروهای سیگما منتشر شد
نوشته و کتابسرای تندیس ترجمه اش را منتشر می کند. جیمز رولینز با نام اصلی جیمز پاول زاچکوفسکی، نویسنده آمریکایی این مجموعه، متولد سال 1961 در شیکاگو است که به جز نویسندگی، در زمینه دامپزشکی هم مشغول بوده و هست. او اولین رمان خود را در سال 1999 منتشر کرد. یکی از معروف ترین آثار او، مجموعه نیروی سیگما است که داستان هایش با محوریت فعالیت های یک مرکز تحقیقاتی درباره پیشگیری های تکنولوژی در ...
مروری بر زندگی و آثار نجف دریابندری/ از فیلسوفان تا داستان خوان ها پای درس دریابندری
... دریابندری در سال 1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه ، نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد و پس از تحمل چهار سال حبس، در سال 1337 از زندان آزاد شد. دریابندری مدت 17سال با مؤسسه فرانکلین همکاری داشت و در حدود سال 1354 همکار ...
آثار دریابندری در حکم دانشگاهی ارزشمند است
در یادداشتی که روزنامه ایران به قلم جمال میرصادقی مدرس و پیشکسوت داستان نویسی منتشر کرده است، می خوانیم: نجف دریابندری را سال هاست می شناسم؛ هم به بهانه انتشار کتاب های بسیار خوبی که از او به یادگار مانده و هم آشنایی دورادوری که به واسطه حضور در محفل های ادبی با این استاد ترجمه و تألیف پیدا کرده بودم. از همین رو نه تنها ترجمه های درخشان، بلکه نوشته های به جای مانده از او نقش بسیاری مهمی در پیشبرد ادبیات معاصر فارسی ایفا کرده است. ب ...
خالق “گرگ و میش” با رمان جدید می آید
استفانی مِیر دوازده سال بعد از لغو انتشار این رمان حالا می خواهد بازگویی مجموعه خود در حوزه ادبیات جوانان را از زاویه دید خون آشام داستان منتشر کند. ایران آرت: استفانی مِیر، نویسنده مجموعه پرفروش "گرگ و میش" اعلام کرد که سرانجام رمان "خورشید نیمه شب"، بازگویی اش از این مجموعه پرفروش از زاویه دید ادوارد کالن خون آشام را منتشر خواهد کرد؛ 12 سال بعد از اینکه داستان آن در اینترنت لو رفت و ...
کوثری: همه آثار دریابندری در حد کمال بودند
اسلحه ، که اولین ترجمه ایشان هم بود، حوالی سال های 40 و 41 خورشیدی از طریق انتشارات جیبی منتشر شد و ویژگی اصلی آن، زبان ترجمه بود. تا پیش از آن، رمان های کلاسیک را زیاد خوانده بودیم و زبانی هم که برای آن آثار مناسب بود، یک زبان نوشتاری سنگین بود و کسانی نظیر محمد قاضی و به آذین از آن استفاده می کردند. اما رمان همینگوی بنا به ویژگی هایش، در قالب زبانی نزدیک به محاوره، جذاب و ساده بود و این برای ...
دنباله رمان گرگ و میش در راه است
حالا نمونه تکمیل شده آن از سوی انتشارات هچت منتشر خواهد شد. خورشید نیمه شب 15 سال پس از انتشار اولین رمان از مجموعه گرگ و میش به بازار می آید. این مجموعه پرطرفدار که به ترتیب از چهار رمان به نام های گرگ و میش ، ماه نو ، خسوف و سپیده دم تشکیل شده است، مخاطب را به سفر در دنیای پیچیده خون آشامان و گرگینه ها دعوت می کند. اقتباس سینمایی این مجموعه از رمان های تخیلی با بازی رابرت پتینسون و کریستین استوارت نیز با اقبال گسترده مخاطبان در جهان مواجه شد. کتاب گرگ و میش را فرشید قهرمانی و مهدی امینی ترجمه کرده اند. ...
دی. ایچ. لارنس ؛ الستر نیوِن؛ ترجمه خشایار دیهیمی؛ فرهنگ نشر نو چند چهره از دی.ایچ.لارنس
.... ایچ. لارنس نویسنده: الستر نیوِن مترجم: خشایار دیهیمی ناشر: فرهنگ نشر نو (با همکاری نشر آسیم)، چاپ اول 1398 161 صفحه؛ 22000 تومان **** کتاب دی. ایچ. لارنس نوشته ی الستر نیوِن و به ترجمه ی خشایار دیهیمی، هشتمین اثر از مجموعه ی نسل قلم است که فرهنگ نشر نو بعد از حدود 25 سال اقدام به تجدید چاپ آن کرده است. کتاب های این مجموعه که ...
امیلیا کلارک، چطور عاشقِ حافظ شد؟
منتشر شده، تا کنون به بیش از 70 زبان برگردانده شده است. همانند آثار شکسپیر، ترجمه فیتزجرالد از رباعیات خیام نیز الهام بخش عنوان بسیاری از آثار بزرگ ادبی شدند. از آن ها می توان به نمایشنامه کمدی آه بیابان اثر یوجین اونیل و رمان جنایی انگشت متحرک اثر آگا کریستی اشاره کرد. رباعیات خیام به غیر ادوارد فیتز جرالد از سوی بسیاری مترجمان دیگر نیز به زبان های مختلف از جمله انگلیسی برگردانده شد ...
تعادل شگفت انگیز در زبان فارسی
. عبدالله کوثری از جنبه های گوناگون کارنامه دریابندری به همشهری گفته است. آشنایی شما با ترجمه های نجف دریابندری از کدام اثر آغاز شد؟ فکر می کنم اول از همه وداع با اسلحه را خواندم. حوالی سال 40 انتشارات جیبی آن را منتشر کرده بود. حیرت کرده بودم که چه راحت می شود زبان را در ترجمه خودمانی کرد. این کتاب سطحی از زبان را به من شناساند که تاکنون فکر نمی کردم بشود به چنین شکلی ترجمه کرد. در ...
پیام تسلیت جمعی از اهل قلم خوزستان در پی درگذشت نجف دریابندری
گسترش ترجمه، ادبیات، فرهنگ و هنر کردند. چندین اثر از ترجمه های استاد دریابندری در رده آثار ماندگار حوزه ادبیات و اندیشه ورزی معاصر ایران محسوب می شوند، از جمله ترجمه رمان های برف های کلیمانجارو ، وداع با اسلحه ، پیرمرد و دریا (از ارنست همینگ وی)، سرگذشت هاکلبری فین (از مارک تواین)، بیلی باتگیت و رگتایم (از یی. ال دکتروف)، تاریخ فلسفه غرب (از برتراند راسل)، معنی هنر (از هربرت رید) و پیامبر و دیوانه ...
پرنسس هایی که قوانین سلطنتی را زیر پا گذاشتند
...> مارگارت و تاوسند با درخواست ملکه موافقت کردند و تصمیم گرفتند وقتی مارگارک 25 ساله شد با هم ازدواج کنند. در این صورت مارگارت باید کناره گیری می کرد و از همه ی مزایایی که یک پرنسس برخوردار بود دست می کشید، سرانجام از ازدواج عقب نشینی کرد و آن دو تصمیم گرفتند برای همیشه از هم جدا شوند. بعد از مدتی مارگارت با یک عکاس به نام آنتونی آرمسترانگ جونز در سال 1976 میلادی ازدواج کرد، اما بعد از ...
روشنفکری به تمام معنا | خداحافظ جناب مستطاب!
حبس محکوم می شود. پس از تحویل به زندان قصر، یک سال را هم در این زندان می گذراند که بعد از آن به حکم حبس بلندمدت خود اعتراض می کند که نتیجه این اعتراض صدور حکمی چهارساله برای نجف دریابندری است و بنابراین چند ماه بعد از زندان آزاد می شود. (حسین میرزایی، گفت وگو با ایلنا) در دوره زندان است که کتاب مشهور تاریخ فلسفه غرب نوشته برتراند راسل را ترجمه کرد و از همان دوره است که موقعیت خود را به ...
گفت وگو با سید قاسم یاحسینی به بهانه دویست و یکمین زادروز مارکس؛ دیگر زمان مارکسیست های مارکس نخوانده ...
شده و در هیچ کتابخانه داخلی و خارجی اثری از آنها نیست! بنابر این داوری درباره محتوای ترجمه آن ها غیر ممکن است. درباب ارزش ترجمه دهگان نیز باید گفت که این ترجمه، اکنون صرفا یک متن و سند تاریخی است برای تبارشناسی ترجمه آثار مارکس به زبان فارسی! بعد از شهریور 1320 یک ترجمه توسط سید عبدالحسین نوشین صورت گرفت. روس ها نیز در سال 1954 میلادی ترجمه رسمی از مانیفست به زبان فارسی چاپ و منتشر کردند ...
نجف دریابندری؛ زیروبم کارنامه مترجمی خلاق و نویسنده ای توانا
خواستم به زبانی دست پیدا کنم که همینگوی در زبان انگلیسی به آن دست پیدا کرده بود . کتاب “چنین کنند بزرگان” که در سال 1351 منتشر شد، زبانی چنان شیرین و روان داشت، که بسیاری از افراد کتابخوان گمان بردند که خود دریابندری آن را نوشته است؛ تنها سالها بعد بود که معلوم شد واقعا طنزنویسی آمریکایی به نام ویل کاپی جستارهای دل انگیز این کتاب را قلمی کرده و ترجمه اثر به همت دریابندری زبانی چنین مأنوس و روان ...