سایر منابع:
سایر خبرها
قلم نجف دریابندری برای ما کلاس بود
ایشان دوستی نزدیکی داشتند و از خصوصیت های شخصیتی ایشان شنیده ام ولی با ایشان ارتباط مستقیم نداشتم اما آثارشان برای من جذاب بود حتی اگر اثری را با ترجمه دیگری خوانده بودم، وقتی ترجمه نجف در می آمد بدون استثنا دوباره آن را می خریدم و می خواندم چون یاد می گرفتم و به هر حال مدرسه ای برای ما بود. او در پایان گفت: قلم نجف دریابندری برای ما جنبه کلاس داشت و ما از آن چیز یاد می گرفتیم، این خیلی مهم است و چیز کوچکی نیست. انتهای پیام منبع خبر : ایسنا
نجف دریابندری در کنار فهمیه راستکار آرام می گیرد
نجف دریابندری به عنوان یکی ار بنیانگذاران ترجمه دقیق و صحیح ادبی و همچنین ویراستاری به معنای دقیق و صحیح کلمه یاد کرد. این مترجم در پی درگذشت نجف دریابندری، با بیان اینکه هر مرگی به ویژه مرگ کسانی که در زندگی آدم تاثیر داشته اند، خیلی ناراحت کننده است، اظهار کرد: من از زمستان سال 59 با دریابندری آشنا شدم و یک دوستی چند ساله با او داشتم. در عین حال همیشه از او چیزی یاد می گرفتم و از تشویق و
وداع با پیرمرد دریای ترجمه
، نجف دریابندری یادگاری های ارزشمندی را به جا گذاشت و رفت: پیرمرد و دریا و وداع با اسلحه) (ارنست همینگوی)، بیگانه ای در دهکده و هاکلبری فین (مارک تواین)، یک گل سرخ برای امیلی و گور به گور (ویلیام فاکنر)، پیامبر و دیوانه (جبران خلیل جبران)، رگتایم و بیلی باتگیت ، (دکتروف)، بازمانده روز (کازوئو ایشی گورو)، تاریخ فلسفه غرب (برتراند راسل)، فلسفه روشن اندیشی (ارنست کاسیرر)، خانه برناردا آلبا (فدریکو گارسیا لورکا)، کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز (با همکاری همسر فقیدش، فهیمه راستکار) و چندین و چند کتاب دیگر. ...
دریابندری؛ قبای مستطاب ترجمه بر قامت معزز نویسنده
اول بار قریب به 67 سال پیش به فارسی برگردانده شده و بارها ردای تجدید چاپ پوشیده، نه تنها منعکس کننده ذوق و قریحه وی در ترجمه است؛ بلکه به دلیل مقدمه درخشانی که وی برای آن نوشته و امروز در کتابی به نام از این لحاظ گردآمده، برجسته است و بارها در زمینه دقت و نثر ترجمه با توجه اساتید و دانشجویان روبرو شده است. سیروس علی نژاد روزنامه نگار در مقدمه گفت وگویی که با وی در شماره 37 نشریه آدینه
نجف در بندرخاموشی
(کازوئو ایشی گورو)، بیلی باتگیت دکتروف، بازنشر ترجمه گور به گور ویلیام فاکنر به چاپ های مکرر می رسند و خوانندگان بسیار می یابند. شاید مترجم خواندن نجف دریابندری به نوعی جفا در حق او باشد؛ چرا که او جایگاهی فراتر از یک مترجم دارد. آنچه او به عنوان ترجمه به دست داده است از درخشان ترین متن هایی است که در سال های اخیر به زبان فارسی خوانده ایم. اما فارغ از اینها، در مقام نویسنده، مثلا
توییت انصاف | واکنش ها به درگذشت نجف دریابندری
/> حمیدرضا: #نجف_دریابندری انسان سخت کوش و شریفی بود، حتی اگه گلستان بگه از زبان انگلیسی هیچ نمی دونست آیدا قجر: خبر درگذشت نجف دریابندری مثل برگریزان بود. انگار نوشته ها و ترجمه هاش و هرچی با اسم ش خونده بودم، برگ برگ از درخت ریختند. کاش می شد بعضی ها هیچ وقت نمی رند... وجیهه سامانی: نسل ما با کتاب های کسی بزرگ شد که فقط یک مترجم نبود، متفکر هم بود و الفبای زندگی را برامون
نجف دریابندری؛ زیروبم کارنامه مترجمی خلاق و نویسنده ای توانا
.... حسین معصومی همدانی، مدرس ادبیات فارسی، در اهمیت کتابی که در قالب ساده و “عوامانه” رشته آشپزی عرضه شده، گفته است که این کتاب یک اثر کلاسیک از نثر فارسی خواهد بود چرا که بسیاری از موارد که در حال از بین رفتن بوده در این کتاب جمع آوری شده است و شیوه ی بیان کتاب از نوع فارسی گویا و سالمی است که قادر است به سادگی منظورش را بیان کند و به غیر از نحوه و دستورالعمل طبخ، بهره ی ادبی نوعی نگارش فارسی نیز به مخاطب منتقل می شود . نجف دریابندری نویسنده و مترجم نامدار ایران روز 15 اردیبهشت، در سن 91 سالگی درگذشت. منبع: دویچه وله اشتراک گذاری در: ...
پیام تسلیت دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی برای درگذشت نجف دریا بندری
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی در پیامی درگذشت نجف دریا بندری را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، متن پیام سعید رضا عاملی به شرح زیر است: “انا لله و انا الیه راجعون خبر درگذشت مترجم و مؤلف گرانقدر، جناب آقای نجف دریابندری موجب تأسف و تأثر همه دلدادگان حوزه فرهنگ، ادب و هنر ایران شد. دریابندری نویسنده و مترجمی
یادداشت شفیعی کدکنی برای نجف دریابندری
خودش ترجمه کرده بود. بگذریم بعدها هر جا که نوشته ای یا ترجمه ای از نجف می دیدم با شوق می خواندم. نثر فارسی نجف در همان سال ها هم روان و درست و جا افتاده بود. وقتی که برای دوره ی دکتری به تهران آمدم، در سال 1334 و مقیم شدم در جلساتِ مجله ی سخن –که در منزل شادروان دکتر خانلری تشکیل می شد– نجف را از نزدیک دیدم با شیفتگی او را استقبال روحی و معنوی کردم. نجف از آن هایی است که روحیّه ای شاد و
دریابندری نمونۀ اعلای یک روشنفکر بود
، تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل و در انتظار گودو، دست آخر: نمایشنامه های بکت اثر ساموئل بکت از دیگر ترجمه های این مترجم چیره دست است. مجموعه فعالیت های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا کتابی با محوریت آشپزی را در بر می گیرد و گه گاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می دهد. دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی، جایزه تورنتون وایلدر را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرده بود
نجف دریابندری نویسنده و مترجم درگذشت
نجف دریابندری نویسنده و مترجم در سن 91 سالگی درگذشت. ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکارهای او است. دریابندری، ترجمه را از 18 سالگی با آثار کوتاه ویلیام فاکنر آغاز کرد. دریابندری که متولد 1308 آبادان بود، به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرد. از دیگر نیز آثار نجف دریابندری می
روشنفکری به تمام معنا | خداحافظ جناب مستطاب!
داستان های فاکنر شروع کرد؛ اولین کتابی که ترجمه کرد وداع با اسلحه بود در 22 سالگی. (نقد سیروس علی نژاد بر کتاب گفت وگو با نجف دریابندری) او در اداره کشتیرانی شرکت نفت بود که مصدق نخست وزیر شد و اوضاع انگلیس را به هم زد و به فاصله چند ماه انگلیسی ها از ایران رفتند. بنده روز رفتن شان را هم خوب به خاطر دارم که سوار دو، سه کشتی شدند و ما جلوی ساختمان معروف شرکت نفت ایستاده بودیم و برای آنها از
نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه است
آنها معتقد بودند ترجمه آموزش پذیر نیست و بیشتر کار گِل و دِل است. این دسته از مترجمان ادبیات روز و کلاسیک جهان و ایران را می خوانده اند و بیشتر زبان را در محیط فرا گرفته اند مانند نجف دریابندری که به دلیل زندگی در خوزستان و همکاری با شرکت نفت زبان را فرامی گیرد. وی با اشاره به نقاط ضعف مترجمان امروزی گفت: متاسفانه مترجم های ما امروز از نظر زبان فارسی ضعف هایی دارند ولی مثلا وقتی کتاب
گنجینه زنده بشری در قاب مستند
همین دو روز پیش بود که خبری کوتاه اما بسیار مهم منتشر شد. نجف دریابندری، مترجم تاثیرگذار و پیشکسوت درگذشت. هرچند این روزها خبر مرگ و میر نه تنها در ایران که تمام دنیا را دربرگرفته اما درگذشت نجف هرچند در سن 91 سالی نزدیک به یک قرن هم ناراحت کننده است. دریابندری روشنفکر بود، طناز، نویسنده و مترجم و عاشق زبان مادری. او وقتی ترجمه می کرد، معتقد بود توجه مترجم باید به زبان فارسی باشد، تمام
پیام تسلیت جمعی از اهل قلم خوزستان در پی درگذشت نجف دریابندری
متن این پیام بدین شرح است: "به نام خدا مرگ چنین خواجه نه کاری است خرد خبر درگذشت مترجم و مؤلف گرانقدر خوزستانی استاد نجف دریابندری مایه تاسف و تاثر همه دلدادگان حوزه فرهنگ، ادب، ترجمه و هنر ایران زمین است. استاد دریابندری (زاده 1308 آبادان) فرهیخته ای پرتلاش و خودساخته بودند که از اواخر دهه 1320 تا واپسین ماه های پرثمر زندگی خویش، وقت خود را صرف گسترش ترجمه
گنجینه زنده بشری درگذشت
فرهنگ امروز/احسان تاجیک نجف دریابندری ( 1309-1399) مترجم و نویسنده صاحب سبک آثار فلسفی ادبی و از بزرگان نهضت ترجمه در ایران درگذشت. کسی که بیش از شصت از عمر مفیدش را وقف ترجمه و نوشتن کرد. نجف دریابندری بنا به تاریخ شناسنامه اش در سال 1308 در آبادان متولد شد اما خودش معتقد بود این تاریخ اشتباه است و در سال 1309 تولد یافته است. نجف در سال سوم دبیرستان بود که تحصیل را نیمه تمام رها کرد
پیام تسلیت مرکزترجمه حوزه هنری در پی درگذشت دریابندری
بشتابید. هر چند راه او سخت و ناهموار باشد . و هر زمان با ل های عشق شما را در بر گرفت خود را به او بسپارید. مرکز ترجمه حوزه هنری درگذشت نجف دریابندری، بزرگ مترجم ایرانی را به جامعه ترجمه، فرهنگ و ادب تسلیت عرض می نماید. نجف دریابندری سال 1308 در شهر آبادان به دنیا آمد. او مترجم آثار ادبی بزرگ جهان از جمله وداع با اسلحه اثر ارنست همینگوی، پیامبر و دیوانه از
درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده
به گزارش راهبرد معاصر، نجف دریابندری مترجم و نویسنده معاصر ایرانی متولد 1308 آبادان بود و صبح امروز در سن 91 سالگی درگذشت. نجف دریابندری مترجم برخی از آثار ارنست همینگوی از شاهکارهای او به حساب می آید. به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرد. مجموعه فعالیت های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا کتاب مستطاب آشپزی
خداحافظ عمو نجف!
/> به وقت مرگ 91 سال داشت. متولد آبادان بود. در 20 سالگی رسماً به عنوان مترجم پا به عرصه گذاشت. با ترجمه آثاری از ویلیام فاکنر و ارنست همینگوی مانند یک گل سرخ برای امیلی و وداع با اسلحه خبر از استعدادی شگفت در عرصه ترجمه بود. از بیست سالگی تا زمانی که دچار بیماری لعنتی آلزایمر شد مدام کار کرد؛ ترجمه، مقاله، گفتگو و .... مارک تواین، یی. ال. دکتروف و جبران خلیل جبران را به فارسی زبانان
ویژگی ترجمه های نجف دریابندری
این مترجم و ویراستار در گفت وگو با ایسنا، در پی درگذشت نجف دریابندری اظهار کرد: من با آقای نجف دریابندری حدود 50 سال آشنایی و دوستی داشتم. از زمانی که او در فرانکلین سرویراستار بود. می توان گفت از 50 سال پیش ما با هم همکاری داشتیم. اما همکاری عمده ای که خیلی هم مدیونش هستم در ترجمه و ویرایش سیری در هنر ایران نوشته آرتور پوپ بود. او سپس درباره مجموعه سیری در هنر ایران توضیح داد: این
نجف دریابندری در سن 91 سالگی درگذشت وداع با جناب مستطاب مترجم
فاطمه امین الرعایا برخی او را مولف در ترجمه می دانند و برخی هم از او با عنوان یکی از ناخدایان زبان و ادبیات ایران یاد می کنند. نجف دریابندری یکی از مطرح ترین مترجمان ایران، روز گذشته در سن 91 سالگی درگذشت. در همین مدت بزرگان ادبیات و ترجمه از او و خدماتش به صنعت ترجمه ایران گفتند. اما دریابندری چه تاثیری در ترجمه فارسی داشته که اینگونه از او یاد می شود؟ نجف دریابندری در سال 1308 در
دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید
وزیر ارشاد در توئیتر نوشت: دریابندری زبان تازه ای در افق ترجمه های خود می آفرید سید عباس صالحی با انتشار توییتی درگذشت نجف دریابندری مترجم پرسابقه کشور را تسلیت گفت. به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان ، نجف دریابندری نویسنده و مترجم سرشناس ایرانی بود که در سال 1308 در آبادان متولد شد. او کتاب های پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی
آموزش آشپزی همراه همینگوی و راسل و بقیه رفقا
نجف دریابندری، مترجم و نویسنده بزرگ ایرانی، بعد از تحمل یک دوره بیماری و خانه نشینی، 14 اردیبهشت 99 در سن 90 سالگی درگذشت. اگرچه دریابندری بیشتر به عنوان مترجم شناخته شده است، اما او نویسنده و نقاش خوبی هم بود. دریابندری سال 1308 در آبادان به دنیا آمد، همانجا بود که در معاشرت با کارمندان انگلیسی و توجه به فیلم هایی که به زبان اصلی در سینما برای آنها پخش می شد، زبان انگلیسی را آموخت. او
بیش از همه مترجمان درباره نظریه ترجمه حرف داشت
نجف دریا بندری مترجم و نویسنده ای که حق عظیمی بر گردن ادبیات این سرزمین داشت، دوشنبه گذشته درگذشت. در گفتگوی کوتاهی با دکتر علی خزاعی فر در خصوص روش ترجمه نجف دریابندری به گفتگو نشستیم که می خوانید. این نویسنده و مترجم، ضمن اظهار تاسف از درگذشت ایشان، گفت: نجف دریابندری مترجمی تمام عیار بود. واجب است به طریق اختصار، شمه ای از احوالش را بازگویم و بگویم به چه جهت مترجمی تمام عیار بود. دریابندری هم
قلم سبک خیز، چابک رو، شاد و خوش خُرام مهرآذین بشیری راد/ روزنامه نگار
کتاب که به صفحه آخر رسید، خوشحال بودم که هنوز مقدمه مترجم، نخوانده باقی مانده و در حالی که صفحه مقدمه را باز می کردم تازه دلیل لذت نابی را که از ترجمه نجف دریابندری نصیبم شده بود، متوجه شدم: حقیقت این است که خود من هم پس از خواندن بازمانده روز در آوردن آن را به زبان فارسی آسان نمی دیدم. مشکل در پیدا کردن صدا یی بود که بتواند جانشین صدای راوی داستان بشود و من به زودی به این نتیجه رسیدم که چیزی
نجف دریابندری به گردن همه ما حق دارد
این مترجم در پی درگذشت نجف دریابندری در گفت وگو با ایسنا درباره روش ترجمه و علت ماندگاری این مترجم پیشکسوت در این عرصه اظهار کرد: نجف دریابندری از مترجمان برجسته و پیشکسوت بود و به گردن همه ما مترجم ها حق دارد و کارهای بسیاری زیبایی کرده است. او در عالم ترجمه به مولف تبدیل شده است. آثاری که او ترجمه کرده برای جوان ترها بسیار راه گشا است و راه ترجمه درست را با ترجمه های خوبش به دیگران آموزش داده
نجف دریابندری؛ کسی که بیش از یک آدم بود
برترین ها: نجف دریابندری نویسنده و مترجم مطرح معاصر امروز در سن 91 سالگی درگذشت. سهراب دریابندری فرزند نجف دریابندی مترجم پیشکسوت در صفحه شخصی خود با اعلام این خبر نوشت: نجف دریابندری بندری، پس از بیماری طولانی درگذشت. ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکار های او است. دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر را از دانشگاه
(تصاویر) نجف دریابندری درگذشت؛ زندگی نامه نجف دریا بندری مترجمی به وسعت دریا
فرارو- نجف دریابندری مترجم و نویسنده معاصر ایرانی که ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی از شاهکار های او به حساب می آمد صبح امروز و در سن 91 سالگی درگذشت. دریابندری 40 سال بود که در بازار کتاب ما حضور داشت و در کارنامه او از ترجمه رمان و معرفی نویسندگانی مثل ای. ال دوکتروف و کازوئو ایشی گورو پیدا می شود تا ترجمه کتب فلسفی و طنزنویسی و البته کتاب آشپزی! بله، نجف دریابندری کتاب مستطاب آشپزی هم نوشته
نجف دریابندری درگذشت/ مستطاب آشپزی تنها شد!
اثر را به زبان مقصد نزدیک کند. مقدمه های او بر آثاری که ترجمه می کرد به قدری شیرین و شیوا بود که بسیاری را شیفته نثر و حتی کتاب های دیگر آن نویسنده می کرد. پیامبر و دیوانه یکی دیگر از ترجمه های به یاد ماندنی دریابندری است که این نویسنده و مترجم فقید که در سال 1308 در آبادان متولد شده بود، به فارسی برگردانده است. آثاری از ای.ال.دکتروف و همچنین ویلیام فاکنر در میان ترجمه های او دیده می