سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه کتب دفاع مقدس نیازمند درک فرامتنی درباره موضوعات جنگ است
است که آن را از سایر گونه های ترجمه متمایز می کند. در همین راستا مترجم این گونه خاص که مربوط به روایات و خاطرات دفاع مقدس است هم نه تنها باید خود در حوزه ادبیات دفاع مقدس اهل مطالعه و پژوهش باشد، بلکه با ادبیات روایی زبان مقصد نیز باید آشنایی کامل داشته باشد تا بتواند ترجمه ای درست، روان و سلیس ارائه دهد. در واقع مترجم این ژانر نیز باید خصوصیات خاص خود را داشته باشد و در این حوزه به صورت تخصصی ورود ...
چامه؛ جشن نامه ای برای مترجم برجسته هایدگر به زبان فارسی
آزموده / درباره آسمان، سیدمجید کمالی / مستوری متن و ناگشودگی زبان، محمد رحیمیان شیرمرد / فرشته ای که آسمانش را نفروخته است، مجید رفعتی / مشکل کم خواندن است، هادی صمدی / خب اگر پرسشی هست بفرمائید، شیما بحرینی / او صدایی از آن خود است، البرز حیدرپور / ارسطو و کنش سیاسی سلبی، علی ناظمی اردکانی / اصیل بودن استاد اصیل، بودن موضوع، مریم بختیاریان / از باخته تا بافت، معصومعلی پنجه / اندیشه بارور، حمیده ...
نگاهی به ترجمه شاعرانه آزاد ماتیان از حافظ به زبان ارمنی
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اصفهان ، آزاد ماتیان نویسنده، شاعر و مترجم ارمنی و استاد دانشگاه اصفهان که اکنون ساکن آمریکاست، در سال 1386 و پس از ترجمه کتاب فغان نامه گرگوار اثر شاعر و روحانی ارمنی گرگوار نارکاتسی ، اقدام به ترجمه غزل های حافظ به زبان ارمنی کرد. ترجمه او از غزل های حافظ (به زبان ارمنی) توسط انتشارات تحقیقات نظری اصفهان در سال 1386 در 250 صفحه جیبی (شومیز) و با ...
افشای حماقت های جهان شمول
انتخاب کرده است، اگر چشم ببندید، می توانید صحنه را تصور کنید. انگار نویسنده شرح صحنه یا دستور صحنه می دهد. حتی انگار شعر می خوانید. زبان این ترجمه بسیار سلیس است. واژه های رایج و روزمره در متن به کار رفته است و مترجم زبان طنز نویسنده را خیلی خوب منتقل کرده است. وقتی مؤدبیان، جهان مروژک و زبان طنز را می شناسد، دیگر می داند که یک جا باید گنده بک به کار ببرد و یک جا گردن کلفت و یک جا شکم گنده. جایی ...
نخستین ترجمه انجیل یهودا به فارسی در بازار کتاب
از متخصصان را برای ترمیم و ترجمه انجیل یهودا برگزید و سرانجام در سال 2006، ویراست نخست (editio princeps) آن را برای اولین بار منتشر کرد. اصل این انجیل به زبان قبطی بر برگ های پاپیروسی مکتوب شده و متعلق به قرن سوم یا چهارم میلادی است. با وجود این، پژوهشگران اعتقاد دارند نسخه بازیافته ترجمه ای از نسخه های قدیمی تر به زبان یونانی است . این انجیل، برخلاف انجیل های عهد جدید ...
به نمایندگی از یک احمق ؛ برگزیدگان جایزه ا.هنری؛ ترجمه زهرا سلیمی؛ نشر نیستان موضوع جذاب مرگ!
اعتماد دو زبان و دو دنیای متفاوت درست عمل کند. این مقدمه را گفتم تا خوانندگان بدانند مترجم از هر نوع و هر زبانی که باشد همواره درگیر دشواری های بین دو زبان و البته از آن هم مهم تر دشواری های فرهنگی میان دو زبان است و اغراق نمی شود اگر بگوییم زندگی اش همواره در تلاطم است. که نکند سخنی را درست درک نکرده و یا درست انتقال نداده باشد. در ادامه از ویژگی های کتاب "به نمایندگی از یک احمق" برایتان می گویم ...
ریشه گویش های موجود در کرمانشاه به کجا می رسد؟
به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از کرمانشاه ؛ سهامی استاد دانشگاه و نویسنده ادبی و تاریخی گفت : با نگاه به واژه های بنیادی، ساختار دستوری مانند صرف فعل ها و شکل ضمیرها نشان می دهد زبان فارسی خود زیرمجموعه زبان ایرانی محسوب می شود. او گفت : بهتر است فرهنگستان زبان فارسی به فرهنگستان زبان ایرانی تغییر نام دهد تا همه شاخه های کهن زبان های ایرانی اهمیت پیدا کند. ...
درآمدی بر فهم ایدئالیسم آلمانی چاپ شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ کتاب درآمدی بر فهم ایدئالیسم آلمانی نوشته ویل دادلی به تازگی با ترجمه سیدمسعود آذرفام توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2007 منتشر شده است. ویل دادلی نویسنده این کتاب استاد فلسفه کالج ویلیامز، در اثر پیش رو تلاش کرده شرح دقیق و نظام مندی از مکتب فلسفی ایدئالیسم در آلمان ارائه کند. او روند تکوین و بسط این مکتب ...
از سِبَخ زارهای جبری تا خراسان
قم در آن سال ها می دهد که در نوع خود جالب است؛ از چگونگی تعامل و رفتار مردم با هم تا وضع اقتصادی، جاده ها، ماشین ها، مغازه ها، فروشنده ها، بازار و... که امیدواریم برای پژوهشگران سودمند باشد. از اصطلاحات و واژه های محلی در این کتاب (همراه با پانوشت) به خوبی استفاده شده و این گام کوچکی برای پاسداشت گویش بوشهری است. به گزارش ایسنا، محمدرضا دباش در سال 1326 در بوشهر متولد شده ...
تقویم تاریخ؛ از شهادت امام سجاد(ع) تا نخستین روزنامه ایرانی
زرین کوب در سال 1330 ش، در کنار عده ای از دانشمندان و استادان برای مشارکت در طرح ترجمه مقالات دایرة المعارف بزرگ اسلامی دعوت شد و همکاری شایانی نمود. وی سالیان متمادی در دانشگاه تهران تدریس نمود و مدتی مدیریت گروه ادبیات فارسی این دانشگاه را برعهده داشت. زمینه اصلی پژوهش استاد، مطالعه در تاریخ و فرهنگ اسلامی و نقد ادبی است. ایشان با تبحر در زبان فارسی و تسلط بر زبان و ادبیات عرب و آشنایی با چند ...
رسانه ملی حساس و هوشیار برای پاسداشت زبان فارسی
: همه حوزه ها از حوزه های علمی در همه گرایش ها، حوزه های ادبیات، حوزه تولید محتوا و حوزه های خدماتی باید با خلاقیت برای خلق واژه های جدید کمک کنند تا واژه های جدید فارسی را جایگزین واژهای غربی کنند. دکتر علی عسکری با ابراز امیدواری به اینکه زبان فارسی همگام با تحولات تکمیل شود و تکامل یابد، افزود: همراه با نو به نو شدن دانش در دنیا، باید واژه های جدید و بدیع را با خلاقیت یافت و جایگزین ...
چهره ها
عبدالحسین زرین کوب؛ نویسنده و مترجم عبدالحسین زرین کوب (27 اسفند 1301 – 24 شهریور، 1378) ادیب، تاریخ نگار، منتقد ادبی، نویسنده، و مترجم برجسته ایران معاصر است. آثار او به عنوان مرجع عمده در مطالعات تصوف و مولوی شناسی شناخته می شود. وی از تاریخ نگاران برجسته ایران است و آثار معروفی در تاریخ ایران و نیز تاریخ اسلام دارد. این آثار به دلیل بیان ادبی و حماسی تاریخ از آثار پرفروش در میان ...
مقام امام علی(ع) نزد مسلمانان اوش
وضعیت امروز دین در قرقیزستان مطرح کرد. از افراط گرایی دینی نشات گرفته از ورود قرائت های مختلف توسط برخی کشورهای عربی اسلامی گفت؛ از جایگاه و نقش تصوف و عرفان در حیات دینی اجتماعی قرقیزها؛ از اشتراکات و تعاملات فرهنگی تاریخی ایران و قرقیزستان و وجود واژه های مشترک در دو زبان فارسی و قرقیزی؛ و از خیلی چیزهای دیگر نیز گفت. ولی بیش و پیش از همه اینها آنچه در مورد اهل بیت و اعتقادات و باورهای مردم ...
چراغ فارسی همچنان بر تارک شبه قاره هند می درخشد
ایرانی در شبه قاره هند معرفی شد. این زبان تنها زبان عمومی قشرهای مختلف جامعه نبود - مانند زبان انگلیسی در هند مدرن- بلکه زبان ادبیات و فلسفه خلاق بود. در واقع، کلمه "هندو" به معنی افرادی که در یک منطقه جغرافیایی فراتر از رود سند زندگی می کنند، ریشه و اصالت فارسی دارد. بنابراین مردم این سرزمین واژه هنداوی (هندی) برای زبانی که در قسمت های وسیع شبه قاره هند مورد استفاده قرار می گرفت، را استفاده کرده اند ...
کشف تازه خانم دکتر!
...: تا فراموش نکردم بگویم محیط خانواده بر میزان علاقه من به مطالعه و درس بسیار تأثیرگذار بوده است. نه اینکه اجباری در کار باشد. مسیر را طوری تدارک دیدند که من انتخاب های خوبی داشته باشم. پدرم کارشناس ادبیات و اهل کتاب و مادرم نیز کارشناس علوم سیاسی است که خانه داری و تربیت فرزند را به هر شغل دیگری ترجیح داد. زبان فصیحی دارد، برای همین با مکثی کوتاه دوباره ادامه می دهد: بخشنامه ای آمد به دبیرستان ...
سازِ سخنِ شهریار ، نگاهی متفاوت به آثار استاد
اشعارش بهره برده و با اصطلاحات رایج فرهنگی-موسیقایی هر دو زبان، (فارسی و ترکی) آشنایی کامل داشته است. به طوری که می توان دیوان آثار او را گنجینه ای ارزشمند برای شناخت واژگان تخصصی و موضوعات عامّه فرهنگ موسیقایی ایران زمین به شمار آورد. هیچ هنری به اندازه موسیقی در حوزه عمومی فرهنگ، حضور مداوم و مؤثر ندارد و استاد شهریار یکی از معدود شاعران معاصر ایران است که در آثار خود از عناصر فرهنگ ...
مرگ استاد زرین کوب
استاد عبدالحسین زرین کوب می گذرد. معمولا او را با عناوینی مثل ادیب و منتقد ادبی و مدرس دانشگاه می شناسند اما برای بسیاری دیگر او راوی تاریخ ایران و اسلام است که با آثار پژوهشی اش، سطح مطالعه تاریخ را در ایران بالا برد. اواخر زمستان 1301 در بروجرد متولد شد و بعد از پایان تحصیلات مقدماتی، برای ادامه تحصیل به تهران رفت. سال 1319 دیپلم ادبی گرفت و برای تدریس به زادگاهش برگشت. تقریبا از 20 سالگی ...
دلیل ماندگاری کتاب های زرین کوب چیست؟
خصوصیت است که کتاب هایش این استاد درگذشته را بعد از این همه سال، هنوز هم خواندنی می کند. اگر روزهایمان شلوغ است و وقتی برای مطالعه تخصصی درباره فرهنگ و ادبیات و تاریخ نداریم اما دوست داریم که اطلاعاتی هم در این زمینه ها داشته باشیم، کتاب های این استاد بزرگ همان چیزی هست که دنبالش هستیم.
شرح فن شعر ارسطو در نبود سنت تئاتری
که با شکست قطعی ابوبشر متی و پیروزی ابوسعید به پایان رسید، که فارابی بعدها می گوید چون ابوبشر متی زبان عربی را خوب نمی دانست، شکست خورد. با این تفاصیل آیا باید به درک اندیشمندان مسلمان از فلسفه ارسطویی شک کرد یا خیر؟ البته در ترجمه ابوبشر متی از بوطیقا نکات مثبتی نیز به چشم می خورد که به عنوان نمونه می توان از برگردان دقیق او از واژه Mimesis به لغت محاکات، یاد کرد. سیروس شمیسا در کتاب نقد ادبی ...
پرویز دوایی، نقدنویسی با کلمات شاعرانه
ارتباط حسی ای که با مخاطبش برقرار می کرد و اعتمادی که خواننده (تماشاگر، فیلمساز) به دیدگاه های او داشت، باعث می شد هر تأیید یا تکذیبش مؤثر واقع شود. دانش آموخته در رشته زبان انگلیسی و مترجم پرکاری بود، ولی تحت تأثیر نظر منتقدان آن سوی آب ها نبود. هرگز ترجمه را جای تالیف منتشر نکرد و بار ها نظر منتقدان مطرح خارجی را زیرسؤال برد. اصالت نگاه دوایی که چشم به این و آن نداشت و صرفا براساس برداشت ...
برگُزین روزنامه های ایران
، اضافه کردن چنین بندی، البته با نظر علما و حقوق دانان، امری ضروری به نظر می رسد. 5-محاکمه و صدور حکم برای طبری و همدستانش نقطه عطف دیگری در تاریخ دستگاه قضای جمهوری اسلامی در مسیر نشان دادن عزم و اراده راسخ حاکمیت برای مبارزه با فساد است پس همه باید توجه داشته باشیم که وظیفه وجدانی، شرعی و ملی حمایت از چنین اراده هایی بر دوش همه دوستداران ایران اسلامی سنگینی می کند. امید که به لطف الهی و با خلوص نیت، هیچ کس خصوصا مسئولان از زیر بار مسئولیت شانه خالی نکنند. ...
واژگان احساسی، انعکاسی از سلامت روح و جسم
استفاده کردند، عصبانی تر شدند. دکتر جیمز پنه باکر استاد روانشناسی در دانشگاه تگزاس اظهار کرد: به احتمال زیاد، افرادی که تجربه زندگی ناراحت کننده تری داشته اند، واژگان احساسی منفی غنی تری برای توصیف جهان پیرامون خود ایجاد کرده اند. این افراد در زندگی روزمره، احساسات متفاوت را منفی نشان می دهند که درنهایت، بر روحیه آنان تاثیر دارد. این مطالعه در مجله Comparative Psychology ارائه شده است. انتهای پیام ...
پشت پرده تحریم تلویزیون ایران / بازی در تیم آمریکا یا تسویه حساب شخصی
فیفا و یادآوری شعارهای این نهاد، مانع از بروز چنین رفتارهای سیاسی ای در فوتبال ایران شوند. البته باز هم تأکید می کنم افرادی که قرار است برای این موضوع انتخاب شوند، بهتر است تسلط کافی به زبان داشته باشند؛ چون قرار است برای دفاع محکم برویم نه پیک نیک! . تصمیم تلویزیون چیست؟ ندادن سیگنال زنده به تلویزیون ایران نمی تواند چندان دردسری برای این نهاد به وجود بیاورد؛ چون برای اولین بار نیست که ...
وضعیت بسیار بدی در بازار نشر وجود دارد/ کاهش تیراژ کتاب تا 100 نسخه
مهدی افشار، مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، درباره انتشار کتاب جدیدش گفت: کتاب جدیدی منتشر نکرده ام اخیرا بازار نشر در وضعیت بسیار بدی است و وضعیت دردناکی دارد، چون مردم پول کافی برای خرید کتاب و حوصله ای برای مطالعه ندارند و از سوی دیگر ناشران برای انتشار کتاب سرمایه گذاری نمی کنند. بیشتر بخوانید او افزود: تیراژ انتشار کتاب به ...
بضاعت ها و حسرت های سینماگران خراسان
سینمایی نداریم یکی دیگر از هنرمندان پیشکسوت فیلمساز شهرمان در پاسخ به این پرسش که وضعیت سینمای خراسان چگونه است، می گوید: به اعتقاد من این واژه معنایی ندارد ما می توانیم تئاتر خراسان یا مشهد بگوییم، چون آن ها تشکل دارند و همه چیز درباره تئاتر مشخص است، نمایشی به صحنه می آید و یک تشکلی کارها را رصد و پشتیبانی می کند، ولی متأسفانه ما چون تشکل سینمایی نداریم، نمی توانیم چنین واژه ای را به کار ...
هویت درس خارج، پژوهشی است نه آموزشی/ پیش نیاز یک درس خارج، روش تحقیق و روش تفکر است/ موضوع بسیاری از درس ...
پیش نیاز یک درس خارج، روش تحقیق و روش تفکر است، گاه سروران و افاضل محتواهای خوبی را دارند ولی همه اش بصورت ناخودآگاه است و در سیر آزمون و خطا به دست آمده است و چون قدم به قدم، الگوریتمی و روشمند و خودآگاه نیست، نحوه تعمیم، نحوه انتقالش به دیگران، نحوه استفاده در حل مسئله، به نقصانها و خلاهایی دچار می شود. هرچه بیشتر در روش تفکّر و عملیاتی فکر کردن و یک مسئله را حل کردن، مسئله جدیدی را پیدا کردن، مهارت داشته باشند در عملیات اجتهاد و استنباط با بصیرت بیشتر و سرعت و دقت بر طبق آن شاخص ها حرکت می کنند. ...