ترجمه "مثنوی معنوی مولانا" به زبان گرجی رونمایی شد
سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه ی فارسی دیوان اشعار مختومقلی فراغی در آق توقای رونمایی شد
...> این مجموعه چهار جلدی، به همت پنج نفر از فعالان ادبی، نویسندگان، پژوهشگران و مترجمان زبان ترکمنی استان گلستان و پس از هشت سال تلاش و برگزاری 95 جلسه مستمر به زبان فارسی ترجمه شد . مترجمان این مجموعه؛ خال محمد پقه، موسی جرجانی، عاشر محمد رئوفی، امانقلیچ شادمهر، حاجی محمد قرنجیک و مشهد قلی قزل هستند که مجموعا 400 شعر مختومقلی فراغی را به همت نشر نوروزی چاپ و آماده توزیع در بازار کتاب ...
کتاب مولاناخوانی نقد می شود
جنسیتی است. این کتاب شامل پنج فصل است، اگرچه به زبان ساده نوشته شده است، اما نویسنده سعی کرده از منابع معتبر استفاده کند. در فصل اول، نویسنده تلاش می کند جهان بینی یا ایده های مهم مولوی را درباره مفهوم عشق و انسان منتقل کند. فصل دوم درباره زنان و برابری است. فصل سوم به اخلاق اجتماعی، مدارا و صلح می پردازد. در این جا نویسنده بازتاب شعر مولانا در مورد مسائل معاصر را ارائه می دهد؛ به عنوان ...
مختومقلی فراغی شاعر تقریب مذاهب، وحدت و هویت ملی است
قلی قزل هستند که مجموعا 400 شعر مختومقلی فراغی را به همت نشر نوروزی چاپ و آماده توزیع در بازار کتاب ایران کرده اند. موسی جرجانی یکی از مترجمان کتاب در حاشیه این مراسم، با اشاره به اینکه نخستین بار است که دیوان مختومقلی به زبان فارسی ترجمه می شود، گفت: این شاعر از زمان خود جلوتر بود و برخی از مردم در آن زمان حرف های وی را درک نمی کردند ولی امروز شاهد آن هستیم که هزاران نفر برای بزرگداشت ...
ترجمه ادبیات به نویسندگی کمک می کند
این فقدان و اندوه دست وپنجه نرم می کنند؟ در رمان جدیدتان راوی شما در شهری بی نام حرکت می کند و از طریق یک مجموعه رویارویی های کوچک تصادفی جهانی را زنده می کند که در غیر این صورت هرگز قادر به دیدنش نبودیم. درباره این لنز های جسورانه و آشکار بگویید؟ شما کتاب هایتان را از زبان بنگالی و ایتالیایی ترجمه کرده اید. این که یک نویسنده مترجم آثار خودش باشد چه حسی دارد؟ شما اخیر کلاسی در دانشگاه پرینستون برگزار کردید که روی نوشتن خاطرات تمرکز دارد بیشتر از این تجربه برای ما بگویید؟ توصیه های دیگر نویسندگی؟ و در پایان یک راز نویسندگی؟ ...
برگزاری مراسم بزرگداشت حکیم عمرخیام نیشابوری در بلاروس
کشورهای آسیای مرکزی نام برد و چند رباعی از خیام را برای حضار قرائت کرد. سفیر کشورمان تاکید کرد که عمر خیام، نه تنها شاعر، بلکه ریاضیدان، فیلسوف، ستاره شناس و موسیقی دانی پرآوازه در جهان است. آقای یاری در ادامه سخنان خود به برنامه مشترک سفارت و مجموعه انتشاراتی دولتی "زویازدا" برای ترجمه اشعار خیام به زبان بلاروسی اشاره و ابراز امیدواری کرد تا پیان سال جاری این مهم به سرانجام برسد. ایشان ...
شناساندن مختومقلی بزرگترین نیاز فرهنگی نسل معاصر و آینده است
می توان از این سرمایه فرهنگی برای رشد اقتصادی و توسعه شمال کشور و گلستان استفاده کرد. حق شناس با اشاره به اقدامات ارزشمندی که توسط بنیاد علوی و بنیاد مستضعفان انقلاب اسلامی برای توسعه شهرستان مرزی مراوه تپه انجام شده است، اظهارداشت: بیمارستان مراوه تپه که به همت بنیاد علوی ساخته و توسط دانشگاه علوم پزشکی گلستان تجهیز شده یکی از بهترین بیمارستان های منطقه بحساب می آید. وی ...
برگزاری یادبودی برای محمدرضا باطنی
به گزارش ایسنا، این مراسم با همراهی ژاله آموزگار، شهین نعمت زاده، علی دهباشی، ضیاء موحد، سیمین کریمی، حسین سامعی، آیدا مفتاحی، رضا نیلی پور، سیروس علی نژاد، رحمان نجل رحیم، موسی غنی نژاد و شهین باطنی برگزار خواهد شد. علاقه مندان می توانند مراسم یادبود محمدرضا باطنی را در روز جمعه (31 اردیبهشت ماه 1400) ساعت 20 در لایو اینستاگرامی صفحه انتشارات فرهنگ معاصر به این نشانی farhangmoaser ...
خیامِ اصیل به دنیا معرفی نشده است
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قزوین ، قاسم انصاری استاد ادبیات و عرفان در دانشگاه و پژوهشگر زبان فارسی در نشست ادبی فیروزه نشابور که عصر چهارشنبه با شرکت مجازی علاقمندان به علم و ادب فارسی و به مناسبت روز بزرگداشت حکیم عمر خیام در اداره کل کتابخانه های عمومی استان قزوین برگزار شد، گفت: چه بپذیریم چه نه، شهرت ادبیاتمان را در خارج از مرزهای ایران مدیون خیام هستیم، ولی امر ناراحت ...
55 ترجمه از رباعیات خیام به زبان ترکی استانبولی وجود دارد
نسخه جامعه حافظ در ترکیه است و اشعار حافظ مدت کوتاه پس از مرگش چندین بار ترجمه و شرح شده است و بسیاری از شاعران ترک از دوره عثمانی تا روزگار ما متاثر از حافظ هستند. رئیس گروه زبان وادبیات فراسی دانشگاه ترکیه گفت: درباره مثنوی نیز تحقیقاتی داشتم دیباچه مثنوی را با همکاری دو تن از همکاران آماده چاپ دارم همچنین کتاب پله پله تا ملاقات با خدای دکتر عبدالحسین زرین کوب را به زبان ترکی ترجمه ...
یک گفت وگوی قدیمی با ابراهیم شکورزاده درباره اینکه چرا به گردآوری فرهنگ عامه دلبستگی دارد
فرانسه در ایران بود. وی علاوه بر تالیف کتاب های متعددی در رشته زبان وادبیات فرانسه و فارسی، تحقیقات مفصلی نیز در فرهنگ عامه یا فولکلور خراسان کرد و تاکنون 3 کتاب از او در این زمینه به زبان های فارسی و فرانسه منتشر شده است: کتاب عقاید و رسوم مردم خراسان، ترانه های روستایی خراسان و افسانه های عامیانه خراسان به زبان فرانسه که در سال 1975 در مجموعه انتشارات انستیتو مطالعات ایرانی دانشگاه سوربن پاریس چاپ ...
فراخوان امریه یک مؤسسۀ پژوهشی در قم
؛ شرایط پذیرش و مهارت ها عبارت است از: تسلط به زبان انگلیسی در حوزه های علوم انسانی به ویژه فلسفه، تجربۀ ترجمه و ویراستاری در علوم انسانی ، تعهد و انضباط کاری، روحیۀ تعاملی، توانایی ویرایش، مقابله و تصحیح متون ترجمه شده، توانایی نگارش متون به زبان فارسی، تسلط بر نرم افزار ورد و نمونۀ کار یا ترجمۀ چاپ شده * عنوان شغلی"گرافیست" (با حداقل مدرک سطح 2) و دانشجویان (حداقل مدرک ...
پژوهشگر ترکمن: اشعار مختومقلی زبان حال مردم است/ وحدت شیعه و سنی در اندیشه او برجسته بود
رشته کوه سونگی داغی بین ایران و ترکمنستان درگذشت و پیکرش به روستای آق توقای در 40 کیلومتری غرب مراوه تپه در منتهی الیه شرق استان گلستان منتقل و در جوار آرامگاه پدرش دولت محمد آزادی به خاک سپرده شد. اشعار این شاعر بزرگ ترکمن که بین دیگر اقوام ایران زمین و دیگر ملل جهان نیز بلند آوازه شده، دارای مضامین اجتماعی، سیاسی، دینی و عرفانی است و دیوان شعر او نیز تاکنون به چند زبان دنیا از جمله ...
برده سور ، اثر جدید گلزار راغب در مسیر انتشار/ پیکر محمدرضا باطنی به خاک سپرده شد
... پیکر محمدرضا باطنی به خاک سپرده شد مراسم تشییع پیکر این چهره مطرح زبان شناسی، فرهنگ نویس و مترجم ظهر امروز (شنبه، 25 اردیبهشت ماه) بدون اعلام عمومی و با حضور خانواده اش در بهشت زهرای تهران برگزار شد.پیکر باطنی در قطعه 49، ردیف 139، شماره 58 به خاک سپرده شده است. او در زمان حیاتش وصیت کرده بود تا در قطعه هنرمندان یا نام آوران به خاک سپرده نشود. بیش از 150 نسخه ترجمه ...
سرکنسول قزاقستان در گرگان: دیوان مختومقلی فراغی به زبان قزاقی منتشر شد
کنار چشمه عباساری در دامنه رشته کوه سونگی داغی بین ایران و ترکمنستان درگذشت. پیکر این شاعر برای دفن به روستای آق توقای در 40 کیلومتری غرب مراوه تپه منتقل و در جوار آرامگاه پدرش دولت محمد آزادی به خاک سپرده شد. اشعار این شاعر بزرگ ترکمن که در بین دیگر اقوام ایران زمین و دیگر ملل جهان نیز بلند آوازه شده، دارای مضامین اجتماعی، سیاسی، دینی و عرفانی است و دیوان شعر او نیز تاکنون به چند زبان دنیا از جمله انگلیسی، روسی و فارسی ترجمه و چاپ شده است. ...
کتاب نظریه های ارتباط جمعی نقد و بررسی شد
واژگان در زبان فارسی کلمات را ترجمه نکرده و گذاشتم به شکل اصلی باقی بماند. شاکری نژاد در ادامه به معرفی بخش های کتاب پرداخت و تاکید کرد: در فصل دوم این اثر چهار حوزه شامل جامعه توده بعد از صنعتی شدن، دوره نظریات محدود انتقادی و فرهنگی مطرح می شود، در بخش های دیگر کتاب نیز بحث جامعه و فرهنگ توده ، زوال جامعه و همچنین در بخش4 کتاب بحث تبلیغات و دربخش 5 نظریه های هنجاری مطرح شده است؛ نکته ای ...
اشعار مختومقلی در دانشگاه های قزاقستان تدریس می شود
به گزارش خبرگزاری فارس از گنبدکاووس، آیدجان آیداشف عصر امروز در همایش بین المللی ادبی مختومقلی فراغی در محوطه برج قابوس اظهار کرد: مختومقلی فراغی یکی از شاعران شایسته دوران گذشته بوده که اشعار وی در کل جهان به زبان های مختلف ترجمه شده است. وی تصریح کرد: یکی از فعالان فرهنگی و شاعران قزاقستان این اشعار را به زبان قزاقی ترجمه کردند. سرکنسولگری قزاقستان در ایران شهر گرگان خاطرنشان کرد ...
همایش ادبی مختومقلی فراغی در گنبدکاووس برگزار شد
ترکمنستان درگذشت. پیکر این شاعر برای دفن به روستای آق توقای در 40 کیلومتری غرب مراوه تپه منتقل و در جوار آرامگاه پدرش دولت محمد آزادی به خاک سپرده شد. اشعار این شاعر بزرگ ترکمن که در بین دیگر اقوام ایران زمین و دیگر ملل جهان نیز بلند آوازه شده، دارای مضامین اجتماعی، سیاسی، دینی و عرفانی است و دیوان شعر او نیز تاکنون به چند زبان دنیا از جمله انگلیسی، روسی و فارسی ترجمه و چاپ شده است. ...
صلح و مدارا؛ گمشده بشریت و تمدن های جهانی / مولانا و الهام بخشی به مصلحان تمدن معاصر
مولانا نقش مهمی در شکل دهی هویت و تمدن مسلمانان بوسنی دارد. آثار مولانا به خصوص مثنوی در بسیاری از دانشگاه های اروپا اکنون تدریس می شود که می توان به رشته های ادبیات فارسی، خاورمیانه شناسی و فلسفه و دین اشاره کرد. هر سال با برگزاری کنفرانس هایی درباره زندگی و آثار مولانا، کتاب هایی مرتبط با او به چاپ می رسد. مولانا سرمایه بزرگ ما در جهان غرب است. وی بیان کرد: هانس ماینکه، شاعر معروف ...
مصباحیان: انتخاب متن در ترجمه معاصر باید بر اساس بحران های کنونی باشد/ کژکاری های ترجمه
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، نخستین کنفرانس بین المللی پژوهش های نشر 28 اردیبهشت با همکاری دانشگاه علم و فرهنگ و انتشارات جهاد دانشگاهی به صورت آنلاین برگزار شد و پژوهشگرانی از 11 کشور دنیا در این کنفرانس مشارکت کردند. از این میان 21 اثر برای سخنرانی در قالب پنل های مختلف و 41 اثر برای سخنرانی فردی در این کنفرانس پذیرفته شدند. در این برنامه پنج پنل علمی برگزار شد که سه پنل به زبان فارسی ...
نگاهی به کژکاری های ترجمه در ایران
اولین وظیفه مترجم در قبال خویش کسب آگاهی درباره اصول ترجمه سلیم است؛ شرط دوم یعنی جنبه مهارت درخصوص ترجمه است که راه های مختلفی برای آن وجود دارد که بهترین راهش این است که مترجم هرچه بیشتر متون ترجمه شده را با متن اصلی مقابله کند و از این راه درس آموزی و همزمان عبرت آموزی کند. این مدرس دانشگاه شهید بهشتی ادامه داد: وظیفه سوم مترجم آشنایی با، و تخصص در موضوع متنی است که می خواهد ترجمه کند ...
جریان سازی در حوزه نشر با نشان شانزده
به گزارش خبرنگار حوزه دانشگاه گروه علمی فرهنگی هنری خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی جهاددانشگاهی، مراسم افتتاحیه نخستین همایش بین المللی پژوهش های نشر با حضور معاون فرهنگی جهاددانشگاهی و جمعی از شخصیت های علمی و فرهنگی کشور به صورت حضوری و مجازی به همت سازمان انتشارات جهاددانشگاهی و باهمکاری دانشگاه علم و فرهنگ امروز، 28 اردیبهشت در سالن دفتر مرکزی جهاددانشگاهی برگزار شد. ...
در جستجوی تصویری صحیح از ایران و ایرانی
کتاب چاپ نمی کنیم. هیچ کجای دنیا اینگونه نیست! ناشر باید خودش حساب کند آیا می خواهد در این حرفه کار کند؟ آیا برای جذب مخاطب به دنبال نوآوری هست؟ وگرنه که بهتر است تغییر صنف بدهد. با این حال نکته ای که اشاره کردید یکی از مهم ترین موانع ما در ورود به مارکتینگ جهانی نشر است. زبان فارسی از نظر ساختاری با زبان هایی که ریشه لاتین دارند تفاوت بسیاری دارد؛ همین هم سبب شده که بحث ترجمه در آن پیچیده تر شود ...
عمق انسانی شعرهای خیام هنرمندی او بود
نیست و تصویرسازی و استعاره دارد. یادآوری می شود، در این بزرگداشت که به همت محفل ادبی قیصر امین پور کتابخانه مرکزی خوزستان و انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و همکاری انجمن شاهنامه پژوهی و انجمن ترویج زبان و ادب فارسی شعبه خوزستان برگزار شد، موسیقی سنتی با خیام خوانی بوشهری اجرا شد. به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خوزستان ، در ویژه برنامه مجازی بزرگداشت ...
خیام شاعر یا فیلسوف، مسئله این است
تفکرشان نه تنها در اسلام که در جهان غرب اثر گذاشته، یکی از اینها خیام است. به نظر می رسد که برداشت های سطحی از شراب و می و ... نوعی نگاه سطحی به موضوع بوده است که در طول تاریخ و زمانی که مطرح شده است بوده ولی آن چیزی که من به عنوان یک رویکرد تاریخی نسبت به خیام دریافته ام و آن را در رباعیاتش تحلیل محتوا کرده ام این است که در اندیشه خیام مقصود از شراب شادی و آن چیزی است که در نگاه خیام انسان ...
حبیب یغمایی و شعر روباه و زاغی که ماندگار شد
حبیب یغمایی یکی از شاعران و محققان برجسته ایرانی بود که خدمات ارزنده ای برای توسعه و گسترش فرهنگ و زبان فارسی این مرز و بوم کرد. یکی از عمده ترین خدمات وی چاپ و نشر مرتب مجله یغما به مدت 31 سال بود. حبیب یغمایی در 1280 خورشیدی در خور ناحیه جندق از بخش خور و بیابانک دیده به جهان گشود. پدر یغمایی نیز از شاعران و ادیبان محلی به شمار می رفت و همچنین مادرش شاعر و از تبار یغمای جندقی بود و ...
درباره محمد قهرمان
نامیده اند، زیرا کارش تنها سرایش اشعار محلی نبوده، بلکه با گردآوری مواد این لهجه در طول این سال ها، همواره گنجینه واژگان شعر محلی خود را غنی و غنی تر کرده است. محمدرضا شفیعی کدکنی ادیب و نویسنده در ارتباط با محمد قهرمان گفته است: در ادامه به یکی از نمونه های محلی شعر وی اشاره می کنیم: علاقۀ این شاعر توانا در سرودن غزل و به ویژه سبک هندی به اندازه ای بود که به عنوان یکی از شاعران به نام ...
تنیده در جهان؛ نگاهی به کتاب در-جهان-بودن
آثار هایدگر به فارسی تالیف و ترجمه شد، ضمن آنکه در دانشگاه ها، شمار زیادی دانشجو به نگارش رساله و پایان نامه درباره فلسفه او پرداختند. در همین سال ها، مهم ترین کتاب هایدگر، هستی و زمان (1927) با دو ترجمه از آلمانی، نخست توسط سیاوش جمادی، پژوهشگر و مترجم آثار فلسفی و دوم به وسیله عبدالکریم رشیدیان، استاد فلسفه دانشگاه شهید بهشتی منتشر شد. محمود نوالی استاد فلسفه در دانشگاه تبریز هم بخشی از همین کتاب ...