سایر منابع:
سایر خبرها
3 روایت درباره یک کتاب
همیشه در پس زمینه ذهن من بود تا اینکه پلیس حافظه را نوشتم. یوکو اوگاوا در پاسخ به این پرسش که چقدر اهمیت دارد دنیا نباید به دست فراموشی سپرده شود، گفت: هر چیزی که دارای حیات است سرانجام می میرد. در این مسئله همه موجودات با هم مشترک هستند پس باید به یاد داشته باشیم که همه ما با هم برابریم . ترجمه کتاب مانند گذران زندگی روزمره بود استفان سنایدر مترجم انگلیسی زبان این اثر هم ...
دفتر دوم مثنوی معنوی مولانا به زبان گرجی منتشر می شود
گیورگی لوبژانیدزه در دیدار رایزن فرهنگی ایران در تفلیس با اشاره به استقبال مردم گرجستان از کتاب مثنوی معنوی مولانا، گفت: ترجمه دفتر دوم این اثر ارزشمند به زبان گرجی به اتمام رسیده و به زودی، منتشر خواهد شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حمید مصطفوی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان با گیورگی لوبژانیدزه، مترجم مثنوی معنوی مولانا به زبان گرجی در محل این ...
کتاب گالیور را با نثر قاجاری بخوانید!
...، و کتاب حاضر مایۂ تحسین همه مردم شده بود و نهایتا در سال 1727 به فرانسه ترجمه می شود. اما در ایران عهد مظفرالدین شاه قاجار هم علیرضا مترجم السلطنه که خود گویا از معلمان دارالفنون بوده به ترجمه این رمان دست می زند. البته خود ایشان در نسخه ای که من در اختیار دارم، در باب شان نزول این ایده و ترجمه آن چیزی نمی نویسد. در انجامۀ کتاب می نویسد که ترجمه آن را در پنج شنبه 15 شهر ربیع الثانی ...
مصطفی جنتی عطایی درگذشت/ وداع با مترجم و نویسنده باسابقه تئاتر
بار به عنوان نویسنده و مترجم برتر سال برای نمایشنامه های درخت گل در سال 1339 و هری گل بنفشه نمی فروشد در سال 1349 شد. وی علاوه بر نگارش نمایشنامه، داستان های کوتاه، مقالات، مطالب اجتماعی و خانوادگی نیز برای سایر برنامه های رادیو می نوشت که در مجموع بالغ بر 2 هزار مطلب رادیویی می شود. جنتی عطایی در سال اخیر داستان هایی کوتاه را برای صفحه ادبی روزنامه جام جم ترجمه کرد. همچنین نامه های نام آوران و زنان سیاست گر از جمله تألیفات مصطفی جنتی عطایی است. ...
فروغی سیاستمدار یا فروغی دانشمند، ادیب و فیلسوف!
فارسی نقش مهمی داشت و خود مدتی ریاست فرهنگستان را عهده دار بود. محمدعلی فروغی را می توان نخستین مترجم و نگارنده کتاب های آکادمیک در زمینه حقوق اساسی و اقتصاد و سیاسی دانست. اولین کتاب آکادمیک درباره علم اقتصاد، در سال 1323 هجری قمری یعنی یک سال پیش از مشروطه، تحت عنوان اصول علم ثروت ملل یعنی اکونومی پلیتیک ، با ترجمه و نگارش محمدعلی فروغی منتشر شده است. همین نویسنده، اولین کتاب درسی ...
اهدای کتب و منشورات رایزنی فرهنگی ایران به مراکز فرهنگی قرقیزستان
.... رییس اکادمی ملی ماناس اخیرا طی مکاتبه با نمایندگی فرهنگی کشورمان، خواستار دریافت آثار و کتب در موضوعات ایران از جمله ترجمه قرقیزی شاهنامه فردوسی، منشورات الکترونیکی رایزنی فرهنگی (دو هفته نامه فارسی جامعه و فرهنگ قرقیزستان و ماهنامه روسی قرقیزی جامعه و فرهنگ ایران میراث ) و ... شده بود. در این دیدار که بیاس تورال، نویسنده و مترجم قرقیزی شاهنامه فردوسی و رییس بخش قرقیزستان ...
مطالعه داستان های کوتاه جایزه اُ هنری؛ پیشنهاد منتقد سینما برای کتابخوانی ملی
تهران (پانا) - آنتونیا شرکا مدرس زبان ایتالیایی در دانشگاه و مترجم شایسته تقدیر ششمین دوره کتاب سال و منتقد سینما، مطالعه کتاب داستان های کوتاه جایزه اُ هنری 2018 اثر لورا فرمن با ترجمه ساقی نخعی زاده را توصیه کرد و گفت: داستان های کوتاه در این مجموعه دامنه وسیعی از رویدادهایی است که در جهان رخ می دهد و جنبه آموزشی دارند. به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، آنتونیا ...
امروز در حد ابن سینا و بیرونی نداریم/ فلسفه غرب و ترجمه در گفت وگو با غلامرضا اعوانی
اما ترجمه به طور تخصصی و خاص چنانکه رایج است، زمانی صورت می گیرد که یک مترجم، کتاب یا متنی نوشتاری یا شفاهی را از یک زبان به زبان دیگر باز می گرداند. فیلسوفان اما چنانکه اقتضای فلسفه ورزی است به ترجمه به عنوان امری پرسش برانگیز و مساله مند نگاه می کنند و درباره این فعالیت رایج و مرسوم به ویژه وقتی مراد ترجمه متون فلسفی باشد از جنبه های مختلف مثل ضرورت و اهمیت، ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری و ...
معرفی سایت ترجمه کتاب
آگاهی یابید. در واقع شما یک قسمت از ترجمه سایت را رایگان دریافت می کنید و بعد از آن در صورتی که کامنت یا کامنت هایی برای نوع ترجمه، لحن و ادبیات نوشتاری داشته باشید را به سایت می دهید و آنها نیز به مترجم اعلام خواهد کرد. فراموش نکنید که این مرحله بدون هیچ گونه پرداختی انجام می شود. نکته جالبی که در سایت ترجمه کتاب ایران تایپیست وجود دارد این است که شما می توانید از چند مترجم نمونه ...
بانوی مترجم قرآن به انگلیسی
پرورش یافتند. صفارزاده پس از انقلاب، در ستاد انقلاب فرهنگی، مسئولیت برنامه ریزی برای زبان های خارجی را برعهده داشت و با فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز همکاری می کرد. او نخستین زن ایرانی است که قرآن را به انگلیسی ترجمه کرد و با تلاش خستگی ناپذیر این کار را به سرانجام رساند. در سال1357، مجموعه شعر حرکت و دیروز از وی منتشر شد. البته از صفارزاده، جز در زمینه شعر، کتاب هایی درباره ترجمه پژوهی نیز منتشر شده است. طاهره صفارزاده پنجم مهرماه سال1387 به علت ضایعه مغزی در هفتادودوسالگی درگذشت. ...
دست پنهانی نمی گذارد آثار انتقادی علیه غرب در ایران منتشر شود(اخبار ادبی و هنری)
کتاب را که ترجمه کردید، مترجم خودش دنبال این رفته، یا شما به ایشان سفارش دادید؟ آن ناشر گفت خیر، ما بهشان سفارش دادیم. آقا در ذهنشان قبلاًً همین پاسخ را تصور کرده بودند و فرمودند بله، همین طور است که فکر می کردم. صفار هرندی تصریح کرد: واقعیت این است که دستی دارد هدایت می کند که آثار خاصی از تفکر مقابل منتشر بشود؛ آثاری که چهره غرب را در ذهن انسان ایرانی بزک می کند.این دست از آثار را می آورند ...
استخدام کارشناس فروش و بازاریابی، مترجم زبان انگلیسی در تهران
کارشناس فروش و بازاریابی جنسیت: خانم به صورت تلفنی روابط عمومی بالا آشنا به فرآیند فروش و بازاریابی فعالیت در حوزه محصولات پروتئینی محدوده دفتر مرکزی فروش چیتگر ساعت کاری 9/30 الی 17 بیمه حقوق ثابت پورسانت پاداش مترجم زبان انگلیسی جنسیت: خانم ...
مصطفی جنتی عطایی نویسنده و مترجم تئاتر درگذشت
، نمایشنامه نویس، مدرس تئاتر و از تهیه کنندگان نمایش های رادیویی در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا ضمن تایید خبر درگذشت این پژوهشگر، نویسنده و مترجم گفت: طبق گفته های دختر زنده نام ، این نویسنده، پژوهشگر و مترجم نام آشنا و شناخته شده عرصه هنرهای نمایشی کشور مدتی بود که در سایه بیماری مزمن (سرطان) ایام را می گذراند و سرانجام روز 19 آبان ماه دار فانی را وداع گفت. وی ادامه داد: به دلیل ...
شاعر و نویسنده پیشکسوت مهابادی درگذشت
تعدادی از ادیبان و هنرمندان این شهرستان و بستگان نزدیکش در قطعه هنرمندان مهاباد به خاک سپرده شد. وی بیان کرد: این شاعر، نویسنده و مترجم مهابادی که سال های زیادی از عمر خود را صرف خدمت به ادبیات کُردی کرد، در سال 1337 با مدرک کارشناسی حقوق به عنوان آموزگار در آموزش و پرورش استخدام شد و در کنار تدریس به نویسندگی و ترجمه نیز مشغول بود. رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد در ...
کتاب پوشاک زنان در خاور نزدیک و خاورمیانه ترجمه و منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب پوشاک زنان در خاور نزدیک و خاورمیانه برای دانشجویان رشته طراحی پارچه و لباس در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس تاریخ پوشاک جهان به ارزش 2 واحد ترجمه شده است. در بخشی از مقدمۀ مترجم این اثر آمده است: پوشاک یکی از بارزترین مؤلفه های جهان متمدن و دربردارنده ابعاد اجتماعی، هنری، مذهبی و فرهنگی است. آشنایی با تاریخ لباس و سیر تحول پوشاک می تواند منظره های ...
جلسه نقد و بررسی کتاب هنر ایران برگزار شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی دانشگاه سوره، به همت معاونت پژوهشی دانشگاه و با همکاری دانشکده هنر، کتاب هنر ایران ، نوشته رابرت مرداک اسمیت به میزبانی سمیه رمضان ماهی و با حضور کیانوش معتقدی مترجم اثر، ولی الله کاووسی منتقد کتاب و جمعی از استادان و دانشجویان علاقه مند به بوته نقد گذاشته شد. کتاب هنر ایران، یکی از نخستین کتاب ها درباره تاریخ هنر ایران است که ...
تقدیر از نویسندگان کتاب حوزه کودک و نوجوان استان اردبیل
یر انتشارات جهاد دانشگاهی، آناهیتا قدرتی، نوجوان 13 ساله و نویسنده سه اثر پدر قهرمان ، بدن ما و سه داستان ، سپهوند، مترجم کتاب قهرمان من تویی ، فاطمه حقی نویسنده دو کتاب کودک و یک ترجمه از وحید ضیائی، الیار طریقی، نوجوان 13 ساله مترجم کتاب هایی، از انگلیسی به فارسی و حامد داداشیان مترجم مجموعه های آموزش انگلیسی و دو کتاب کودک دوزبانه، ازجمله میهمانانی بودند که در این جلسه حضور یافته و تجلیل شدند. گفتنی است به مناسبت هفته کتاب و کتاب خوانی، مراسم تقدیر از نویسندگان کتاب در حوزه کودک و نوجوان با حضور مسوولان استانی، دوم آ ...
همکاری ناشران چینی و ایرانی گسترش پیدا کند/ خبرگزاری مهر
، اقتصادی و فرهنگ و هنر فعالیت دارد و تاکنون توانسته است در اغلب زبان ها کتاب هایی را ترجمه و منتشر کند. اما به دلیل نداشتن مترجم توانا نتوانسته است به زبان فارسی کتاب هایی را چاپ کند و امیدواریم با مساعدت رایزنی فرهنگی به این خواسته برسیم. خانم لینگ ادامه داد: سالانه قریب 100 کتاب به زبان های خارجی منتشر می شود و در سال های اخیر هر سال نزدیک 2000 اثر منتشر کرده ایم و در طول فعالیت این ...
خروج، اعتراض، دولت اثری جدید از آلبرت هیرشمن ترجمه و منتشر شد
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی فرهنگ وهنر، خروج، اعتراض، دولت بخش سوم از کتاب نوشته های اساسی آلبرت هیرشمن است که پس از مرگ وی در سال 2013 توسط جرمی آدلمن ، آمارتیا سن و اما راتشیلد از آخرین مقالات وی جمع آوری و یک سال پس از مرگ وی به چاپ رسید. کتاب نوشته های اساسی هیرشمن شامل سه بخش توسعه، بازار و دموکراسی است که کتاب حاضر ترجمه بخش دموکراسی و مشتمل بر پنج مقاله است که آدلمن بر هر یک از ...
زندگی رازآمیز درختان ؛ پتر ووُل لِبِن؛ ترجمه سوزان گَویری؛ نشر فرهنگ معاصر دروازه یک جهان اسرارآمیز
زندگی رازآمیز درختان نویسنده: پتر ووُل لِبِن مترجم: سوزان گَویری ناشر: فرهنگ معاصر ، چاپ اول 1398 370 صفحه، 56000 تومان ***** شعر زیبای دو کاج را احتمالاً خوانده اید یا دست کم شنیده اید. داستان دو درختی که بر اثر حادثه ای یکی از آنها به کمک دیگری نیاز پیدا می کند و... . خب این هم ظاهراً قصه ای است همانند دیگر افسانه هایی که آمیخته ...
معرفی کتاب| ادیان چالش انگیز نوظهور + دانلود
به گزارش ردنا ( ادیان نیوز )، کتاب ادیان چالش انگیز نوظهور به شکل مجموعه مقالاتی در حوزۀ جنبش های دینی جدید تدوین شده که تلاش می کند به جریان شناسی نحله ها و فرقه های دینی نوظهور بپردازد. مترجم در این اثر، رواج کیش ها و نحله های جدید هنجارشکن و هم چنین گسترش احساس خلأ معنوی در زندگی جوانان هنجارگریز به علاوۀ گسترش ارتباطات و ظهور پدیدۀ جهانی شدن ، را شواهدی بر اهمیت پژوهش دربارۀ جنبش ...
تقدیر از نویسندگان حوزه کودک و نوجوان استان اردبیل
... داریوش علومی، نویسنده از اسفراین تا هشت بهشت ، محمد سیمزاری؛ مدیرکل امور اجتماعی و استانداری اردبیل و نویسنده نگاهی نو به پنج قصه قرآنی ، مهران محمدی، مدیر انتشارات جهاد دانشگاهی، آناهیتا قدرتی، نوجوان 13 ساله و نویسنده سه اثر پدر قهرمان ، بدن ما و سه داستان ، سپهوند، مترجم کتاب قهرمان من تویی ، فاطمه حقی نویسنده دو کتاب کودک و یک ترجمه از وحید ضیائی، ائلیار طریقی، نوجوان 13 ساله مترجم ...
حلبچه ای برندە جایزه مترجم اقلیم کردستان شد
.... حلبچه ای "موفقیت خود را مدیون تلاش ها و رنج های بی شمار و زحماتش برای فرهنگ کردستان و ایران" عنوان کرد. جایزه مترجم اقلیم کردستان به خاطر ترجمه های متعدد از ادبیات کردی به فارسی و برعکس به این مترجم تعلق گرفته است. مریوان حلبچه ای سال 1359 شمسی در حلبچه (واقع در اقلیم کردستان عراق) به دنیا آمد. او فارغ التحصیل رشته علوم ارتباطات، گرایش روزنامه نگاری از دانشگاه ...
مراکز فعال ترجمه رسمی مدارک در دوران قرنطینه کرونا
.... مهم ترین مزایای دارالترجمه ترجمیک ترجمیک یک شرکت فعال در اکوسیستم خلاق معاونت علمی ریاست جمهوری بوده، که در مرکز رشد فناوری های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار متخصص و زبده، به ارائه خدمات تخصصی ترجمه و ویراستاری بر بستر خدمات آنلاین فعالیت می کند، که جهت آشنایی بیشتر مشتریان، به 6 مورد از مهم ترین مزایای آن در پایین اشاره کرده ایم ...
تاملی بر بازنشر آثار زنده یاد مسکوب در فرهنگ جاوید
حیرت انگیزش بر زبان فارسی، دغدغه اش در انتخاب واژگان و به طور کل نثر پاکیزه اش اذعان کرده اند. همچنین می دانیم که این ترجمه چند بار در زمان حیات مترجم نیز منتشر شده است. سوال اینجاست که نقش ویراستار جدید در این بازنشر چه بوده است؟ اگر در متن دست برده شده که قاعدتاً باید از نظر زبانی این کار صورت گرفته باشد. می دانیم که مرحوم مسکوب زبان یونانی نمی دانست و نمایشنامه ها را از زبان واسطه به فارسی ...
چرا کتاب نمی خوانیم؟
کتابخانه های عمومی در دسترس همگان نیست و آن هایی هم که هستند، مجهز نیستند و کتاب به روز ندارند. این مترجم سپس درباره تاثیر محتوا بر کتاب نخواندن مخاطبان نیز گفت: در سال های اخیر به موازات این که تیراژ کتاب کاهش داشته، تنوع کتاب (منظورم ادبیات داستانی است) بالا رفته است و کتاب های بسیار متنوعی تولید می شود و کتاب های پرفروش اروپایی بلافاصله در ایران ترجمه می شود. 20 سال پیش چنین چیزی قابل ...